| |
|
Илья Григорьевич Эренбург
|
Люди, годы, жизнь
Книга I.
Часть 3
|
15
С Бальмонтом мне не повезло. Когда я начал писать стихи, его книги мне
казались откровением; я мечтал когда-нибудь увидеть человека,
написавшего "Я в этот мир пришел, чтоб видеть солнце". Познакомился я с
Константином Дмитриевичем два года спустя; многое в его стихах мне уже
казалось смешным — я боготворил
Блока, читал Анне Сологуба,
Гумилева,
Мандельштама. Бальмонт вовремя увидел солнце, а я опоздал на
Бальмонта.
Я познакомился с Константином Дмитриевичем в 1911 году; ему тогда было
сорок четыре года. Я знал, что он живёт в Париже, и, разумеется, послал
ему мою первую книгу. Бальмонт был человеком чувств, жизнь его
изобиловала случайностями, порой драматическими. Он, например, дважды
оказывался эмигрантом; если применять обычные этикетки, в первый раз
красным, во второй — белым. После разгрома революции 1905 года Бальмонт
возмутился расправами, свистом нагаек, виселицами; он издал за границей
"песни мстителя" — книгу с весьма благородными чувствами и с весьма
плохими стихами. Он называл
Николая Второго
"кровавым палачом". Хотя
книга была на редкость слабой, царь рассердился, и Бальмонту пришлось
перейти на положение эмигранта. Только в 1913 году великий князь
Константин (посредственный стихотворец, подписывавшийся К.К). выпросил
у Николая амнистию Бальмонту.
Константин Дмитриевич жил на улице Пасси (впоследствии в этом районе
обосновалась белая эмиграцияэмиграция). У него часто бывали гости — и русские
парижане, и приезжие из России, и французы. Он пригласил меня. В тот
вечер я был единственным гостем. Жена Константина Дмитриевича, высокая,
красивая женщина, меня приняла сердечно, я сразу перестал стесняться,
забыл, что передо мной знаменитый поэт. Никуда я в гости не ходил, бывал
только в кафе или у художников в нетопленых грязных мастерских, а здесь
я попал в русский дом, теплый, светлый; меня напоили чаем; маленькая
дочка Константина Дмитриевича, Ниника, шалила. Все было чудесно и
обыденно.
Все, кроме внешности хозяина: Бальмонт был необычаен
Париж трудно удивить, но я не раз видел, как на Бальмонта оглядывались,
когда он проходил по бульвару Сен-Жермен. В Москве в 1918 году люди
хмуро шли с кошелками, некоторые тащили салазки; было холодно, голодно,
и всё же прохожие дивились: посередине мостовой шествовал рыжий чудак, с
головой, поднятой к серому небу.
В молодости Бальмонт пытался кончить жизнь самоубийством — выбросился из
окна; он повредил себе ногу и всю жизнь слегка прихрамывал; Шагал он
быстро, и казалось, что скачет птица, привыкшая скорее летать, чем
ходить.
У него было лицо то чрезвычайно бледное, то цвета меди, зеленые глаза,
рыжая бородка, рыжие волосы, которые кудрями спадали на спину. Среди
экскурсантов, приезжавших в Париж, которых я обслуживал, был один
священник: заметив, что кто-то при виде его засмеялся, он стал стыдливо
прятать свои волосы под шляпу, закалывая их шпильками. А Бальмонт
кудрями гордился. Он походил на тропическую птицу, случайно залетевшую
не на ту широту.
Он вежливо предложил мне почитать стихи, говорил "хорошо... хорошо" —
вероятно, хотел приласкать молодого автора. Потом он встал и начал
читать свои произведения. Стихи на меня не произвели впечатления —
начиналась эпоха его поэтического заката,— но я был поражен голосом,
вдохновенным и высокомерным: он читал, как шаман, знающий, что его слова
имеют силу если не над злым духом, то над бедными кочевниками. Он
говорил на многих языках, на всех с акцентом — не с русским, а с
бальмонтовским; особенно своеобразно он произносил звук "н" — не то
по-французски, не то по-польски. В стихах было много рифм с длинными "н"
— "священный", "вдохновенный", "презренный",— и он их тянул с явным
удовольствием.
Иногда он звал меня к себе; я встречал у него московских меценатов,
французских переводчиков, восторженных поклонниц.
В Париж приехал из Одессы молодой поэт Марк Талов, говорил, что ему
пришлось оставить родину, что у него там невеста; он бедствовал; читал
свои стихи:
Здесь я постиг всю горечь одиночества,
Здесь муки начинаются мои.
Нет у меня ни имени, ни отчества.
Ни родины, ни счастья, ни семьи.
Мы посмеивались, когда он повторял нам, что невеста ждет его возвращения.
(Он вернулся в Одессу десять лет спустя, и невеста действительно его
ждала). Талову очень хотелось прочитать свои стихи Бальмонту; я его взял
с собой, но он от смущения сбился и вместо стула сел на горячую железную
печку. Все рассмеялись, а Бальмонт принялся хвалить стихи, которых он
так и не услышал. Бальмонт то молчал, рассеянно глядя по сторонам, то оживлялся,
рассказывал про Египет,
Мексику,
Испанию. Все страны в его рассказах
выглядели фантастическими; он изъездил, кажется, весь мир, но увидел при
этом только одну страну, которой нет на карте, я назову её Бальмонтией.
Чехов о нём писал:
"Он хорошо и выразительно говорит, только когда
бывает выпивши". Я часто встречал Константина Дмитриевича в кафе. После
двух трёх рюмок коньяку он действительно становился прекрасным
рассказчиком; я видел то чопорных пансионных хозяек Оксфорда, то колдуна
с Явы, то Валерия Яковлевича Брюсова, увлекавшегося магией. Неизменно
Бальмонт повторял какой-то старинный грузинский заговор, где речь шла о
черном цвете. Унять его было невозможно. Он кричал своей спутнице: "Я
хочу уйти в ночь! Елена, не противоборствуй!" Было в его облике нечто
величественное и жалкое, высокомерное и ребячливое.
Его сравнивали с Верленом: алкоголь, музыка, детскость. Но Бальмонт, в
отличие от "бедного Лелиана". был человеком высокообразованным; он
прочитал множество книг. Он переводил поэзию различных эпох, различных
стран: Шелли и
Кальдерона,
Руставели и Уитмена,
Леопарди и
Словацкого,
Блейка и Гейне,
Эдгара По и Уайльда. Старые песни Египта и стихи Поля
Фора в переводе Бальмонта звучали одинаково. Как в любовных стихах он
восхищался не женщинами, которым посвящал стихи, а своим чувством,— так,
переводя других поэтов, он упивался тембром своего голоса.
Он любил грандиозное: горные вершины, пропасти, океан
Художник
[Жорж]
Брак
как-то сказал, что нужно уметь линейкой проверять вдохновение; Бальмонту
такие слова показались бы мещанством — он жил оптом. Он писал стихи с
быстротой стенографистки. Он посвящал одну и ту же книгу целой веренице
лиц от "брата моих мечтаний, поэта и волхва, Валерия Брюсова" до
"Люси
Савицкой, с душою вольной и прозрачной, как лесной ручей". Вот любовные
стихи в книге "Будем, как солнце"; одно следует за другим, и все с
именными посвящениями: "Бэле", "мисс Нэти", "Н.К. Мазинг", "графине Е.В. Крейц",
"княжне М.С. Урусовой", "Н...", "Р...", "Уличной испанке", "Марии
Финн", "О.Н. Миткевич", "Дагни Кристенсен", "Люсе"...
В 1917 — 1918 годах я несколько раз встречал его в Москве. Он оставался
верен себе. Революция его сердила своей настойчивостью: он не хотел,
чтобы История вмешивалась в его жизнь. Не раз он страстно влюблялся и
остывал, писал об этом в стихах. Он думал, что так же легко может
распроститься с эпохой: "Этим летом я Россию разлюбил..." Однажды я
прочитал ему мои стихи: о казни Пугачева, о расплате. Константин
Дмитриевич сначала недовольно морщился, потом написал в моей записной
книжке:
Я считал варварскую речь,
Молитву-крик и песню и лике стона.
Но не хочу тебя предостеречь.
Ты хочешь срыва? Мощь сладка уклона.
Будь варваром. Когда парит пожар.
Лишь варвар юн и смел.
Не прав лишь тот, кто стар.
Внизу дата — 28 декабря 1917 года. Три или четыре года спустя он уехал в
Париж и там решил, что прав только он. Его политические стихи с
проклятиями революции столь же беспомощны, как "песни мстителя". Он
снова оказался эмигрантом, но уже не на несколько лет, а пожизненно;
бедствовал; припадки запоя учащались.
В 1934 году я его встретил на бульваре Монпарнас. Он
шёл один,
постаревший, в потертом пальто; по-прежнему висели длинные кудри, но уже
не рыжие, а белые. Он узнал меня, поздоровался. "А мне говорили, что вы
в России..." Я ответил, что недавно вернулся из Москвы. Он оживился:
"Скажите,
меня там помнят, читают?" Мне стало жаль его, я солгал: "Конечно, помнят".
Он улыбнулся и пошёл дальше с высоко поднятой головой, бедный
низложенный король.
Большая Советская Энциклопедия посвящает "поэту-декаденту" двадцать
строк — столько же, сколько
Бенедиктову, но за последним признаются
некоторые достоинства, за Бальмонтом — никаких. Молодые советские
читатели вряд ли знают, что существовал такой поэт, а в начале XX века
нельзя было найти студента, незнакомого если не со стихами, то по
меньшей мере со славой Бальмонта.
А.
Волынский
[Хаим Лейбович Флексер]
писал в 1901 году: "Бальмонт
пользуется, с теми или иными оговорками, всеобщим признанием; несмотря
на непопулярность в России декадентской поэзии, публика ловит и
повторяет нежные, лёгкие звуки его поэтических струи".
Для
символистов
он был учителем, мастером: им зачитывались в школьные годы
Блок и
Андрей
Белый. Брюсов, подводя итоги взлетам и падениям Бальмонта,
говорил: "Бальмонт
показал нам, как глубоко может лирика вскрывать тайны человеческой души".
Поэзию Бальмонта ценили и писатели, далекие от символистов, например
Бунин. Трудно представить себе человека, более чуждого несдержанной,
подчас великолепной, подчас ходульной поэзии Бальмонта, нежели Чехов, но
Антон Павлович писал "поэту-декаденту":
"Вы знаете, я люблю Ваш талант,
и каждая Ваша книжка доставляет мне немало удовольствия и волнения. Это,
быть может, оттого, что я консерватор".
Горький восторженно отзывался о
Бальмонте, советовал редакторам журналов печатать его стихи. Я помню, с
каким восхищением читал вслух стихи Бальмонта
А.В. Луначарский. О
Бальмонте писали сотни исследований, его книги ежегодно переиздавались;
на его лекции нельзя было достать билета.
Стоило поэту показаться в
театре или даже на улице, как его окружали неистовые поклонницы
Неужели
всё это было психозом, самообманом и признание Горьким или Брюсовым
таланта Бальмонта можно объяснить тем, что читающая Россия разделяла его
"стремление укрыться от действительности" и его восторг перед "варварством",
как утверждает статья в энциклопедии?
Я вспомнил Бенедиктова не только потому, что он был знаменит и быстро
подвергся общему забвению. Можно сказать, что в своих неудачных
произведениях Бальмонт напоминает Бенедиктова крикливостью, безвкусием.
Бальмонт мог, например, написать:
Хочу быть дерзким, хочу быть смелым,
................
................
Хочу одежды с тебя сорвать!..
(М.А. Волошин уверял, что одна акушерка ему прислала
"Ответ Бальмонту",
в котором были строки:
Хочу быть твердой, хочу быть гордой,
Хочу мужчин к себе не подпускать!.).
Да, у Бальмонта сотни дурных стихов; он писал очень много и все
написанное печатал. Но из тридцати его книг можно составить одну хорошую
— это всё же не Бенедиктов. Да и кому нравился Бенедиктов?
Невзыскательным женам городничих. А Бальмонт
многое изменил в русской поэзии; достаточно перечитать такие его
стихотворения, как "Я
изысканность русской медлительной речи..." или "Есть в русской природе
усталая нежность...".
