До “Лолиты” он написал девять книг. Все эти девять, а среди
них “Дар”, “Машенька”, “Защита Лужина” могут быть охарактеризованы, как
обычные эмигрантские романы.
Ну с прибамбасами, вроде втиснутой романом в роман истории
Чернышевского, ну написанные более изощренным языком, чем эмигрантские
романы, но все же эмигрантские, ни тематикой, ни мировоззрением, ни отбором
героев не выбивающиеся из жизни.
Случилось так что “Дар” я прочитал еще лет в 15 или 16, в
эмигрантском журнале “Отечественные Записки” году в 1958. Журнал я взял
почитать у Лизы Вишневской – младшей в семье Вишневских – репатриантов из
Франции, поселившихся, приехав, на нашей Салтовке – окраине Харькова. Когда
позднее, в начале 80-х годов, я жил в Париже, я опять увидел журнал с
романом В. Сирина “Дар”, и я перечитал роман.
После “Лолиты”
Набоков написал по-английски несколько тяжелый, условных, рыхлых
романов: “Бледный огонь”, “Ада”, “Посмотри на арлекинов”.
Это романы типично профессорские, написанные умно,
сложно, напичканные литературными изысками
Читать их тяжело. Временами в них присутствуют искры
гениальности, но они подавлены потухшей золой.
Набоков – автор одной книги, и эта книга “Лолита”.
Не потому, что это роман о любви мужчины к девочке, то есть испорченной,
якобы, то есть клубничка, якобы. “Лолита” экстремально интересная книга
потому, что это роман об отвращении к женщине.
“Гейзика” – мать Лолиты с портретирована с неподдельным
отвращением со всеми ее сюсюканиями, штанами, сигаретами, с ее
отвратительной душной любовью взрослой вонючей самки. Лолита так подходит
Гумберту, так нравится ему потому, что она не женщина еще. Первично здесь
отталкивание от мясомассой туши с бретельками лифчиков, вонзившимися в
тучную плоть, с брюхом нависшим над трусами, отвратительной от бритых
толстых ног до жирной волосатой макушки. А лица! Умащенные мерзкими кремами
лица, о эти лица булочниц!
В романе Гумберт на самом деле бежит от гиппопотамных
объятий самки. Куда угодно, лучше бы в идеальную бесплотную любовь к духу
юной леди, а не к самой леди. Потому что и Лолита обещает стать мясомассой
Шарлоттой, “Гейзикой”, как ее мать. Помню, как удручала меня грозящим
призраком мясомассой Лены, ее мать Марья Григорьевна.
У меня случались даже наваждения, я помню, я старался гнать
от себя мысли, что моя тоненькая возлюбленная станет похожа на ее мать, на
толстую приземистую женщину. Роман Набокова это – погоня за вечной
молодостью, а она молодость – Лолита убегает с другими. И старится.
Душераздирающа сцена свидания Гумберта с семнадцатилетней беременной Лолитой.
Старой Лолитой!
Для плоских натур, конечно, очевиден только один план книги:
история влечения 37-летнего мужчины к 12-летней девочке. На самом деле
история получилась куда более грустная: погоня за вечной молодостью обречена
на неудачу, отвращение к женщине вечно и потому личная жизнь всегда неудачна.
Неудача, крах Гумберта – это крах всех мужчин
В “Лолите” попутно прекрасно сделан фон: Соединенные Штаты
Америки. Я помню, привез из Калифорнии в Париж книгу местных газет и изучал
их потом на досуге. Фотографии школьниц, завоевавших призы на местном
конкурсе красоты, соседствовали с описаниями всяческих спектаклей и вечеров
пожертвований. Летние лагеря, подобные знаменитому лагерю “Кувшинка”, где
Долорес Гейз обучилась с верзилой Чарли первому сексу; предлагали свои
услуги. Я узнал атмосферу “Лолиты”.
В позднем рассказе “Запахи и звуки” (опубликован в журнале
“Культ Личностей”) у меня есть эпизод, когда я просыпаюсь в мотеле
университетского городка Итака, рано утром от низвергающейся Ниагары в
соседском туалете, и как я узнаю, звуки просыпающегося, кашляющего,
шаркающего отеля. О, это же сцена, когда под утро Гумберт и Лолита стали
любовниками – доходит до меня к середине дня.
Я приехал в университет, где преподавал Набоков,
в Корнелльский!
Тут его звуки. Написав свою книгу, Набоков разослал ее в несколько
издательств. В том числе и в Олимпию-Пресс, в Париж, издателю Морису Жиродиа,
ему, очевидно, последнему, ибо репутация у “Олимпии” была скорее скверная:
он издавал дешевую порнографию (довольно невинную; кстати, на современный
вкус).
Шел 1952 год и пуританская Америка ну никак не могла бы
проглотить “Лолиту”, об издательстве в Штатах я думаю профессор и не мечтал.
Жиродиа выпустил “Лолиту”, и тем изменил судьбу скромного профессора русской
литературы, этимолога-любителя.
Впоследствии Стэнли Кубрик сделал фильм по роману “Лолита”.
Получив деньги за экранизацию, Набоков немедленно уехал в старую добрую
Европу, поселился в
швейцарском отеле, где и прожил последние годы жизни.
Я уже как-то упоминал, что в 1956 году, когда Жиродиа стали
судить как издателя проно-литературы,
Набоков отказался приехать и выступить на
его процессе. Между тем, Жиродиа заслуживал защиты – помимо Набокова, он в
1953 году впервые опубликовал книгу Берроуза “Джанки” и еще ряд больших
авторов.
Репутация Набокова в России была одно время непомерно
раздута
Особенно в Советский период. Дело в том, что Набоков как
эмигрантский литератор крайне учтив и рафинирован в своем стиле. Дорогу в
СССР ему проложила “Лолита”, а за нею прочли и другие его книги. Он опередил
всех других писателей-эмигрантов.
Однако, вскоре стало ясно, что старомодная учтивость и
сдержанность качество всех эмигрантских авторов, а не достоинство
исключительно прозы Набокова. Увы, Набоков все-таки второстепенный писатель.
Кроме изысканной “Лолиты” у него мало что есть.
К тому же книги его разнобойные. “Приглашение на казнь”
близко к Кафке почему-то, его рассказы похожи сразу на всех писателей, у
него нет доминирующей темы. Даже “Лолита” казалось бы удача, никуда не ведет.
Это всего лишь очень талантливая безупречная книга, где все
компоненты сложились удачно в единое целое: в шедевр.
Набоков