Минск.: "Пропилеи", 2000. - 200с., ISBN 985-6329-29-9 Усманова, Альмира Рифовна
Умберто Эко: парадоксы интерпретации

В поисках альтернативной Экологии

12

 

Уникальность ситуации Умберто Эко состоит прежде всего в том, что по его произведениям можно было бы восстановить общую картину эволюции западной гуманитаристики последних тридцати лет, поскольку он всегда оказывался в эпицентре

интеллектуальных событий и оказывался в нём, как правило, несколько раньше других. С другой стороны, он - один из тех немногих теоретиков, кто решился не только в теории, но и в реальности преодолеть табуированную границу, разделяющую сферу

академических исследований и культурной практики. В связи с чем теперь уже сложно сказать, является ли Умберто Эко ученым с мировым именем, писателем или кем-то ещё. Кстати, журналисты очень любят спрашивать Эко о том, не испытывает ли он

проблем с собственной идентичностью из-за такого разнообразия занятий. Однако он всегда отвечает, что для него подобной проблемы не возникает, ибо прежде всего он ученый, занимающийся сугубо серьезными проблемами: романы, по воле судьбы

оказавшиеся в списке бестселлеров, на самом деле являются академическими Текстами (возможно, это становление нового Жанра - академический роман); статьи, публикуемые в массовой печати и касающиеся самых различных проблем повседневной

жизни, кому-то могут показаться "безответственными cooked-and-eaten or wash-and-wear размышлениями", но, как правило, именно эта первичная форма рефлексии помогает ему собирать материал, который затем найдет свое место в академических

работах в более органичной и глубокой форме1.

------------------------------- 

1 См.: A Conversation on Information. An Interview with Umberto Eco, by Patrick Coppock, February 1995. Р. 6. (Source: http://www.cudenver.edu/~mryder/itc_data/eco/eco.html 1 и)

 

Что всегда отличало Эко - это ирония, энциклопедизм и широта научных интересов. Среди его работ - собственно семиотические и философские Тексты: Знак (1971), Теория Семиотики (1975), Семиотика и Философия языка (1984); В поисках совершенного

языка (1993), Кант и утконос (1997); работы по эстетике и теории массовой коммуникации: Апокалиптические и интегрированные (1964), Открытое произведение (1962),

 

13

 

Отсутствующая структура (1968), Путешествия в гиперреальности (1986); по Медиевистике: Эстетика Фомы Аквинского (1956), Искусство и красота в средние века (1959), О средневековой теории знака (1989); по теории литературы и поэтике: Поэтика Дж.

Джойса (1965), Роль читателя (1979), Пределы интерпретации (1990), Интерпретация и гиперинтерпретация (1992), Шесть прогулок в нарративных лесах (1994); Тексты в Жанре эссеистики: Diario Minima (1963), Пастиши и постиши (1988), Как путешествовать с

лососем (1992), итальянское издание - Il secondo diario minimo (1992); работы, написанные в излюбленном Жанре средневековых интерпретаторов - комментарий комментария: Заметки на полях "Имени розы" (1984); "учебное" пособие для студентов, которое

до сих пор пользуется большой популярностью среди итальянских дипломников, Как пишется диссертация (1977) и даже несколько детских книжек, написанных в соавторстве с Э. Карми, - Бомба и генерал (1966), Три космонавта (1966), не говоря уж о

романах - Имя розы (1980), Маятник Фуко (1988), Остров накануне (1994).

 

Остается только сожалеть, что некоторые из книг не были завершены (если это вообще предполагалось лукавым автором), хотя и были опубликованы как наброски: например, проект фундаментальной Какопедии (невозможной энциклопедии "наоборот"), или Философы на свободе (шуточная История Философии в стихах и с карикатурами), или Chansons a boire для научных конгрессов.

 

Интеллектуальная эрудиция Эко в сочетании с поразительной интенсивностью его академической деятельности, библиофильством (о его личной библиотеке ходят легенды, говорят, что она насчитывает более 30 000 томов, среди которых немало

совершенно уникальных старинных изданий), страсть к рисованию и игре на флейте, наконец, его непередаваемое чувство юмора - все эти качества могли бы составить портрет подлинно ренессансной личности, если бы речь шла не об Эко, а о ком-нибудь

другом (возможно, не менее выдающемся). Сравнение с личностью эпохи Возрождения, уже и так достаточно потрепанное от частого употребления и потому ставшее не более чем тривиальным жестом почтения, вряд ли устроило бы Умберто Эко, тем более

что в его Текстах именно Возрождение оказывается на правах "фигуры умолчания".

--------------------------

Цит. по: Костюкович Е. Маятник Фуко - маятник Эко... // Иностранная литература. 1989. № 10. С. 225.

 

Пожалуй, академическая скрупулезность итальянского профессора (особенно показательны в этом плане его советы юным диссертантам по написанию академических Текстов) - не что иное, как следствие его привязанности к Средневековью и восхищения его интеллектуальными практиками.