судьба к нему была на редкость несправедлива: им
восхищались, а потом мстили ему за то, что он восхищал. Утверждая себя
как мятежника, как выразителя современности, Бальмонт был не только
эксцентриком, он был потрясающим анахронизмом. Он вошел в литературу с
XX веком. Уже сновали по улицам машины, уже росли корпуса заводов, уже
шли грандиозные социальные битвы, а Бальмонт оставался
трубадуром XIV
века, на котором был смешон современный пиджак.
Когда футуристы пришли на литературный вечер и начали громить
устаревшего Бальмонта, Константин Дмитриевич, откинув голову назад,
прочитал своё старое стихотворение:
Тише, тише совлекайте с древних идолов одежды,
Слишком долго вы молились, не забудьте прошлый свет...
Приближалась величайшая буря, а запоздавший трубадур обращался к первому
порыву ветра с наивной просьбой — быть зефиром. Он столько книг прочитал
и всё-таки не понял, что древних идолов не только быстро раздевают,
их
преспокойно жгут. Пожалуй, в этом был ещё больший анахронизм, чем в
локонах и в позе веласкесовского идальго.
Оставался длинный и неласковый закат — запустение, одиночество, нужда,
душевное заболевание. Умер он в 1942 году.
16
Я перечитываю первую часть этой книги и спрашиваю себя, почему я обошел
молчанием некоторых друзей, с которыми в моей молодости встречался чуть
ли не каждый день и которые помогли мне оформиться, найти себя. Вероятно,
я боялся рассказывать о людях, неизвестных читателям, а это глупо. С
Бальмонтом я провёл в жизни десяток вечеров, а с Тихоном Ивановичем
Сорокиным прожил многие месяцы, и хотя он был человеком чрезвычайно
мягким, терпимым к любым причудам, он оказал на меня влияние куда
большее, чем тот же Бальмонт.
Не помню, как я познакомился с Тихоном Ивановичем (было это в 1912 году),
зато хорошо помню его облик: смутные черты лица, карие глаза и не очень
густая бородка русского интеллигента начала века.
В ту нору люди начали
брить подбородок
Я долго уговаривал Тихона расстаться с бородкой. Образ
жизни я вёл непутевый: то просиживал ночи в кабаках, то, когда
протрачивал все франки, голодал, писал стихи, которые сразу мне
переставали нравиться, словом, жил беспорядочно. Характер у меня был
несносный, я изводил Тихона за его бороду. У него позади была, говоря
по-дантовски, половина жизни (он был на одиннадцать лет старше меня), но
я своего добился. В моей холодной и пустой мастерской на улице
Кампань-Премьер он отрезал половину бороды и побрил правую сторону,
потом его рука застыла с ножницами, потрясенный, он сказал: "Может быть,
не поздно остановиться?.." Взглянув в зеркальце, он сам понял, что
поздно, и чеховская бородка исчезла навсегда.
Он чем-то напоминал мне Чехова,
может быть, добротой, душевной стыдливостью, умением выслушать и понять.
Среди его многих заслуг передо мной укажу, что он столько говорил мне о
"Палате № 6", о "Черном монахе",
что заставил меня снова взять книги Чехова, которые я знал по годам
отрочества. Благодаря Тихону Чехов с тех лет стал моим любимым писателем.
Тихон раскрыл мне многое — образ
Чаадаева, раннего Достоевского,
романское искусство, скульптуру готики; он пробовал меня приобщить к философии
Соловьева,
Бердяева,
Флоренского, но здесь я заупрямился —
сомнения Модильяни или Гийома Аполлинера были мне куда ближе, чем
"Столп
и утверждение истины" (так называлась книга Флоренского).
Весной 1913 года мы решили — Тихон, Катя и я — поехать в Италию. Мы
добрались до Ниццы и пошли вечером в
казино. Мы вздумали потрать в
рулетку; каждому было выдано на игру столько-то франков. Мне неслыханно
везло, я всё время выигрывал и тяжелые пятифранковые монеты отдавал Кате,
она их клала в сумку. На наше счастье, было поздно и вскоре казино
закрыли. Я попробовал сумку Кати — тяжелая! На следующее утро мы
подсчитали деньги, оставили пятьдесят франков на игру, а остальные
потратили — пообедали в дорогом ресторане, потом поехали на ферму, где
разводили страусов, там можно было кормить птиц апельсинами, разумеется,
за деньги. Нас забавляло, как по длинной шее страуса спускался мячик, и
мы потратили все деньги на эту забаву. Ничего, вечером снопа выиграем!
В десять минут мы проиграли ресурсы. Началось унизительное существование:
мы проиграли деньги на поездку в Италию, проиграли какие-то суммы,
присланные из России и Парижа. Жили мы в гостинице, напоминавшей притон:
в одной комнате Катя, в другой на широкой кровати я с Тихоном. Хозяин
совал счет, мы отвечали "завтра". Мы заложили мой костюм и по очереди, я
или Тихон, лежали днём в постели, прикидываясь перед коридорным больными.
Нас мучил голод. И вот Катя нашла в сумке золотую коронку от зуба. Я
начал доказывать Тихону, что он должен пойти её продать, мы купим
колбасу, паштет, сыр... "Почему я, а не ты?" — спрашивал Тихон. Я
объяснил, что он старше, приличнее выглядит.
Вместо того, чтобы отправиться в лавку, где покупали золото на вес, он
пошёл к дантисту. Там он вынул из жилетного кармана коронку и смущаясь
сказал: "Не хотите ли купить этот зуб?" Доктор позвонил и сказал
горничной: "Проводите этого господина на лестницу".
Тихон пришел, ничего не рассказал, только выбросил меня из постели в
белье и долго повторял: "Какой позор!" Тридцать лет спустя я вспомнил
продажу коронки, он покраснел и закричал: "Молчи!"
Недели две мы ещё бедствовали; потом торжественно дали друг другу слово
больше не подходить к казино. Катя послала телеграмму в Петербург —
просила у родителей денег: заболела; получив деньги, мы уехали ко Флоренцию.
Иногда Тихон вспоминал своё прошлое
Сын богатого купца, он вырос в
городке Ливны. На масленой пекли блины для нищих. Тихон ездил на
богомолье к Тихону Задонскому. В 1905 году он увлекся революцией и,
будучи вольноопределяющимся, был обвинен в солдатском бунте. Ему
пришлось убежать за границу. Он делил свои страсти между революцией,
искусством и неопределенной мистикой. Когда его отец умер за границей,
он положил в гроб прокламации. Это не мешало ему быть человеком не
религиозной догмы, а скорее религиозной настроенности. Дети ливенского
купца поделили наследство.
Тихон Иванович изъездил ряд европейских
стран. С восторгом он вспоминал недели в Дубровнике, который назывался
тогда Рагузой: сочетание архитектуры
Возрождения со славянской речью
пленило Тихона. (В 1945 году я встретил в Дубровнике старика, который
рассказал мне о давнишнем собеседнике и друге Сорокине). Был Тихон в
Италии, в Испании, деньги легко тратил, и, когда мы с ним встретились, у
него оставались крохи от съеденного пирога. Он снимал чердачную комнату
для прислуги, и ученый аббат, приезжавший к господину Сорокину
побеседовать о витражах Шартра, изумился, услыхав от консьержки:
"Черная
лестница, последний этаж, шестая дверь налево".
Мы прекрасно провели время в Италии, денег было очень мало, зато глаза
получали пиши вдоволь. Осенью Катя сказала мне, что решила выйти замуж
за Тихона. Я погоревал, поревновал, но примирился. У нас с Катей жизнь
не клеилась, мы были людьми с разными характерами, но с одинаковым
упрямством. Да и к Тихону я успел привязаться.
Они взяли мою Ирину и жили в Пуатье. Я туда приехал на несколько дней, и
Тихон мне долго объяснял красоту церкви святой Редегонды.
В книге "Стихи о канунах" есть стихотворение "Другу" с посвящением
"Тихону Сорокину":
Выдери, родимый.
Волосок за волоском!
Похлещи меня, как сына,
И пусти гулять потом.
Встану я на пригорке,
Закричу одноногим аистом:
Поглядите на исцеленного от порчи.
На покаявшегося!
Он меня всему научит.
Как пытает ласково
Своим именем мученика
Добрыми карими глазками...
Летите вы, птицы вольные.
На зеленый, на вымерший пруд!
Покричу и лягу средь черного поля,
Кровь землицей сотру...
Конечно, это — поэзия или, говоря точнее, искажение истины
Тихон меня
не мучил, даже не стыдил (а было за что)
Он порой будил во мне совесть,
и не карими глазками и не именем мученика, а сердечной чистотой, и я за
это ему признателен.
Всегда он писал какую-то книгу и не дописал ни одной. Он хотел объяснить
значение готики, Андрея Рублёва, Ферапонтова монастыря. Мешали условия:
приходилось служить, писать журнальные статейки, переводить романы с
французского. А он не умел торопиться: в нём жила добропорядочность
русского интеллигента прошлого века. Ко всему он был человеком
болезненным, трудно сказать, чем только он не переболел.
Последние годы своей жизни он прожил с Катей в хибарке возле
Нового Иерусалима. К старости чувствуешь сильнее расхождение жизненных дорог,
но когда я приходил к Сорокиным, я всегда узнавал друга моей ранней
молодости. Вероятно, я плохо, односторонне рассказал о Тихоне Ивановиче,
но ничего не поделаешь: это — книга моих воспоминаний, а он для меня
связан с далекой эпохой, когда двадцати двухлетний юноша, голодный,
растерянный, неуемный, блуждал между флорентийскими музеями, стихами
символистов, различными весомыми, а подчас невесомыми
"вечными истинами"
и памятью или предчувствием русской метели, забастовок, куполов,
чеховской нежности и чеховской жесточайшей Правды.
17
В молодости мне удалось дважды побывать в Италии. Денег у меня было
мало; я ночевал и на постоялых дворах, и в подозрительных притонах; ел в
харчевнях макароны — миска стоила два сольди и обманчиво насыщала на
несколько часов; когда не хватало денег на поезд, отправлялся в путь
пешком; месяцы в Италии я вспоминаю как самые счастливые. Там я понял,
что искусство не прихоть, не украшение, не праздничные даты календаря,
что с ним можно жить в одной комнате, как с любимым человеком.
Каждый
юноша, впервые влюбляясь, думает, что он открывает неведомый дотоле мир.
Так было у меня с Италией: издавна чужестранные писатели, попадая в эту
страну, были по-новому счастливы, по-новому ощущали близость искусства —
от Стендаля до
Блока, от
Гёте до нашего современника
В.П. Некрасова.
(Правда, Хэмингуэй именно в Италии
узнал меру человеческого горя, но было это в годы войны, а война —
повсюду война).
Для меня Италия была и раем и школьной скамьей. В 1909 году я глядел на
холсты Ван Гога,
Гогена, Матисса с недоверием, почти с испугом, как
теленок смотрит на поезд. Пять лет спустя я подружился с художниками — с
Пикассо,
Леже, Модильяни,
Риверой; их работы помогали мне разобраться в
клубке надежд и сомнений. Ключ к современному искусству я
нашёл в
прошлом. Нельзя понять Модильяни без живописи Возрождения, как нельзя
понять Блока без Пушкина. (Блока я понял раньше, чем Модильяни: Пушкина
я знал с детства, а живописной азбуке меня никто не учил; мне говорили
только, что Рафаэль величайший в мире художник и что картина
"Не ждали"
связана с революционной борьбой).
Когда я пришел впервые в Лувр, я был дикарем; я хотел во что бы то ни
стало увидеть таинственную улыбку Джоконды, а увидев её, начал гадать,
что она означает; потом я вспомнил о Венере Милосской — необходимо
её
поглядеть, ведь все говорят, что она идеал красоты, перед
ней в умилении
плакали Гейне и Глеб Успенский... Лувр был большим музеем в большом
городе; я постоял, повздыхал и ушел. Маленькие музеи сонного Брюгге
стали для меня начальной школой: но по-настоящему я пристрастился к
искусству в Италии.
Я пишу сейчас не книгу о живописи, да и не пытаюсь в точности
воспроизвести свои давние впечатления: очень трудно в вечер жизни
припомнить, понять её утро — меняется освещение,— меняется и восприятие
того, что видишь; ко многому, что когда-то мне нравилось, я теперь
равнодушен...
А с годами мне начало раскрываться то, мимо чего я в
молодости проходил.
В отличие от точных наук, искусство не поддается
бесспорным оценкам.
