Два
человека, без которых моя жизнь, скорей всего, и сегодня продолжала бы
катиться по наезженной колее, привычной и уже по одному тому уютной, но с
каждым днем уводившей меня все дальше от возможность высвободить время,
потребное для реализации давно задуманного литературного проекта, в конце
концов осуществленного в виде
Я-Энциклопедии.
Впрочем, в первые годы моего знакомства с Жанной и Валерием – дочерью и
зятем моей жены
Ирины Эренбург – их жизнь тоже катилась по наезженной
колее. Они разменяли уже свой пятый десяток, и никаких особенных новаций в
ней вроде бы не предполагалось.
Окончив на
заре компьютерной эры МИЭМ – Московский институт электронного
машиностроения, оба они застойным болотом советской жизни были отделены от
стремительного потока мировой электроники.
Как и у
большинства сограждан, полученные ими в высшем учебном заведении знания и
врожденные способности по-настоящему в противоестественных условиях
«реального социализма» претвориться в реальные дела не могли. Впрочем, в
России так было почти всегда:
Он вышней
волею небес
Рожден в оковах службы царской;
Он в Риме был бы
Брут,
в Афинах
Периклес,
А здесь он - офицер гусарской
Пушкин. К портрету
Чаадаева, 1817-1820
К счастью,
подоспела
перестройка.
2
И точно так
же, как в семьях моих детей, в
Ириной семье вновь открывшиеся возможности, в полном
согласии с природным распределением ролей, первым сумел использовать
мужчина.
Нет, ни
Брутом,
ни
Периклом
Валерий не стал. Подобно практически всем самостоятельным советским
технарям, он испытывал стойкое отвращение ко всяческой политике.
Изобретательный ум, а таковое качество ума у Валерия было подтверждено
званием «Заслуженный изобретатель СССР» и увесистой пачкой сертификатов в
«Березку», привел его прежде всего в приоткрывшуюся в конце 80-х годов сферу
частного предпринимательства, чуть-чуть закамуфлированного под кооперацию.
Вместе с
несколькими своими ближайшими друзьями и товарищами по работа Валерий
организовал кооператив, занявшийся установкой в московских домах кабельного
телевидения. Конечно, доходы членов кооператива были неизмеримо более
высокими, чем у тех, кто трудился в соответствующих государственных
организациях, и это было замечательно само по себе.
Но по
большому счету еще замечательней было то, что люди впервые в жизни стали
получать справедливую плату за свой труд, стали работать не на прожорливую
партийно-государственную номенклатуру, а на себя, почувствовали себя не
живыми орудиями, не винтиками, а воистину людьми.
И самым
замечательным тут было вряд ли тогда осознаваемое зачинателями кооперативов
обстоятельство, что именно с таких самодостаточных людей началось создание в
стране рабов, стране господ
фундамента нового,
демократического не по названию, а по
сути общественного порядка.
Однако от фундамента до крыши – дистанция огромного размера, на преодоление
которой, как правило, уходят многие годы. А бывает и так, что здание вообще
остается недостроенным.
3
За
год-полтора Валерий заработал едва ли не больше, чем за предыдущий десяток
лет. И начал задумываться о том, как дальше строить свою жизнь в
государстве, у которого как раз в то время стали все больше и больше
отказывать тормоза. На московских улицах становилось все более опасно.
Однажды вечером, когда Жанна возвращалась с работы, грабители напали на нее
в подъезде собственного дома, ударили бутылкой по голове, не появись муж –
могли бы и убить.
Да и сохранение материального достатка в этих условиях становилось все более
проблематичным. Валерий съездил в
Италию,
подвернулась такая возможность, посмотрел, как живет народ в стране,
считавшейся нормальной. Тамошняя жизнь особо не приглянулась. Машины,
конечно, не чета нашим, но как быть с чужим языком, чужими книгами, чужим
телевидением человеку родом с Арбата?
И тут в их семье возникла новая ситуация. Сын Жанны от
первого брака, студентом попавший в армию
и почти полтора года оттрубивший в дальневосточном стройбате, вернувшись
домой, объявил, что жить в СССР далее не намерен. И вскоре отбыл на
историческую родину. Вслед за сыном потянуло туда и мать – других детей
у Жанны не было, сестер и братьев не было тоже.