 

14

 

Парадоксальность мышления и способность к самым неожиданным аналогиям (Кант, утконос, Марко Поло, средневековый Китай, единорог и "динамический объект" Пирса в одном Тексте по гносеологической проблематике) чем-то напоминают капризное Барокко или "логику" Сюсюрреализма, но более всего наталкивают нас на мысль об отеческой фигуре Борхеса, призрак которого время от времени материализуется, как в Имени розы, и всегда подразумевается в Текстах Эко. Наконец, ирония, отношение к Истории, эстетизм стиля и интенсивность письма - все это слишком современно. Петрарка, умиленно созерцающий книги, написанные на неведомом ему греческом языке и уже поэтому заслуживающие восхищения, вряд ли смог бы понять текстуальный гедонизм Барта, присущий также и Умберто Эко. Кстати, сравнивая именно с Роланом Бартом, Эко часто называют личностью эпохи необарокко, с чем он вполне согласен. Особенно, если принять во внимание его культурные предпочтения2.

--------------------------

2 Так, последний роман Остров накануне не только по содержанию, но и по форме - манифестация "страстей по Барокко" (специфика итальянского языка данной эпохи, воспроизведенная в этом романе, играет не последнюю роль в "дидактических и слегка

садистских играх" Эко с его переводчиками). По его собственным словам, "здесь есть все, что должен иметь роман: сага о Ферранте, неожиданно возникающий брат, роман-в-романе, пытки, маневры Мазарини, готового пойти на все что угодно, чтобы

заполучить секрет punto filo - остановки времени, что в конечном счете позволило бы юному Роберто познать вечность.

 

Эко относится к числу тех теоретиков, которые в значительной степени способствовали изменению интеллектуального климата современной гуманитаристики - это верно не только в отношении Семиотики, но и теории массовых коммуникаций,

литературоведения, Медиевистики, эстетики, Философии.

 

Наконец, здесь есть "остров предшествующего дня", расположенный на 180-м градусе по меридиану, где согласно сюжету расположена линия поворота времени [...] Фантастический повод для размышления о времени на фоне бесконечных философских комментариев отца Каспара Вандердросселя". (Цит. по: Umberto Eco, le Pavarotti de I'ecriture // L'evenement du jeudi. 1996. 22-28 fevrier.)

 

Читатель может получить всевозможные сведения о развитии науки и техники в XVII веке, который Эко избрал ввиду его "взрывного" характера. Короче говоря, это во всех смыслах "эковская" книга, со всей присущей ему эрудицией и интеллектом, которой,

тем не менее, по мнению Критиков, недостает самой малости - магии Имени розы. (Цит. по: Umberto Eco, le Pavarotti de I'ecriture II L'evenement du jeudi. 1996. 22-28 fevrier.)

 

15

 

Некоторые термины, введенные Эко впервые или наполненные новым содержанием, как, например, апокалиптические и интегрированные, открытое произведение, наивный/критический читатель, сценарий, энциклопедия, гиперинтерпретация, не просто стали

известными, но уже воспринимаются как анонимные, лишенные авторской опеки. Безусловно, задавшись определенной целью, а именно: реконструировать теоретический контекст, благодаря которому идеи Эко оказались столь своевременными, можно

было бы, наверное, установить генеалогию некоторых из этих идей, хотя их интертекстуальный статус в современных условиях в значительной степени затрудняет подобное исследование. Не пытаясь разрешить столь сложную задачу, тем не менее можно

попробовать рассмотреть их микроэволюцию в рамках концепции самого Умберто Эко.

 

Характеризуя в целом теоретические взгляды Эко, можно говорить об определенной константности его методологической стратегии и теоретических интересов (средневековая Философия, массовая Культура, проблемы интерпретации, современное
искусство, Джойс, Борхес и т. д.). Некоторые из его идей несущественно изменились, другие, сформулированные в общем виде ещё в 60-х гг., подверглись беспристрастной ревизии со стороны самого автора (даже если постороннему наблюдателю эта
перестановка акцентов не очень заметна).

 

Биографам Эко придется и уже приходится очень нелегко при составлении полной библиографии его работ. Попытка дать исчерпывающую библиографию всех академических, полуакадемических, литературных, газетных и прочих трудов Эко изначально была

бы обречена на неудачу ввиду того, что их пролиферация уже не поддается статистической обработке (где, на каком языке, в каком варианте и что именно из его Текстов было издано). Два фактора ещё больше осложняют ситуацию: во-первых, некоторые

Тексты были написаны Эко в оригинале не на родном языке (лишь позднее были переведены на итальянский) и, во-вторых, каждое переиздание предыдущих Текстов сопровождалось доработками автора, в результате чего перевод, как правило, имеет мало

общего с оригинальным Текстом и не только по названию. Эту ситуацию Эко описал в одном из своих эссе: каждое утро вы просыпаетесь и чувствуете, что все изменилось, а значит, и Текст должен быть переписан3.