В XVIII веке просвещенные ценители искусств считали готику уродливым
варварством. Пушкин презрительно отозвался о поэзии Франсуа Вийона.
Стендаль, признавая, что Джотто был ступенькой к Рафаэлю,
всё же находил
его живопись беспомощной и уродливой. С тех пор оценки изменились: нам
близко то, что проглядели лучшие умы конца XVIII и начала XIX века. Но,
может быть, не стоит повторять их ошибки и одарять презрительными
оценками те произведения искусства, которые нам чужды? Я расскажу о
смене суждений одного человека только для того, чтобы напомнить, как
относительны наши оценки.
В 1911 году меня покорили художники
кватроченто и прежде всего
Боттичелли. Бог ты мой, сколько часов я простоял перед
"Рождением
Венеры" и "Весной"! фрески Рафаэля мне казались скучными; Джотто
напоминал иконы. Женщины Боттичелли не были грубыми, толстыми, розовыми,
как на картинах венецианцев; не были бесплотными и чересчур
одухотворенными, как у Мемлинга или
Ван Эйка. Венера стыдливо, чуть
печально глядела на мир; примерно так же я глядел на Венеру.
Я увлекался книгой "образы Италии".
Муратов как будто заглянул мне в душу: он писал,
что "Рождение Венеры" — величайшая картина в мире. Я пытаюсь теперь
разобраться, чем меня подкупал Боттичелли. Вероятно, сочетанием
жизненной радости с горечью, началом эпохи неверия, умением придать
смятению гармонию.
Два года спустя, приехав во Флоренцию, я первым делом отправился на
свидание с картинами
Боттичелли и растерялся: конечно, они были
прекрасны, но я ими любовался вчуже; они больше не соответствовали моему
душевному состоянию. Мне уже не хотелось поэтизировать смуту; меня
укачивало, и я хотел глядеть на неподвижный берег.
Я с уважением думал о
людях, исполненных веры,— и о Вале Неймарке, и о Франсисе Жамме. Я
полюбил фра Беато: его живопись была действием, он не только писал
Мадонну, он молился перед своим холстом. Меня привлекли Джотто, мастера
Сьенны. Я писал:
Сьенцев пристальные взгляды,
В церкви лапах воска
И соборные фасады
С мрамором в полоску
Перед моими глазами стояли строгие задумчивые фрески первых
флорентийских мастеров. Я снова попытался понять, почему славен Рафаэль,
в чём притягательная сила Тинторетто, но это оставалось для меня
запечатанной книгой.
Вскоре после этого я забыл о фра Беато. Я увидел удлиненные тела Греко,
гигантов Микеланджело, трагические пейзажи Пуссена. Я узнал десятки
различных музеев. Иногда судьба забрасывала меня в Италию. Происходили
величайшие события, о которых можно написать сотни книг, и то не про все
расскажешь. В 1924 году я увидел Италию униженную, оскорбленную,
возмущенную: когда я был в Риме, фашисты похитили
Маттеоти.
Иеремия в
Сикстинской капелле горевал и пытался оправдать своё звание пророка.
Четверть века спустя я снова очутился в Италии.
"Весна" Боттичелли
показалась мне манерной и приторной. Я глядел с уважением на падуанские
фрески Джотто, но не было по мне прежнего трепета. Зато на старости
лет я впервые "открыл" Рафаэля (говорю о ватиканских станцах,
"Сикстинская
мадонна" и теперь оставляет меня равнодушным). Меня потрясли ясность,
гармония "Афинской школы" и
"Диспута о причащении"; трудно себе
представить, что они созданы молодым человеком.
Обычно художники
формируются медленно, как деревья
Да и век художника долог — Тициан
дожил до девяноста девяти лет,
Энзор до восьмидесяти девяти, Энгр и Руо
— до восьмидесяти семи, Микеланджело, Клод
Лоррен,
Шарден, Гойя,
Моне,
Дега, Матисс перевалили за восемьдесят.
А Рафаэль умер, как умирают
поэты,— тридцати семи лет,— и, кажется, был самым умудренным. Сюжеты не
увлекали его и не отталкивали; ему пришлось, например, изобразить
церковный диспут о причащении; будучи человеком глубоко светским, он не
мог воодушевиться сюжетом. Нас чрезвычайно мало интересуют теологические
дискуссии XVI века, но мы стоим очарованные — нас поражает композиция
Рафаэля. "Только то пригодно для описания, что останется интересным и
после того, как История вынесет свой приговор",— говорил Стендаль. Что
же "интересно" нам в "Диспуте о причащении"? Конечно, не предмет спора,
да и не участники дискуссии. Композиция, рисунок, краски продолжают нас
волновать четыреста лет спустя после того, как История вынесла свой
приговор не только адептам различных форм причащения, но и верованиям,
породившим эти обряды.
В Венеции я не мог уйти из длинного зала школы Сан-Рокко, где находятся
холсты Тинторетто. Дело снова не в сюжетах — они те же, что на картинах
множества других художников. Но Тинторетто, который видел, ощущал,
понимал мир трагически, сумел это выразить; ему было достаточно пальцев
ноги, складок бархата, сползающего вниз, облака, куска стены, чтобы
рассказать миру то, о чём начал вскоре писать Шекспир. В картинах
Тинторетто — все элементы современного искусства; и в школе Сан-Рокко
особенно ясно понимаешь наивность апологетов абстрактной живописи,
стремящихся найти более свободное, или, если угодно, более углубленное
разрешение живописных проблем, чем то делали Тинторетто,
Сурбаран или
много позднее Сезанн. Тинторетто приходилось считаться с догмами
католической церкви, с ханжеством и лицемерием венецианских дожей, со
множеством, казалось бы, ненужных препятствий, а препятствия нужны
большому художнику — это стартовая площадка, начало преодоления
непреодолимого.
Я пересказал весьма спорные суждения юноши, человека сорока лет и мои
теперешние, старческие, конечно, не потому, что они сами по себе
представляют какой-либо интерес, да я и не искусствовед. Мне кажется,
что любопытны не оценки, а их смена в течение одной человеческой жизни.
Поэт Бальмонт наивно просил не торопиться с разоблачением вчерашних
кумиров. Настоящие мастера не нуждаются в сострадании; но простой
здравый смысл подсказывает некоторую осмотрительность: развенчанные
идолы могут снова стать богами.
Открытие в области наук опрокидывает
теории предшественников
Нельзя теперь изучать астрономию ни по
Птоломею, ни по
Пифагору; а скульптура древних греков представляется нам
совершенной. Мне сейчас не по душе Боттичелли; несущественно, что я
любил его в молодости, существенно то, что его, наверно, будут любить
если не наши внуки, то наши правнуки. Мне трудно сказать доброе слово о
живописцах болонской школы — у меня с ними свои счеты, хотя, конечно,
это не их вина: болонская живопись на триста лет определила каноны того
условного, эклектического искусства, которое, по недоразумению или по
привычке, многие до сих пор называют реалистическим. (Брюсов писал в
1922 году: "реализм, беря слово не как философский термин, а в том
смысле, как оно употребляется в области искусств, ставит перед
художником задачу: верно воспроизводить действительность. Но какой
художник, где, когда, в какой стране, в какую эпоху задавался иной
целью? Вся разница была лишь в том, что понимать под
"действительностью"...
Художники итальянской школы эпохи Возрождения и
даже их предшественники "прерафаэлиты", те, которым так охотно
противопоставляют жанровую живопись фламандцев и голландцев, мечтали ли
изображать что-то чуждое действительности?.. Чего добивались
импрессионисты, которых винили в
своё время критики, что они делают лишь
пятна, совершенно не соответствующие действительности? Да именно того,
чтобы при помощи этих пятен вернее, точнее передать реальность, как она
воспринимается нашими внешними чувствами, нашим зрением"). Стоит
художнику вместо античных мифов или евангельских сцен изобразить
событие, волнующее его современников, и придерживаться при письме
условных канонов болонской школы, как его поздравляют: он — реалист. Но
пройдет двадцать или сорок лет, исчезнут в мире последние эпигоны
академического направления, и тогда наши внуки или правнуки смогут
реабилитировать холсты
Карраччи и других болонцев.
Искусство прошлого не
только раскрывает нам глаза, оно раскрывается от жара наших глаз. Любовь
потомков — вот неутомимый реставратор, который расчищает пожухшие
холсты, возвращает им первоначальное сияние.
Мне остается добавить, что, когда я был в Италии осенью 1959 года, самое
сильное впечатление на меня произвели этрусские саркофаги — исступленные
мужчины и женщины, подымающиеся из каменных гробов. Я долго глядел на
них во дворе небольшого музея в Таркинье, неподалеку от Рима. Теперь,
когда я пишу эту книгу и пытаюсь оживить моё прошлое, друзей,
большинство которых я пережил, я вижу перед собой мужчин и женщин,
живших за двадцать пять веков до того, как я родился. Мне кажется, что я
их знаю и понимаю, как моих современников.
В молодости я особенно нежно любил Флоренцию;
её сельский дух. сочетание
скульптуры Донателло и крестьян в широких соломенных шляпах, керамики
делла Робби а и холмов вокруг города, садов, огородов, одиноких
кипарисов, лавочек на Старом мосту, базаров, мутной реки, ясного неба и
тени Данте, встретившего здесь свою Беатриче. Как все города,
построенные в одну эпоху и, следовательно, гармоничные, Флоренция сразу
понятна и мила. С годами я полюбил Рим. Эпохи в
нём перемешаны; рядом
античные развалины и новые кварталы, извивающиеся статуи барокко и
базилики первых христиан, высокое Возрождение и помпезные памятники
конца XIX века; вначале этот непорядок стесняет приезжего, но потом
видишь, что века в Риме мирно сосуществуют. Рим прекрасен не только там,
где его смотрят караваны туристов,— любая улица, любая стена ничем не
примечательного дома радует глаз.
Его гармония сложна: в
ней цельность,
доступная только большому художнику и большому народу.
До чего были неправы путешественники (среди них и великие, как Гёте),
которые увидели в Италии только музей да
ещё бессмертную красоту
природы! Все, что меня чаровало и чарует в Италии, тесно связано с
людьми,— народы, конечно, меняются, но если есть возможность охватить
века, спасти прошлое от забвения и непонимания, то это связано с гением
народа, с некоторыми присущими ему чертами.
Я много лет прожил во Франции, научился понимать французов, о моей любви
к ним говорить не приходится — она известна. Именно поэтому я решаюсь
повторить слова Стендаля, который утверждал, что итальянцы проще,
непосредственнее французов. Могло ли это не подкупить юношу, ещё
помнившего тепло задушевных бесед где-нибудь на Козихах, на Остоженке
или на Арбате? Конечно, итальянцы, как и все люди, бывают разные; я не
забываю ни про борьбу классов, ни про эпоху фашизма; и
всё же мне
думается, что в характере итальянцев заложена доброта.
Я часто спрашивал себя, почему итальянские кинокартины последнего
десятилетия так понравились разноязычным людям —
Похитители велосипедов, "Чудо в Милане",
"Два гроша надежды", "Рим в одиннадцать
часов", "Ночи Кабирии". Разумеется, они представляют значительное
явление в развитии кино; но рядовых зрителей мало интересовал
неореализм; вернее сказать, благодаря реалистическому, правдивому
отображению действительности перед ними были настоящие, живые итальянцы,
и покоряли зрителей черты национального характера: на экране
разворачивалась тяжелая, порой безысходная жизнь, но повинны в
страданиях людей были не злодеи, а обстоятельства, не душевное, уродство
того или иного персонажа, а уродство социальной системы.
В памяти миллионов моих соотечественников ещё живы картины войны
Политическая карта мира изменилась; рассудок подсказывает, что нужно
кое-что забыть, кое-чему научиться; по у сердца свои законы. В 1949 году
один немец в Берлине сказал мне, что ему понравился мой роман
"Буря",
особенно сцена боёв под Ржевом. "Очень живо описано,— добавил он,— может
быть, вы там были?" Когда я ответил утвердительно, он, обрадованный,
воскликнул: "Я тоже там был!" — и протянул мне руку. Признаюсь, нелегко
мне далось это рукопожатие. Я часто встречал итальянцев, которые с
печалью говорили, что в годы войны они были в Донбассе; я мог с ними
дружески разговаривать. Люди, побывавшие в оккупации, рассказывали мне
об итальянцах без злобы; одна колхозница вспоминала: "Он хотел курицу
взять, а совестно, ждал, когда я отвернусь, уж я сама ушла — пожалела
его..."