Я бы не стал называть Валерия Павловича Антошина русским националистом, но
перебираться из родной России в
еврейское государство было ему совсем не по
душе. И вполне возможно, что их союз с Жанной не выдержал бы возникшего
напряжения, не подвернись совершенно неожиданно для них, для нас, для всех
их друзей и знакомых вариант, при котором и волки могли насытиться, и овцы
уцелеть.
Через девять
месяцев после проводов Олега, мы с Ирой снова приехали в Шереметьево –
провожать Жанну с Валерой, улетавших в Канаду. Что
Бог троицу любит, мы, конечно, знали, но что в
следующий раз окажемся в том же аэропорту не провожающими, а провожаемыми,
нам тогда и в голову не приходило.
4
В канадском
многонациональном и многоязычном
Вавилоне – городе
Торонто
флагманский вымпел Жанниной семейной эскадры перешел на другой ее корабль.
У каждой медали есть оборотная сторона. Оборотная сторона Валериной
изобретательности это страсть до всего доходить собственным умом. Но то, что
годилось в застойной России, в динамичной Канаде, где время на самом деле
является синонимом денег, стало давать сбои.
Первый и
притом сокрушительный сбой получился с английским языком. Овладеть им
самостоятельно в тех пределах и в те сроки, какие были необходимы для
завоевания на канадском рынке труда позиций, достойных его знаний и умений,
Валерий не сумел.
Учиться же,
как обычные эмигранты, на курсах английского языка, которых в Торонто
великое множество – платных и бесплатных, дневных и вечерних, оказалось
свыше его сил. Пришлось крутиться в крайне ограниченных границах «русского
района», населенного в основном выходцами из бывшего СССР.
Между тем желание и умение учиться, отличавшие Жанну с юных лет и давшие ей
возможность, не обладая Валериной изобретательностью, с успехом окончить
труднейший технический институт, получить «красный диплом», – в условиях,
когда жизнь пришлось начинать практически сызнова, оказались поистине
бесценными.
За год она овладела английским языком настолько, что смогла свободно
общаться с канадцами и с этой стороны не испытывать затруднений в любой
аудитории и на любом рабочем месте. Это позволило ей успешно конкурировать
на рынке труда торонтского мегаполиса не только с такими же, как она сама,
недавними эмигрантами, но и с представителями коренного населения, и
получать достойно оплачиваемую работу. Сначала – в новой для нее сфере
финансов, а затем и в гораздо более близкой, и по институтскому образованию
и по российскому трудовому опыту сфере
информатики.
5
Отсутствие
каких-либо затруднений с языком дало Жанне возможность завязывать в
Торонто разнообразные человеческие связи, что, в свою очередь, помогло и
Валерию обрести отвечающую его знаниям и интересам работу – в автомобильном
бизнесе.
«Бизнес» в данном случае означал просто-напросто полную независимость от
какого-либо хозяина в той работе, которой Валерий стал заниматься. Сама же
она была сродни работе художника-реставратора. Только объектом реставрации
служило не попорченное полотно известного живописца или поврежденная
скульптура известного ваятеля, а поцарапанное наружное покрытие автомобиля,
нередко не уступавшего по своей цене художественному шедевру.
Через четыре года после своего переезда из Москвы в
Торонто
Жанна и Валерий почувствовали себя стоящими на ногах настолько прочно, что
они осмелились взять на себя ответственность и за наш с
Ирой переезд, наше устройство в новом для нас мире,
без чего, как я уже упоминал, вряд ли состоялось бы
сочинение, которое вы держите в руках.
Но дело не только в этом. В Жанне и Валерии я нашел не формально
родственных, а по-настоящему родных мне людей, что случается не так уж часто
даже в молодые годы, а в преклонные представляет собой редчайшее исключение
А через год после нас (Бог троицу любит!) в Торонто
перебрался и
Олег.
Оглавление
Источник
www.pseudology.org
|