----------------------------

3 См.: Eco U. Apocalypse Postponed. Indiana University Press, 1994. Р. 45.

 

16

 

Безусловно, "звездный" статус Эко предполагает весьма многочисленную армию интерпретаторов - noblesse oblige, - зарабатывающих себе тем самым на жизнь: предпринятая им в Заметках на полях (1984) попытка интерпретации своих Критиков имела

большой успех - в том смысле, что теперь за него эту функцию осуществляют сами Критики, стремясь опередить конкурентов и опубликовать сборник рецензий или организовать очередную конференцию (темы могут быть самые разнообразные: Умберто

Эко, Клаудио Магрис: авторы и их переводчики (Италия, 1989), Умберто Эко: во имя смысла (Франция, 1996), Эко и Борхес (Испания, 1997), В поисках розы Эко (США, 1984)) почти одновременно с выходом в свет самого текста4.

---------------------------

4 Среди недавних коллективных публикаций, в том числе и материалов международных конференций, посвященных романам и академическим Текстам Эко, можно упомянуть следующие: Bachorski H. J. (ed.) Lecturen, Aufsatze, zu Umberto Eco "Der Name der

Rose" (Goppingen: Kummerle, 1985); Giovannoli R. (ed.) Saggi su "Il Nome della Rosa" (Milano: Bompiani, 1985); Haverkamp A., Heit A. (ed.) Ecos Rosenroman. Ein Kolloquium (Munchen: Deutscher Taschenbuch Verlag, 1987); Magli Р. (ed.) Semiotics: Storia Theoria

Interpretaziune. Saggi intorno a Umberto Eco (Milano: Bompiani, 1982); Burkhardt A., Rohse E. (eds.) Umberto Eco. Zwischen Literatur und Semiotik (Braunschweig: Ars et Scientia, 1991); Stauder Th. (ed.) "Staunen uber das Sein". Internationale Beitrage zu Umberto Ecos

"Insel des vorigen Tages" (Darmstadt: Wissenschaftliche Buchgesellschaft, 1997); Bouchard N., Pravadelli V. (eds.) The Politics of Culture and the Ambiguities of Interpretation: Eco's Alternative (New York: Peter Lang Publishers, 1998); Petitot J., Fabbri Р. (eds.) Umberto

Eco: Au nom de sens. Les actes du Colloque a Cerisy-la-Salle, 1996 (в печати), Eco in fabula: Umberto Eco dans les sciences humaines (Leuven, 1999, конференция) и др.

 

Можно также вспомнить об электронных конференциях - виртуальных дискуссиях увлеченных Интернетом поклонников Эко5.

---------------------------

5 К слову об Интернете: у Умберто Эко есть своя страница в Интернете (Eco's Home Page), где можно ознакомиться с его биографией, почитать интервью, некоторые из лекций, рецензии на его книги, а также принять участие в электронных конференциях по

Эко.

 

Об Эко написано уже немало (около 60 книг на разных языках и в несколько раз превышающее эту цифру количество статей), поэтому любая попытка дать оригинальную и/или исчерпывающую интерпретацию его творчества чревата повторами и цитатами, то есть a priori невозможна.

 

17

 

Курьезность ситуации состоит в том, что в условиях подлинной гиперинтерпретации произведений Эко его Тексты тем не менее почти неуязвимы для Критики. Даже самым предубежденным противникам удается обнаружить лишь невероятную пластичность суждений, бесконечную подвижность смыслов в его Текстах, "обезоруживающую игривость" и полное отсутствие того, что можно назвать консерватизмом, хотя, кажется, в своих последних работах Эко хотел бы выглядеть более консервативным, как и положено классику. Итальянский Критик Пьетро Читати окрестил Эко "шутом сакрального мира", способным смеяться перед зеркалом, глядя на собственное гротескное отражение6.

 

Сам Эко относится к своим Критикам с большим уважением, в особенности к читателям его романов, полагая, что как эмпирический автор он утратил право на доминирующую интерпретацию, поэтому ничто так не может обрадовать сочинителя, как "новые

прочтения, о которых он и не думал и которые возникают у читателя"7.

-------------------------

7 Эко У. Заметки на полях // Имя розы. М., 1989. С. 429

 

Что же касается Критики научной, то можно было бы вспомнить, как, завершая полемику с Рорти, Каллером и Брук-Роуз, он перефразировал цитату Оруэлла из его знаменитой Animal Farm, заметив: "Пусть все интерпретаторы равны, но некоторые из них более равны, чем другие"8.

--------------------------

8 Eco U. "Reply", in Eco U. Interpretation and overinterpretation (Cambridge University Press, 1992). Р. 139.


Содержание


 
www.pseudology.org