Мне ещё придётся не раз в этой книге говорить об Италии и об итальянцах.
Иногда, пренебрегая хронологией, я забегаю вперед — хочется что-то
додумать, досказать; это ведь не столько История моей жизни, сколько
размышления, порождаемые воспоминаниями. Вернусь теперь к годам,
предшествовавшим первой мировой войне.
Я не стараюсь взглянуть на прошлое сквозь розовые очки. Жизнь в Италии
отнюдь не была идиллией: на каждом шагу я видел нищету. буржуазия была
чванливее и глупее французской. В кафе на Корсо можно было увидеть
депутатов; они говорили, сговаривались, договаривались; стоял запах
скверной парламентской кухни. Встречал я и провинциальных эстетов,
которые старались подражать парижским снобам; как всегда, ученики шли
дальше учителей.
В Париже меня познакомили с поэтом Маринетти; он был очень самоуверен и
столь же честолюбив; дал мне свою поэму "Моё сердце из красного сахара":
"Если вы её переведете, вы откроете России поэта завтрашнего дня..." Я
перевел отрывок и снабдил его маленьким предисловием: "Трудно любить
стихи Маринетти. От него отталкивают внутренняя пустота, особенно дурной
вкус и наклонность к декламации". Потом я был на литературном вечере —
Маринетти прославлял футуризм, чудеса техники, завоевание мира. Когда
впоследствии он примкнул к фашистам, это было логично: он не
приспособился, он и прежде мечтал о насилии; за красным леденцом
последовала кровь...
Во Флоренции однажды я встретил тридцатилетнего Джованни Папини;
незадолго до того вышла его нашумевшая автобиография "Конченый человек".
Мы сидели в маленькой траттории; молодые писатели спорили о футуристах,
о "сумеречниках" (так называлась одна из литературных групп), о
философии Кроне. Папини мне показался Горьким, едким. Вдруг, растерянно
улыбнувшись, он сказал: "А что ни говорите, главное, чтобы человек был
счастлив, и таким счастьем, от которого счастливы другие..."
И где-то возле Лукки я уснул под деревом, усталый, голодный. Меня
разбудили дети. Толстая черная крестьянка, мать детей, позвала меня в
дом, поставила на стол миску с макаронами, бутыль вина, оплетенную
соломой. Я жадно уплетал макароны, а хозяйка шила детское платьице и,
поглядывая на меня, вздыхала. "У тебя есть мама?" — неожиданно спросила
она. Я сказал, что моя мать далеко — в Москве. Тогда, не оставляя шитья,
она запела грустную песенку. Я вышел из её дома; ночь была южная,
черная, и, как мириады звезд, кружились, метались светляки.
В Италии я поверил в возможность искусства и в возможность счастья. А
начиналась эпоха, когда искусство казалось обреченным, счастье —
немыслимым.
18
Я сидел в "Клозери де лиля" и переводил стихи французских поэтов — хотел
составить антологию. Волошин меня представил Александру Мерсеро, который
был поэтом малопримечательным, но обходительным человеком: он приносил
мне книги и знакомил со своими более прославленными товарищами.
Крупный русский промышленник П.П. Рябушинский в 1906 году решил
издавать художественный журнал "Золотое руно"; текст должен был
печататься по-русски и по-французски. Требовался стилист, способный
выправлять переводы. Рябушинский не останавливался перед затратами и
заказал настоящего французского поэта. Выполнить заказ оказалось
нелегко: поэтам не улыбалось надолго покинуть Париж.
В предместье Парижа Кретей, в помещении бывшего аббатства,
поселились несколько поэтов; они писали стихи, готовили себе еду и сами
печатали свои произведения на ручном станке. Так родилась литературная
группа "аббатство"; многие из
её участников впоследствии стали знаменитыми: Дюамель, Жюль
Ромен,
Вильдрак. Всех
этих поэтов объединяло стремление уйти от узкого индивидуализма,
вдохновляться мыслями и чувствами, которые присущи всем. Были в "аббатстве" и поэты, подававшие мало
надежд, среди них Мерсеро; он соблазнился работой в "Золотом руне":
жизнь в поэтическом фаланстере была монотонной.
Мерсеро говорил, что Москва ему понравилась, но не любил вспоминать, что
особенно понравилась ему одна москвичка, жена чиновника. Об этой
странице его биографии мне рассказал Волошин. Французский поэт и жена
московского чиновника были счастливы, но приближался час разлуки.
Мерсеро недаром был поэтом, он предложил романтический план: "Ты убежишь
со мной в Париж". Москвичка напомнила влюбленному фантазеру, что из
России нельзя выехать без заграничного паспорта. У возлюбленной была
сестра, очень невзрачная, на которую Мерсеро не обращал внимания; но в
трудную минуту она оказалась залогом счастья: "Женись на моей сестре,
она получит заграничный паспорт и объявит, что уезжает с тобой в Париж.
Я приду вас провожать, в последнюю минуту я войду в вагон, а сестра
останется на перроне. Паспорт, конечно, будет у меня". Мерсеро план
понравился; состоялась пышная свадьба. Возлюбленная, как было условлено,
пришла на вокзал, но, когда раздался третий звонок, она не двинулась с
места и только помахала платочком: в купе сидела законная супруга.
Мерсеро привёз в "аббатство" навязанную ему жену, которая, увидев
своеобразный фаланстер,
пришла в ужас: могла ли она подумать, что французские поэты живут хуже,
чем московские приказчики! Начались пререкания, упреки, сцены; поэтам "аббатства" больше было не до стихов.
Они попросили Волошина объясниться с мадам Мерсеро, которая так и не
научилась говорить по-французски. В итоге жена поэта поняла, что лучшей
жизни ей не дождаться, и уехала в Москву. Самой трогательной была
небольшая деталь: рассказывая про дом коварной возлюбленной, Мерсеро
восклицал: "У них подавали красную икру! Черную в России
едят повсюду, но у них была красная, это были очень богатые люди..."
Россию в те годы французы знали мало. Видел я инсценировку
Братьев
Карамазовых в передовом театре "Вье Коломбье". На сцене висел портрет
царя, и проходившие, поворачиваясь к нему, крестились. Помню, как я
познакомил А.Н. Толстого с одним молодым поэтом, посещавшим
"Клозери де
лиля"; поэт разговаривал с Алексеем Николаевичем благоговейно, а потом
ляпнул: "Здесь, знаете, писали о вашей смерти, значит, это была утка..."
Алексей Николаевич загрохотал особым, присущим только ему смехом, от
которого содрогнулись и рюмки на столе, и бедный поэт, едва
пролепетавший: "Простите, я не догадался, что вы сын великого Толстого,
я знаю, что его сын тоже великий писатель..." Алексей Николаевич писал,
что, когда в 1916 году он приехал в Англию,
какой-то англичанин сердечно приветствовал автора "Войны и мира".
Критик газеты "Голуа" пришел к М.А. Волошину и сразу ошеломил его
вопросом: "Вы, конечно, присутствовали на похоронах Достоевского, когда
казаки били студентов. Нас интересуют подробности..." Максимилиан
Александрович обожал разыгрывать людей и начал описывать "подробности";
критик в восторге исписал весь блокнот; наконец Волошин сказал:
"Вот все, что я запомнил,— мне ведь тогда было четыре года от роду..."
Двадцать раз спустя я купил в Париже большую карту Европы; на севере
Советского Союза вместо областей и городов значилось:
"Самоеды". "Маленький словарь" Ларусса, выпущенный в 1946 году, давал сведения о
Нессельроде, о
Каткове, о путешественнике
Чихачеве, но ничего не сообщал
о таких малопримечательных людях, как Грибоедов,
Некрасов, Чернышевский,
Герцен, Сеченов,
Павлов...
Впрочем, несправедливо говорить только о французах
Поскольку я
вспоминаю о событиях, скорее, забавных, расскажу, как меня чествовали в
английском пен-клубе. Было это в 1930 году. Я получил приглашение быть
почётным гостем на очередном обеде пен-клуба, к письму был приложен
длинный документ о желательности
смокинга и допустимости черного
пиджака. На обеде председательствовал знаменитый писатель Голсуорси; он
меня тепло приветствовал, сказав, что английские писатели рады увидеть в
своей среде крупного австрийского кинорежиссера, создавшего прекрасный
фильм "Любовь Жанны
ней". (Фильм по моему роману действительно сделал
австрийский режиссер
Пабст).
Обеды не диспуты, и я пожал руку Голсуорси.
Моей дамой оказалась старая, сильно декольтированная англичанка; она
пыталась развлечь меня и долго говорила о романтичности старой Вены. Я
почувствовал себя самозванцем и сказал, что я не австриец, а русский.
Она сразу стала печальной, преисполненной сострадания, сказала, что
очень любит Россию, страдает вместе со мной, спросила:
"Но что сделали
большевики с вашим бедным генералом?.." (Незадолго до описываемого мною
обеда в Париже при таинственных обстоятельствах исчез генерал
Кутепов).
Я спокойно ответил: "Разве вы не знаете? Они его съели". Дама выронила
из рук нож и вилку: "Какой ужас! Но от них можно всего ожидать..."
Французы любят анекдот об англичанине, который, увидев в Кале рыжую
женщину, потом написал, что все француженки рыжие. Я вспоминаю разговоры
русских туристов, которым я показывал Версаль. Один учитель восхищался
богатством французов — он увидел возле вокзала Сен-Лазар оборванца,
который пил красное вино. "Дома расскажу — никто не поверит: босяк,
нищий и преспокойно дует вино..." Учитель был из
Самарской губернии; он
так и не поверил, что вино во Франции дешевле минеральной воды. Другой
турист, инспектор реального училища, наоборот, пришел к выводу, что
французы нищенствуют; он говорил по-французски и в Версальском парке
познакомился с преподавателем местного лицея; инспектор повторял: "Вот
вам их культура, вот
вам их богатство! Учитель лицея, и у него нет прислуги, жена сама
готовит обед..."
Один эмигрант, бывший семинарист, а
впоследствии эсер, показал мне свою повесть: она была посвящена
страданиям русского идеалиста, влюбившегося в безнравственную
француженку; страниц сто автор посвятил рассуждениям о развращенности
французов; основным аргументом было то, что французы целуются
даже в
ресторане. Напрасно я пытался объяснить ему, что такие поцелуи
равносильны ласковому слову или взгляду, что они не мешают парочке
преспокойно наслаждаться бараньим рагу или свининой с бобами; он упрямо
отвечал: "Мне перед женой неловко — ведь у всех на глазах!.. Это,
знаете, народец!.."
Человеку трудно расшифровать быт чужой страны, даже если он к нему
некоторое время присматривается; о туристе и говорить нечего. Сколько я
читал вздора в газетах — и русских и французских, основанного все на той
же развесистой клюкве, под которой сидел
Дюма-отец!
Смеяться над Мерсеро не приходится: его ошибка глубоко человечна. Бывший
семинарист, тот, что возмущался безнравственностью французов, наверно,
расставаясь со своей супругой, целовал её на вокзале; а ведь это
показалось бы японцу бесстыдным и безнравственным. Вся беда в том, что
люди считают свои обычаи, или, как теперь говорят, свой "образ жизни",
единственно правильным и осуждают если не вслух, то про себя все, что от
него отклоняется.
Создаются представления о характере народа, построенные на случайных и
поверхностных наблюдениях
Что знали даже начитанные французы накануне первой мировой войны о русских? Они видели богачей, кидавших деньги
направо и налево, проводивших время в дорогих притонах
Монмартра,
проигрывавших за одну ночь в
Монте-Карло имения, равные по площади
французскому департаменту, то есть области. Во французский язык вошло
слово "бояры" — так называли богатых русских. Начитанные французы
увлекались Достоевским, из которого они почерпнули, что русский любит
неожиданно убивать, презирать денежные обязательства, верить в Бога и в
черта, оплевывать то, во что он верит, и заодно самого себя, каяться в
публичных местах, целуя при этом землю. газеты сообщали о беспорядках в
России, о террористических актах, о героизме революционеров.
Французы
называли русских революционеров "нигилистами"; толковый словарь,
изданный в 1946 году, то есть тридцать лет спустя после
Октябрьской
революции, даёт следующее объяснение слову "нигилизм": "доктрина,
имеющая последователей в России, которая стремится к радикальному
разрушению социального строя, не ставя перед собой цель заменить его
какой-либо другой определенной системой". С точки зрения француза,
подобная доктрина могла соблазнить только мистиков.
Ко всему, француз узнавал, что "нигилисты" имеются даже среди
"бояр"; это его окончательно
убеждало в существовании какой-то особой "славянской души", этой "душой"
он объяснял все последующие исторические события.
Мальчишкой я читал русские романы, в которых изображались немцы; одни
были мечтателями, как тургеневский Лемм, другие энергичными,
ограниченными тружениками, как Штольц Гончарова. В дореволюционной
России немцы считались людьми умеренными и добропорядочными. Недавно мне
попалась в руки книга В.
Розанова, который описал Германию 1912 года —
накануне первой мировой войны:
"Честно пожать руку этих честных людей,
этих добросовестных работников, значит сразу вырасти на несколько аршин
кверху... Я бы не был испуган фактом войны с немцами. Очевидно, это не
нервно-мстительный народ, который, победив, стал бы добивать... Немец
"en masse" или простак в политике, или просто у него нет аппетита — все
съесть кругом. Вот отчего войны с Германией я не страшился бы. Но просто
чрезвычайно приятно быть другом или приятелем этих добропорядочных
людей... Я дал бы лишнее, и просто ради доброго характера. Уверен, что
все потом вернулось бы сторицей. Я знаю, что это теперь не отвечает
международному положению России, и говорю мысль свою почти украдкой,
"в
сторону", для будущего... Ну, а чтобы дать радость сорока миллионам
столь порядочных людей, можно другим народам и потесниться, даже
чуть-чуть кому-нибудь пострадать". С тех пор мы пережили две войны.
Слова В. Розанова не умнее разговоров Мерсеро о красной икре, но они не
рассмешат никого.
А русский миф о французе, который "быстр, как взор, и пуст, как вздор",
о его легкомыслии и опрометчивости, о его тщеславии и безнравственности;
миф о Париже, который называли
"новым
Вавилоном" и который слыл не
только законодателем мол, но и питомником распутства! (Недаром моя мать
боялась, что я пропаду в Париже,— это покоилось на общераспространенной
легенде). Как не походила на подобные описания страна, где я оказался,
где семейные устои были куда сильнее, чем в России, где люди дорожили
вековыми навыками, порой и предрассудками, где в буржуазных квартирах
были закрыты ставни, чтобы не выгорели обои, где боялись, как чумы,
сквозняков, где ложились спать в десять и вставали с петухами, где в
ночных кабаках редко можно было услышать французскую речь, где я мог
сосчитать на пальцах знакомых, которые побывали за границей!
Теперь самолёт в несколько часов пересекает Европу; за одну ночь можно
долететь из Парижа в Америку или в Индию; а люди по-прежнему плохо знают
друг друга. Их разделяют не мысли, а слова, не чувства, а формы
выражения этих чувств: нравы, детали быта. Непонимание — вот тот бульон,
в котором разводят микробов национализма, расизма, ненависти: "Гляди, он
живёт не так, как ты, он ниже тебя и не хочет того признать; он говорит,
что он живёт лучше тебя, что он выше тебя; если ты его не убьешь, он
заставит тебя жить по-своему".
Можно договориться о том, что дипломаты
издавна называли "modus vivendi",— о временной передышке; но подлинное
мирное сосуществование мне кажется немыслимым без взаимного понимания.
Говорят, что наша планета давно обследована, что теперь очередь за
Марсом или за Венерой. Да, картографам известны все возвышенности, все
острова, все пустыни; но обыкновенный человек ещё очень мало знает, как
живут его сверстники на давно открытом острове, в странах, давным-давно
обследованных, да и в странах, которые считали себя открывателями. Я
говорю об этом, потому что изъездил Европу, побывал в
Азии, в Америке и
в итоге понял, до чего трудно разобраться в чужой жизни.
19
Приезжая в Париж, Максимилиан Александрович Волошин располагался в
мастерской, которую ему предоставляла художница Е.С.
Кругликова, в
центре Монпарнаса, облюбованного художниками, на улице Буассонад. В
мастерской высилось изображение египетской царевны
Таиах, под ним стоял
низкий диван, на котором Макс (так его звали все на второй или третий
день после знакомства) сидел, подобрав под себя ноги, курил в кадильнице
какие-то восточные смолы, варил на спиртовке турецкий кофе, читал книги
об искусстве Ассирии, о масонах или о кубизме, а также писал стихи и
корреспонденции в московские газеты,
посвящённые выставкам и театральным
премьерам.
На двери мастерской он написал:
"Когда стучитесь в дверь,
объявляйте погромче, кто стучит"; впрочем, будучи человеком общительным,
он не открывал двери только румынскому философу, который требовал, чтобы
его труды были немедленно изданы в Петербурге и чтобы Волошин выдал ему
авансом сто франков.
Андрей Белый в своих воспоминаниях говорит, что Волошин казался ему
примерным парижанином — и по прекрасному знанию французской культуры, и
по своей внешности: борода, подстриженная лопатой, "не нашенская",
цилиндр, манеры. Поскольку и познакомился с Максом в Париже, я никак не
мог его принять за парижанина; мне он напоминал русского кучера, да и
борода у него была скорее кучерская, чем радикал-социалистическая
(накануне войны бороды в Париже начали исчезать, но их сохраняли
солидные радикал-социалисты из уважения к традициям благородного XIX
века). Правда, русские кучера не носили
цилиндров, это был головной убор
французских извозчиков, но на длинных густых волосах Макса цилиндр
казался аксессуаром цирка.
В Париже Волошин слыл не только русским, но архирусским, он охотно
рассказывал французам о раскольниках, которые жгли себя на кострах, о
причудах Морозова или Рябушинского, о террористах, о белых ночах
Петербурга, о живописцах
"Бубнового валета", о
юродивых Древней Руси. В
Москве, по словам Андрея Белого, Макс блистал рассказами о бомбе,
которую анархисты бросили в ресторан Файо, о красноречии Жореса, о
богохульстве Реми де Гурмона, о видном математике
Пуанкаре, о завтраке с
молодым Ришпеном. У Волошина повсюду находились слушатели, а
рассказывать он умел и любил.
Дети играют в сотни замысловатых или простейших игр, это никого не
удивляет
Но некоторые люди, особенно писатели и художники, сохраняют
любовь к игре до поздних лет. Горький рассказывал, как Чехов, сидя на
скамейке, ловил шляпой солнечного "зайчика". Пикассо обожает изображать
клоуна, участвует в бое быков как самодеятельный
тореадор. Поэт
Незвал
всю жизнь составлял гороскопы. Бабель прятался от всех, и не потому, что
ему могли помешать в его работе, а потому, что любил играть в
прятки.
Макс придумывал невероятные Истории, мистифицировал, посылал в редакцию
малоизвестные стихи Пушкина, заверяя, что их автор аптекарь Сиволапов,
давал девушке, которая кричала, что хочет отравиться, английскую соль и
говорил, что это яд из Индонезии;
он играл, даже работая; есть у него статья "Аполлон и мышь", которую иначе чем игрой не назовешь. Он обладал
редкой эрудицией; мог с утра до вечера просидеть в Национальной
библиотеке, и выбор книг был неожиданным: то раскопки на
Крите, то
древнекитайская поэзия, то работы
Ланжевена над ионизацией газов, то
сочинения Сен-Жюста.
Он был толст, весил сто килограммов; мог бы сидеть,
как Будда, и цедить истины; а он играл, как малое дитя. Когда он
шёл, он
слегка подпрыгивал; даже походка его выдавала — он подпрыгивал в
разговоре, в стихах, в жизни.
Ему удалось одурачить, или, как теперь говорят, разыграть, достаточно
скептичный литературный Петербург. Вдруг откуда-то появилась талантливая
молодая поэтесса Черубина де Габриак.
Её стихи начали печататься в
"Аполлоне". Никто её не видел, она только писала письма редактору
журнала С.К. Маковскому, который заочно в
неё влюбился. Черубина
сообщала, что по происхождению она испанка и воспитывалась в
католическом монастыре. Стихи Черубины похвалил Брюсов. Все
поэты-акмеисты мечтали
её встретить.
Иногда она звонила Маковскому по
телефону, у неё был мелодичный голос. Никто не подозревал, что никакой
Черубины де Габриак нет, есть никому не известная талантливая поэтесса
Е.И. Дмитриева, которая пишет стихи, а Волошин помогает ей
мистифицировать поэтов Петербурга. В Черубину влюбился и Гумилев, а Макс
развлекался. Возмущенный Гумилев вызвал Волошина на Дуэль.
Макс рассказывал:
"Я выстрелил в воздух, но мне не повезло — я потерял в
снегу одну галошу..." (Е.И. Дмитриева продолжала и впоследствии писать
хорошие стихи.
Незадолго до своей смерти С.Я. Маршак попросил меня
приехать к нему. Он говорил мне о судьбе Е.И. Дмитриевой, рассказывал,
что в двадцатые годы написал вместе с Елизаветой Ивановной несколько
пьес для детского театра — "Кошкин дом", "Козел", "Лентяй" и другие.
Пьесы эти вышли с именами обоих авторов. Потом Е.И. Дмитриеву выслали в Ташкент, где она умерла в 1928 году. В переиздании пьес выпало
её имя.
Самуила Яковлевича мучило, что судьба и творчество Е.И. Дмитриевой,
бывшей Черубины де Габриак, неизвестны советским читателям. Он
советовался со мной, что ему следует сделать, и я вставляю эти строки,
как двойной долг и перед С.Я. Маршаком, и перед Черубиной де Габриак,
стихами которой увлекался в молодости).
Чего Волошин только не выдумывал! Каждый раз он приходил с новой
Историей. Он не выносит бананов, потому что — это установил какой-то
австралийский исследователь — яблоко, погубившее Адама и Еву, было вовсе
не яблоком, а бананом. У антиквара на улице Сэн он нашёл один из
тридцати сребреников, которые получил некогда Иуда. Писатель
восемнадцатого века
Казотт в 1778 году предсказал, что
Кондорсе
отравится в тюрьме, чтобы избежать гильотины, а
Шамфор, опасаясь ареста,
разрежет себе жилы. Он не требовал, чтобы ему верили,— просто играл в
интересную игру.
Он встречался с самыми различными людьми и находил со всеми нечто общее;
доказывал А.В. Луначарскому, что кубизм связан с ростом промышленных
городов, что это — явление не только художественное, но и социальное;
приветствовал самые крайние течения — футуристов, лучистов, кубистов,
супрематистов и дружил с археологами, мог часами говорить о вазе
минойской эпохи, о древних русских заговорах, об одной строке Пушкина.
Никогда я не видел его ни пьяным, ни влюбленным, ни действительно
разгневанным (очень редко он сердился и тогда взвизгивал). Всегда он
кого-то выводил в литературный свет, помогал устраивать выставки, сватал
редакциям русских журналов молодых французских авторов, доказывал
французам, что им необходимо познакомиться с переводами новых русских
поэтов. Алексей Николаевич
Толстой рассказывал мне, как в молодости Макс
его приободрил. Волошин сразу оценил и полюбил поэзию молоденькой Марины
Цветаевой, пригрел
её. В трудное время гражданской войны он приютил у
себя Майю Кудашеву, которая писала стихи по-французски, а потом стала
женой Ромена Ромена Роллана.
Ходил он в своеобразной одежде (цилиндр был, скорее, парадной вывеской,
чем шляпой) — бархатные штаны, а в
Коктебеле рубашонка, которую он
пресерьезно именовал "хитоном". Над ним посмеивались;
Саша Черный писал
про "Вакса Калошина", но Макс не обижался. Был Макс подпрыгивающий,
который рассказывал, что Эйфелева башня построена по рисунку древнего
арабского геометра. Был и другой Макс — проще, который жил в Коктебеле с
матерью (её называли Пра); в трудные годы этот второй Макс уплетал
котелок каши. Всегда в его доме находили приют знакомые и полузнакомые
люди; многим он в жизни помог.
Глаза у Макса были приветливые, но какие-то отдаленные
Многие его
считали равнодушным, холодным: он глядел на жизнь заинтересованный, но
со стороны. Вероятно, были события и люди, которые его по-настоящему
волновали, но, он об этом не говорил; он всех причислял к своим друзьям,
а друга, кажется, у него не было.
Он был и художником: писал акварели — горы вокруг Коктебеля в условной
манере "Мира искусства"; мог изготовить в один день пять акварелей. А
любил он живопись, непохожую на ту, что делал. В стихах у него много
увиденного, живописного; он верно подмечал;
В дождь Париж расцветает,
Точно серая роза...
Или о том же Париже:
И пятна ржавые сбежавшей позолоты,
И небо серое, и веток переплеты —
Чернильно-синие, как нити темных вен.
О Коктебеле:
Горелый, ржавый, бурый цвет трав.
Полосы йода и пятна желчи.
Вначале я относился к Волошину почтительно, как ученик к опытному
мастеру. Потом я охладел к его поэзии; его статьи об эстетике мне начали
казаться цирковыми фокусами: я искал Правду, а он играл в детские игры,
и это меня сердило.
Среди его игр была игра в антропософию. Андрей Белый долго верил в
Штейнера, как старая католичка верит в римского палу. А Макс
подпрыгивал. Он отправился в Дорнах, близ Базеля, где антропософы
строили нечто вроде храма. Началась война: Дорнах был в нейтральной
Швейцарии, возле эльзасской границы.
Строители "храма" (помню, в
разговорах с Максом я всегда говорил
"твое капище"), среди которых были
Андрей Белый и Волошин, по ночам слышали артиллерийский бой. Вскоре
Волошин приехал в Париж с книгой стихов, написанных в Дорнахе; книга
называлась "Anno mundi ardenti". Стихи эти резко отличались от стихов,
которые тогда писали другие поэты: Бальмонт потрясал оружием; Брюсов
мечтал о Царьграде; Игорь
Северянин кричал:
"Я поведу вас на Берлин!" А
Волошин, забыв свои детские игры, писал:
Не знать, не слышать и не видеть...
Застыть, как соль.... уйти в снега...
Дозволь не разлюбить врага.
И брата не возненавидеть.
...
В эти дни нет ни врага, ни брата:
Все во мне, и я во всех...
Я тогда писал "Стихи о канунах"
Я не мог быть мудрым созерцателем, как
Волошин, я проклинал, обличал, неистовствовал. Максу мои новые стихи
понравились; он решил мне помочь и повёл меня к Цетлиным.
Цетлины были одним из семейств, которым принадлежала чайная фирма
Высоцкого. Как я писал, многие члены этой чайной династии были эсерами
или сочувствовали эсерам (среди них известен Гоц). Михаил Осипович Цетлин не принимал участия в подпольной работе, он писал революционные
стихи под псевдонимом Амари, что в переводе на русский язык означает
"Мария" — так звали его жену. Это был тщедушный, хромой человек,
утомленный неустанными денежными просьбами. Жена его была более деловой.
Кроме Волошина, у Цетлина бывали художники Диего Ривера, Ларионов,
Гончарова; бывал и Б.В.
Савинков — разочарованный террорист,
автор романа "Конь блед", вызвавшего газетную бурю; о
нём мне
ещё предстоит
рассказать. Сейчас я хочу остановиться на Цетлиных. Они иногда звали
меня в гости; у них были горки со старинным фарфором, гравюры; а я
мечтал о том, когда же рухнет мир лжи. В одной из поэм я описал вечер у
Цетлиных, но благоразумно назвал их Михеевыми, а Михаила Осиповича
Игорем Сергеевичем, чай я заменил спичками:
Он любит грустить вечерами.
Вот вечер снова...
Как у Лермонтова:
"Отдохнешь и ты"...
Хорошо быть садовником,
Ни о чём не думать, поливать цветы.
Утром слушать, как поют птички.
Как шумит трава над прудом...
У Игоря Сергеевича две фабрики спичечные
И в бумагах миллион.
У Игоря Сергеевича жена и дочка Нелли,
Он собирает гравюры, он поэт.
Иногда он удивляется: в самом деле,
Я живу или нет? Вечером у Михеевых гости:
Теософ, кубист, просто шутник
И председательница какого-то общества.
Кажется, "Помощь ослепшим воинам".
Игорь Сергеевич всем улыбается пристойно.
Да, покрепче.— ещё стаканчик?—
— И Гоген недурен, но я видел Сезанчика...
— Простите за нескромность, сколько он просит?
— Десять, отдаст за восемь...
— О, кубизм, монументальность!
— Только, знаете, это наскучило...
— А я. наоборот, люблю, когда вместо глаз этакие штучки...
— Вы знакомы со значением зодиака? Я от Штейнера в экстазе...
— Я познаю Господа, поеду в Базель...
— Если бы вы знали, как нуждается наше общество!
Мы устроим концерт.
Это ужасно — ослепнуть навек...
— Новости? Нет. Только взяли Ловчен...
— Надоело. Я не читаю газет...
— Вот, вот, а вы слыхали анекдот?..
— Гости говорят ещё много —
Об ухе Ван Гога, о поисках Бога,
Об ослепших солдатах,
О санитарных собаках,
О мексиканских танцах
И об ассонансах...
Наверно, я был несправедлив к Михаилу Осиповичу
Но это диктовалось
обстоятельствами: он был богатым, приветливым, слегка скучающим
меценатом, а я — голодным поэтом.
Макс уговорил Цетлина дать деньги на эфемерное издательство
"Зерна",
которое выпустило сборник Волошина, мои
"Стихи о канунах" и переводы
Франсуа Вийона.
Цетлин писал поэму о декабристах, писал
её много лет. В зиму 1917/18
года в Москве Цетлины собирали у себя поэтов, кормили, поили; время было
трудное, и приходили все — от Вячеслава Иванова до Маяковского.
Когда я
буду писать о Маяковском, я постараюсь рассказать об одном памятном
вечере (о нём упоминают почти все биографы поэта) — Маяковский прочитал
поэму "Человек". Михаилу Осиповичу нравились все: и Бальмонт, который
импровизировал, сочинял сонеты-акростихи; и архиученый
Вячеслав Иванов;
и Маяковский, доказывавший, что фирме Высоцкого пришел конец; и
полубезумный, полу гениальный Велимир
Хлебников с бледным доисторическим
лицом, который то рассказывал о каком-то замерзшем солдате, то повторял,
что отныне он. Велимир,— председатель Земного шара, а когда ему
надоедали литературные разговоры, отходил в сторону и садился на ковер;
и Марина Цветаева, выступавшая тогда за царевну Софью против Петра. Вот
только Осип Эмилиевич Мандельштам несколько озадачивал хозяина: приходя,
он всякий раз говорил: "Простите, я забыл дома бумажник, а у подъезда
ждет извозчик..."
Цетлин не был убежден в конце фирмы Высоцкого, несмотря на то что
сочувствовал эсерам и ценил поэзию Маяковского. Дом Цетлина на Поварской
захватили анархисты во главе с неким Львом Черным. Цетлины надеялись,
что большевики выгонят анархистов и вернут дом владельцам. анархистов
действительно выгнали, но дома Цетлины не получили и решили уехать в
Париж. Уехали они летом 1918 года вместе с Толстым (Алексей Николаевич
довольно часто бывал у Цетлиных).
В Париже Цетлины давали деньги на журнал
"Современные записки",
некоторое время поддерживали Бунина и других писателей-эмигрантов. Потом
они уехали в Америку; архив их пропал вместе с Тургеневской библиотекой.
Макс был в Коктебеле. Он не прославлял революцию и не проклинал
её. Он
пытался многое понять. Он не цитировал больше ни
Вилье де Лилль Адана,
ни прорицания Казотта, а погрузился в русскую Историю и в свои раздумья.
Понять революцию он не смог, но в вопросах, которые он себе ставил, была
несвойственная ему серьезность. Когда я был в Коктебеле, он показал себя
мужественным; в мае 1920 года он спрятал на чердаке своего дома
большевика И. Хмельницкого-Хмилько, участника подпольной конференции.
Ночью пришли к Волошину врангелевцы, требовали выдать Хмельницкого:
среди участников конференции оказался провокатор. Максимилиан
Александрович заявил, что никого у него нет. Хмельницкий выдал себя
неосторожным движением.
Белые арестовали поэта Мандельштама — какая-то женщина заявила, будто он
пытал её в Одессе. Волошин поехал в Феодосию, добился приёма у
начальника белой разведки, которому сказал:
"По характеру вашей работы
вы не обязаны быть осведомленным о русской поэзии. Я приехал, чтобы
заявить, что арестованный вами Осип Мандельштам — большой поэт". Он
помог Мандельштаму, а потом и мне выбраться из врангелевского
Крыма. Он
делал это не потому, что проникся идеями революции, нет, но он был
человеком смелым, любил поэзию, любил Россию — как его ни звали за
границу и те же Цетлины, и другие писатели, он остался в Коктебеле. Умер
он в 1932 году.
Возле Коктебеля есть гора, которую называли Янычар,
её абрис напоминает
профиль Макса. Там Волошина похоронили. Марина Цветаева писала осенью
1932 года:
В век: "Распевай, как хочется
Нам,— либо упраздним",
В век скопищ — одиночество:
"Хочу лежать один"...
...
Ветхозаветная тишина,
Сирой полыни крестик...
Похоронили поэта на
Самом высоком месте.
Стихи его теперь мало известны, но его имя знают и писатели и люди,
почему-либо связанные с литературным бытом: дача Макса вместе, со вновь
построенными флигелями — Дом творчества Литфонда. Возможно, что на этой
даче какого-нибудь поэта осенило вдохновение, и Макс после смерти
ещё
раз вывел в свет начинающего автора. Иногда я спрашиваю себя, почему
Волошин, который полжизни играл в детские, подчас нелепые игры, в годы
испытаний оказался умнее, зрелее, да и человечнее многих своих
сверстников-писателей? Может быть, потому, что был по своей природе
создан не для деятельности, а для созерцания,— такие натуры встречаются.
Пока все кругом было спокойно, Макс, разыгрывал мистерии и фарсы не
столько для других, сколько для самого себя. Когда же приподнялся
занавес над трагедией века — в лето 1914 года и в годы гражданской войны,— Волошин не попытался ни взобраться на сцену, ни вставить в чужой
текст свою реплику. Он перестал дурачиться и попытался осознать то, чего
не видел и не знал прежде. Воспоминания о нём то смешат знавших его, то
трогают, но никогда не принижают, а это не мало...
20
Если я скажу, что в 1911 году я познакомился с поэтом, мягкое,
задумчивое лицо которого, волнистые, нежные волосы, рассеянные движения
выдавали мечтательность натуры, что в нём минуты шумного веселья
перебивались глубокой грустью, что в литературных кругах тогда говорили
о его книжке, изданной "декадентским" издательством "Гриф", что Брюсов,
всячески расхваливая "почти дебютанта", высказывал опасения, "сумеет ли
он удержаться на раз достигнутой высоте и найти с неё пути вперед", вряд
ли кто-нибудь догадается, о ком я говорю. И если я приведу некоторые
строки, хорошо мне запомнившиеся, как, например:
Ты зачем зашумела, трава?
Напугала ль тебя тетива?
Перепелочья ль кровь горяча,
Что твоя закачалась парча?
то разве что немногие любители поэзии или дотошные литературоведы
поймут, что речь идёт об А.Н. Толстом.
А я хорошо помню такого Толстого...
В своей поздней автобиографии Алексей Николаевич писал о книге стихов
"За синими реками": "От неё я не отказываюсь и по сей день". Не только
стихи 1911 года написаны рукой автора "Петра Первого", но и молодой поэт
был уже тем самым Алексеем Николаевичем, которого многие помнят сильно
пополневшим, полысевшим и, главное, научившимся одни свои черты
скрывать, а другие нарочито подчеркивать. Стоит посмотреть
опубликованные воспоминания людей, встречавшихся с Толстым в тридцатые
годы, чтобы понять, о чём я говорю; эти воспоминания разнообразны по
яркости происшествий, рассказов или шуток Толстого, но неизменно тот
Алексей Николаевич, который со вкусом ест, вкусно рассказывает, вкусно
смеется, а между двумя раскатами смеха говорит нечто весьма
значительное, заслоняет художника.
Юрий Олеша рассказал о своей первой встрече с Толстым осенью 1918 года:
"Развлекая и себя и друзей, он кого-то играет. Кого? Не Пьера ли
Безухова? Может быть! А не показывает ли он нам, как должен выглядеть
один из тех чудаков помещиков, о которых он пишет?" Нет, Алексей
Николаевич очень часто играл (нужно признать — замечательно!) самого
Алексея Николаевича — образ, созданный художником.
Когда я с ним познакомился, этот "почти дебютант" был уже известен: его
рассказы о "чудаках" Заволжья сразу привлекли к нему внимание. В нём
были все черты зрелого Толстого, но они
ещё не были оформившимися; лицо,
которое впоследствии казалось созданным для рисовальщика, в молодости
требовало палитры живописца. Это не обязательный закон природы:
некоторые люди к вечеру жизни мягчеют, с годами сглаживается
первоначальная резкость, прямолинейность, угловатость. Алексей
Николаевич, напротив, был значительно мягче, если угодно, туманнее в
молодости и, что наиболее существенно, не умел (или не хотел) ограждать
свой внутренний мир от людей, с которыми сталкивался.
Не помню, кто меня привел к Толстому, кажется Волошин, а может быть,
художник Досекин.
Алексей Николаевич был в Париже в 1911 году, потом
весной 1913-го; в один из этих приездов он и его жена, Софья Исааковна,
жили в пансионе на улице л'Ассас. Рядом с пансионом находилось кафе
"Клозери де лиля", где я сидел весь день и писал. Я познакомил Толстого
с различными достопримечательностями заведения: с "принцем поэтов" Полем
Фором, с итальянскими футуристам, с норвежским художником Дириксом. Во
время первой мировой войны в Москве Алексей Николаевич написал очерк о
Париже и там вспомнил "Клозери де лиля";
"На левом же берегу со всей
французской страстью, мужеством и великолепием нищеты поэты, прозаики и
журналисты отстаивали свободу творчества, независимость и в старом
кабачке, под каштанами, у памятника маршалу
Нею, венчали лаврами
открывателей новых путей... В том кабачке, под каштанами, вы всегда
встретите в вечерний час у окна высокого, седого человека, похожего на
викинга, и седую даму, когда-то прекрасную. Это — норвежский художник и
его жена. Они прожили двадцать лет в Париже, каждый день бывая под
каштанами".
Он любил Париж и как-то
сразу его увидел. "Париж, всегда занавешенный
прозрачной, голубоватой дымкой, весь серый, однообразный, с домами,
похожими один на другой, с мансардами, куполами церквей и триумфальными
арками, перерезанный и охваченный, точно венком, зелеными
бульварами...", "Весь день неустанно живёт, грохочет, колышется, по
ночам заливается светом огромный город, но не утомление вы чувствуете,
проблуждав по нему весь день, а спокойную, тихую грусть. Вы чувствуете,
что здесь поняли смерть и любят печальную красоту жизни...", "Стар,
ужасно стар Париж.
Особенно люблю его в сырые деньки. Бесчисленны очертания полукруглых
графитовых крыш, откуда в туманное небо смотрят мансардные окна. А выше
— трубы, трубы, трубы, дымки. Туман прозрачен, весь город раскинут
чащей, будто выстроен из голубых теней..."
За несколько месяцев до своей смерти Алексей Николаевич говорил мне,
что, когда кончится война, он поедет на год в Париж, поселится
где-нибудь на набережной Сены
и будет писать роман; помню его слова: "Париж располагает к искусству..." Чудак, который, по словам
Ю.К.
Олеши, играл нелепого героя
"Заволжья", никогда не чувствовал себя в
Париже туристом: не осматривал, не восхищался, не отплевывался, а сразу
начинал жить в этом городе, бывал в нём порой очень печален, но и в
печали этой счастлив. (Я не говорю о годах вынужденного пребывания в
Париже, когда он неотвязно думал об оставленной им России. Я уже писал,
что у эмиграции свой климат. В письме к матери, когда Толстому было
четырнадцать лет, он приводил старую народную песню: "Ох,
хохо-хохонюшки, скучно жить Афонюшке на чужой сторонушке без родимой
матушки". В Париже,
оказавшись эмигрантом, он написал рассказ "Настроения И. Н. Бурова" и
эпиграфом поставил "Ох-хохо-хохонюшки, скучно жить Афонюшке на чужой
сторонушке". Лучше настроение человека, насильно оторванного от родной
земли, пожалуй, не выразишь).
Я хорошо знал того Толстого, которого написал
П.П. Кончаловский, лицо
сливается с натюрмортом, человек с бытом. Но мне хочется рассказать о
другом Толстом — преданном искусству.
Его слова "Париж располагает к
искусству" не были случайными. Как настоящий художник, он всегда был
неуверен в себе, неудовлетворен, мучительно искал форму для выражения
того, что хотел сказать.
Он говорил об этом часто и в зрелом возрасте
В беседах с молодыми писателями он старался пристрастить их к работе; он
не находил нужным делиться со многими своей бедой, недовольством,
мучительными часами, когда с удивлением и тревогой прочитывал написанное
им накануне. Сколько раз он говорил мне: "Илья, понимаешь,— пишешь и
кажется хорошо, а потом вижу: пакость, понимаешь — пакость!.." В начале
1941 года вышла в новом издании его повесть "Эмигранты" (в первой
редакции "Черное золото"); вещь эта мне казалась неудавшейся, я о
ней
никогда с Толстым не говорил; он написал на книжке:
"Илье Эренбургу —
глубоко несовершенную и приблизительную повесть. Но, друг ты мой, важны
конечные результаты жизни художника. Ты это понимаешь". Слово "приблизительно" он употреблял часто как осуждение: говорил о холсте,
который ему чем-то не понравился, о строке стихотворения: "Это
приблизительно..."
Он хотел было учиться живописи, но быстро это дело оставил. Когда мы
познакомились, о картинах он говорил с увлечением; может быть, в этом
сказывалось влияние Софьи Исааковны, которая была художницей; но Толстой
обладал даром видеть природу, лица, вещи. Он водился с мастерами —
краснодеревцами, литейщиками, переплетчиками, не только знавшими своё
ремесло, но влюбленными в него, обладавшими фантазией. В своей
автобиографии он рассказал, какое впечатление произвели на него в
молодости стихи Анри де Ренье в переводе Волошина:
"Меня поразила
чеканка образов". Анри де Ренье не Бог весть какой поэт, но писать он
умел, и поразил он Толстого именно мастерством.
Алексей Николаевич писал также, что в поисках народного характера речи
он учился у А.М. Ремизова, Вячеслава Иванова. Волошина.
ещё до этого — в ранней молодости — он попал в знаменитую "башню" Вячеслава Иванова.
Волошин рассказал мне смешную Историю, относящуюся к тому времени, когда
Толстой пытался усвоить идеи и словарь символистов. В Берлине он
встретил Андрея Белого, который что-то ему наговорил об
антропософии.
Белого вообще было трудно понять, а тем паче когда он объяснял свою
путаную веру. Вскоре после этого на "башне" зашел разговор о
Блаватской,
о Штейнере. Толстому захотелось показать, что он тоже не профан, и вдруг
он выпалил: "Мне в Берлине говорили, будто теперь египтяне
перевоплощаются..." Все засмеялись, а Толстой похолодел от ужаса. Много
лет спустя я спросил Алексея Николаевича, не выдумал ли Макс Историю с
египтянами. Толстой рассмеялся:
"Я, понимаешь, сел в лужу..."
Разговоры о перевоплощении, мистический анархизм, богоискательство,
обреченность — всё это никак не соответствовало натуре
Толстого.
Освоив несколько мастерство, натолкнувшись на свои темы, он расстался с
символистами (с Волошиным
он продолжал дружить); высмеял "декадентов" в
рассказах, потом в трилогии. Но вот я возвращался с ним из Харькова в
Москву в декабре 1943 года. Поезда тогда шли очень медленно. Мы с
А.Н.
Толстым заняли одно купе; в других купе ехали К.
Симонов, иностранные
журналисты. Толстой почти всю дорогу вспоминал прошлое; кажется, он
хотел в эти два дня проделать то, что я пытаюсь сделать теперь:
задуматься над своей жизнью.
Неожиданно для меня он с любовью, с
уважением вспоминал поэтов-символистов, говорил, что многому у них
научился; вспомнил и "башню"; потом вдруг рассердился, что теперь у
молодых поэтов нет ни почтения к прошлому, пи понимания всей трудности
искусства; сказал, чтобы в купе позвали К. Симонова, долго ему внушал:
нужно входить в дом искусства благоговейно, как он когда-то подымался на
"башню". Потом он заговорил о
Блоке. В романе "Сестры" есть
поэт-декадент Бессонов; в
нём многие, причём справедливо, увидели
карикатурное изображение Блока. Толстой разъяснял, что хотел высмеять
"обезьян Блока". Но слов нет, сам того не сознавая, он придал Бессонову
некоторые черты Блока; в этом он мне признался;
И я поверил, что сделал
он это без злого умысла
Психология творчества, печальные, Истории,
выпадавшие на долю разных писателей (достаточно вспомнить ссору Левитана
с Чеховым после
"Попрыгуньи"), показывают, что отдельные черты,
поступки, словечки живого человека могут незаметно войти в тот сплав,
который мы называем "персонажем романа"; и художник не всегда
даёт себе
отчёт, где кончаются воспоминании и начинается творчество. Мысль о том,
что в Бессонове увидели некоторые черты
Блока,
была тяжела для Алексея Николаевича. Он мне рассказывал о встрече с
Блоком во время войны, о том, что Блок был очень человечен; потом
замолк, а к вечеру стал повторять отдельные строки блоковских стихов.
(Вот ещё одно свидетельство — "Воспоминания" Бунина. В восемьдесят два
года Бунину захотелось очернить всех писателей, правых и левых,
советских и эмигрантов. Горького и
А.Н. Толстого, Блока и Маяковского,
Леонида Андреева и Сологуба, Бальмонта и Брюсова, Хлебникова и
Пастернака, Андрея Белого и Цветаеву,
Есенина и Бабеля, Волошина и
Кузмина. Бунин вспоминает:
"Московские писатели устроили собрание для
чтения и разбора "Двенадцати",
пошёл и я на это собрание. Читал кто-то,
не помню кто именно, сидевший рядом с Ильей Эренбургом
и Толстым. И так как слава этого произведения, которое почему-то
называли поэмой, очень быстро сделалась вполне неоспоримой, то, когда
чтец кончил, воцарилось сперва благоговейное молчание, потом послышались
негромкие восклицания: "Изумительно! Замечательно!" Бунин
далее излагает своё выступление — он поносил "Двенадцать", называя поэму
"дешевым,
плоским трюком". "Вот тогда и закатил мне скандал Толстой; нужно было
слышать, когда я кончил, каким петухом заорал он на меня..." Я вспоминаю
тот вечер. Алексей Николаевич тогда во многом сомневался, по слова
Бунина о поэзии
Блока он назвал
"кощунством").
Стихи он часто вспоминал, и всегда неожиданно — то шагая по улице, то на
дипломатическом приёме, то разговаривая о чём-то сугубо деловом, изумляя
своего собеседника. Зимой 1917/18 года мы часто бывали у С.Г. Кара-Мурзы, верного и бескорыстного друга писателей; там мы ужинали,
читали стихи, говорили о судьбе искусства. Возвращались мы поздно ночью
ватагой. Кара-Мурза жил на Чистых прудах, а мы — кто на Поварской, кто
на Пречистенке, кто в переулках
Арбата. Алексей Николаевич забавлял нас
нелепыми анекдотами и вдруг останавливался среди сугробов — вспоминал
строку стихов то Есенина,
то Н.В.
Крандиевской, то Веры Инбер.
------------------
Ах, у Веры, ах, у Инбер
Что за
ротик, что за лоб!
Всё смотрел
бы, всё смотрел бы
Всё
смотрел бы на неё б
Маяковский
Летом 1940 года я вернулся из Парижа в Москву. Толстой позвонил:
"Илья,
приезжай ко мне на дачу",— дача у него была в Барвихе. (Перед этим мы
долгие годы были в ссоре, даже не разговаривали друг с другом. Раз в
Ленинграде в табачном магазине он меня увидел у прилавка и шепнул моей
жене: "Скажите ему, что этот табак пакость. Вот какой нужно покупать..."
Как я ни пытался, не могу вспомнить, почему мы поссорились. Я спросил
жену Алексея Николаевича — может быть, он ей говорил о причине нашей
размолвки. Людмила Ильинична ответила, что Толстой вряд ли сам помнил,
что приключилось. Пожалуй, это лучше всего говорит о характере наших
отношений). На даче Толстой поил меня
бургундским: "А ты знаешь, что ты
пьешь? Это ро-ма-нея!" Он расспрашивал о Франции; рассказ, конечно, был
невеселым. Потом я читал стихи, написанные в Париже после прихода
немцев. Одна строка остановила его внимание, он несколько раз повторил: ...тёмное, как человек, искусство...
Он был удивительным рассказчиком
Тысячи людей помнят и теперь различные
Истории, которые он пронес через всю жизнь: о том, как в его детстве
кухарка подала суп в ночном горшке, или о дьяконе, который загонял себе
в Рот бильярдные шары. Слушая его, можно было подумать, что он пишет
легко, а писал он мучительно, иногда работал дни напролёт, исправлял,
писал заново, бывало — бросал начатое: "Понимаешь, не получается.
Пакость!.."
В молодости он увлекался интригой, действием, разворачивающимся
неожиданно для читателя. Он иногда записывал, иногда просто запоминал
Историю, которую ему кто-либо рассказал; такие Истории становились
канвой рассказа. Вот происхождение рассказа "Миссионер" (в
первоначальной редакции "И на старуху бывает проруха"). В Париже было
немало случайных эмигрантов; таким был один сапожник, в 1905 году
принявший участие в солдатском бунте. Звали его Осипов. Он женился на
француженке, кое-как жил, но был он тем Афонюшкой, которому скучно на
чужой сторонушке; человек запил. Как-то ему стало не по себе: почему его
сын католик? Он
пошёл в русскую церковь на улице Дарю, каялся, молил
священника окрестить ребенка по-православному. Священник умилился, не
только выполнил обряд, но дал Осипову двадцать франков. Осипов в Бога не
верил, ни в католического, ни в православного, а двадцать франков
пропил. Месяц спустя, когда его взяла тоска, а денег на водку не было,
он решил пойти к католическому священнику, рассказал, что православные
его обманули, но он может "перегнать сына назад в католики". Эту Историю
я узнал от Тихона Ивановича Сорокина.
Я рассказал Алексею Николаевичу про сапожника; он долго смеялся; что-то
записал в книжку. Слово "перегнать", которое ему сразу понравилось, в
рассказе осталось, но Толстой
"переиграл" — герой рассказа уже не просто
запойный горемыка, а ловкач, который "перегоняет" детей оптом и
шантажирует автора повествования.
Алексей Николаевич неоднократно мне говорил, что порой его рассказы
рождаются "чёрт знает от чего": от Истории, рассказанной кем-то десять
лет назад, от смешного словечка. Я вспомнил наши ночные прогулки в
первую зиму после революции. Толстой уверял, что я должен довести его до
дому — на Молчановке, так как моего вида страшатся бандиты. (Не помню,
как я был тогда одет, помню только, что Алексея Николаевича смешила
шапка, похожая на клобук. Несколько лет назад мне принесли копию
фотографии: Алексей Николаевич и я, подписано рукой Толстого:
"Тверской
бульвар, июнь 1918". Алексей Николаевич в
канотье, а на мне высочайшая
шляпа мексиканского ковбоя). Толстой прозвал меня
"тухлым дьяволом".
Вскоре он написал рассказ "Тухлый дьявол" о писателе-мистике и козле.
Писатель на меня не похож, да и шапка у него низенькая, круглая, а
тухлый дьявол не писатель, но козел; всё же рассказ родился в ту минуту,
когда Толстой, посмотрев на меня, сказал:
"Ты знаешь, Илья, кто ты? Тухлый дьявол! От тебя любой бандит убежит..."
Он работал не как архитектор, а скорее как скульптор: очень рано
распрощался с планами романов или рассказов; часто, начиная, не видел
дальнейшего; много раз говорил мне, что ещё не знает судьбы героя, не
знает даже, что приключится на следующей странице,— герои постепенно
оживали, складывались, диктовали автору сюжетные линии. (Это относится к
зрелому периоду Толстого).
Есть писатели-мыслители; Алексей Николаевич был писателем-художником.
Очень часто человеку мучительно хочется сделать именно то, что ему
несвойственно. Я помню, как Алексей Николаевич в молодости долго сидел
над книгой — хотел, даря её, надписать афоризм; ничего у него не
выходило.
Он необычайно точно передавал то, что хотел, в образах, в повествовании,
в картинах; а думать отвлеченно не мог: попытки вставить в рассказ или
повесть нечто общее, декларативное заканчивались неудачей.
Его нельзя
было отделить от стихии искусства, как нельзя заставить рыбу жить вне
воды. Его самые совершенные книги — "Заволжье", "Детство Никиты", "Петр
Первый" — внутренне свободны, писатель в них не подчинен интриге, он
повествует; особенно он силен там, где его рассказ связан с корнями,
будь то собственное детство или История России, в которой он себя
чувствовал легко, уверенно, как в комнатах обжитого им дома.
В своих идеях он был представителем добротной русской интеллигенции.
(Это не определение рода занятий, а историческое явление; недаром в
западные языки вошло русское слово "интеллигенция" в отличие от
имевшегося понятия "работников умственного труда").
Расскажу о первом столкновении Толстого с расизмом — задолго до второй
мировой войны. Напротив "Клозери де лиля" помешалась огромная танцулька
"Бал Билье" (теперь это здание снесли). Толстые иногда туда ходили. Раз
Софью Исааковну пригласил танцевать негр; она его представила мужу. Негр
Алексею Николаевичу понравился и был приглашен на обед в пансион. Среди
пансионеров имелся американец; увидев, что Толстые привели в столовую
черного, он возмутился. Алексей Николаевич наивно стал объяснять
американцу, что этот негр весьма образованный человек, даже произвел его
в князья. Американец ничего не хотел слушать: "У нас такие князья чистят
ботинки". Тогда Толстой рассердился и выбросил американца по лестнице со
второго этажа вниз — при плаче хозяйки, но при одобрительных возгласах
других постояльцев — французов.
В 1917-1918 годы он был растерян, огорчен, иногда подавлен
Не мог
понять, что происходит; сидел в писательском кафе
"Бом"; ходил на
дежурства домового комитета; всех ругал и всех жалел, а главное —
недоумевал. Иногда к нему приходил А.И. Бунин, умный, злой, и
рассказывал умно, зло, но несправедливо; рассказывал, помню, как к нему
пришел мужик — предупредить, что крестьяне решили сжечь его дом, а добро
унести. Иван Алексеевич сказал ему: "Нехорошо",— тот ответил: "Да что
тут хорошего... Побегу, а то без меня все заберут. Чай, я не обсевок
какой-нибудь!" Толстой невесело смеялся.
Часто бывала у него петербургская поэтесса Лиза Кузьмина-Караваева; она
говорила о справедливости, о человеколюбии, о Боге. Дальнейшая
её судьба
необычна. Уехав в Париж, она родила дочку, а потом постриглась; в
монашестве приняла имя Марии. Дочка подросла и стала коммунисткой. Когда
Толстой приехал в Париж, девушка попросила его помочь ей уехать в
Советский Союз. Во время войны монахиня Мария стала одной из героинь Сопротивления. немцы
её отправили в
Равенсбрук. Когда очередную партию
заключенных вели в газовую камеру, мать Мария стала в колонну на место
молоденькой советской девушки. В зиму, о которой я рассказываю, Лиза
своим глубоким беспокойством заражала Толстого.
Он видел трусость обывателей, мелочность обид, смеялся над другими, а
сам не знал, что ему делать. Как-то он показал мне медную дощечку на
двери — "Гр. А.Н. Толстой" — и загрохотал:
"Для одних граф, для других
гражданин",— смеялся он над собой.
"Мадам Кошке сказала, подавая блюдо индийскому принцу: "Вот дичь". Это
он рассказывал, смеясь, за обедом. Потом, поговорив с молоденьким левым
эсером, расстроился. Так рождался рассказ
"Милосердия!". Толстой
впоследствии писал, что это была первая попытка высмеять либеральных
интеллигентов; он не добавил, что умел смеяться и над своим смятением.
Весной 1921 года я приехал в Париж. Толстой позвал на меня гостей:
Бунина,
Тэффи,
Зайцева. Толстой
и его жена Н.В. Крандиевская мне
обрадовались. Бунин был непримирим, прервал мои рассказы о Москве
заявлением, что он может теперь разговаривать только с людьми своего
звания, и ушел. Тэффи пыталась шутить. Зайцев молчал. Алексей Николаевич
был растерян: "Понимаешь, ничего нельзя понять..."
Вскоре после этого
французская полиция выслала меня из Парижа.
Потом я встретил Алексея Николаевича в Берлине; он уже знал, что скоро
вернется в Россию. В статьях о
нём пишут про
сменовеховцев, про
"постепенный подход" к идеям революции.
Мне кажется, что дело было и
проще и сложнее
Две страсти жили в этом человеке: любовь к своему
народу и любовь к искусству. Он скорее почувствовал, чем логически
понял, что писать вне России не сможет. А любовь к народу была такова,
что он рассорился не только со своими друзьями, но и со многим в самом
себе — поверил в народ и поверил, что все должно идти так, как пошло.
Двадцать лет спустя я часто встречался с ним в очень трудное время,
когда мало было одного сознания, требовались любовь и вера.
Говорили,
будто от уныния его всегда ограждал прирожденный оптимизм; нет, и в 1913
году, и в 1918-м я видел Алексея Николаевича не только унылым, но порой
отчаявшимся (это, конечно, не мешало ему шутить, смеяться, придумывать
комические Истории). А вот в грозное лето 1942 года он сохранял душевную
бодрость: он твердо стоял на своей земле, был освобожден от того, что
особенно претило его натуре,— от сомнений, от необходимости искать
выход, от ощущения одиночества.
В декабре 1943 года мы были с ним в Харькове, на процессе военных
преступников. Я не пошёл на площадь, где должны были повесить
осужденных. Толстой сказал, что должен присутствовать, не смеет от этого
уклониться. Пришел он с казни мрачнее мрачного; долго молчал, а потом
стал говорить. Что он говорил? Да то, что может сказать писатель; то
самое, что до него говорили и Тургенев, и Гюго, и русский поэт К.
Случевский...
В последние годы его тянуло к друзьям прошлого. Часто встречался он с
Алексеем Алексеевичем Игнатьевым и его женой Натальей Владимировной. Об
Игнатьеве я расскажу, когда дойдет дело до первой мировой войны. Толстой
его любил: в чём-то у них были сходные пути — оба пришли к революции из
другой, прежней России. Бывали у Толстого В.Г.
Лидин,
П.П. Кончаловский, доктор
В.С. Галкин,
С.М.
Михоэлс.
Толстой ожесточенно
работал над третьей частью "Петра Первого". Осенью 1944 года он был уже
болен; я пришел к нему, он хмурился, старался шутить и вдруг как бы ожил
— заговорил о своей работе: "Пятую главу кончил... Петр у меня опять
живой..." Он боролся со смертью мужественно, и помогала ему не столько
его живучесть, сколько страсть художника.
На Спиридоновке был приём в День Красной Армии. Все были в хорошем
настроении: приближалась развязка. Вдруг по залам пронеслось: "Умер
Толстой..." Мы знали, что он очень тяжело болен, и
всё же это показалось
нелепостью — несправедливым, бессмысленным, ужасным.
Он мне как-то сказал: "Илья, ты должен быть мне признателен по гроб — я
тебя научил курить трубку..." Я думаю о нём действительно с глубокой
признательностью. Ничему он меня не научил — вот только что курить
трубку... Был он на девять лет старше меня, но никогда я не воспринимал
его как старшего. Он меня не учил, но радовал — своим искусством, своей
душевной тонкостью, скрываемой часто весёлой маской, своим аппетитом к
жизни, верностью друзьям, народу, искусству. Он сформировался до
революции и нашёл в себе силы перешагнуть в другой век, был с Россией в
1941 году.
Глядя на его большую, тяжелую голову, я всегда чувствовал:
этот все помнит, но память его не придавила. Я ему признателен за то,
что мы встретились в глухое, спокойное время, в 1911 году, и что я был у
него на даче, когда он 10 января 1945 года, больной, справлял свой день
рождения — за шесть недель до смерти; признателен за то, что в течение
тридцати пяти лет я знал, что он живёт, чертыхается, хохочет и пишет — с
утра до ночи пишет, и так пишет, что читаешь, и порой дыхание
захватывает от совершенства слова.
Оглавление
www.pseudology.org
|
|