12
Уникальность
ситуации Умберто Эко состоит прежде всего в том, что по его произведениям
можно было бы восстановить общую картину эволюции западной гуманитаристики
последних тридцати лет, поскольку он всегда оказывался в эпицентре
интеллектуальных событий и оказывался в нём, как правило, несколько раньше
других. С другой стороны, он - один из тех немногих теоретиков, кто решился
не только в теории, но и в реальности преодолеть табуированную границу,
разделяющую сферу
академических
исследований и культурной практики. В связи с чем теперь уже сложно сказать,
является ли Умберто Эко ученым с мировым именем, писателем или кем-то
ещё.
Кстати, журналисты очень любят спрашивать Эко о том, не испытывает ли он
проблем с
собственной идентичностью из-за такого разнообразия занятий. Однако он
всегда отвечает, что для него подобной проблемы не возникает, ибо прежде
всего он ученый, занимающийся сугубо серьезными проблемами: романы, по воле
судьбы
оказавшиеся в
списке бестселлеров, на самом деле являются академическими Текстами
(возможно, это становление нового Жанра - академический роман); статьи,
публикуемые в массовой печати и касающиеся самых различных проблем
повседневной
жизни, кому-то
могут показаться "безответственными
cooked-and-eaten or wash-and-wear
размышлениями", но, как правило, именно эта первичная форма рефлексии
помогает ему собирать материал, который затем найдет свое место в
академических
работах в
более органичной и глубокой форме1.
-------------------------------
1
См.: A Conversation on Information. An Interview with Umberto Eco, by
Patrick Coppock, February 1995. Р. 6. (Source:
http://www.cudenver.edu/~mryder/itc_data/eco/eco.html 1 и)
Что всегда
отличало Эко - это ирония, энциклопедизм и широта научных интересов. Среди
его работ - собственно семиотические и философские Тексты: Знак (1971),
Теория Семиотики (1975), Семиотика и Философия языка (1984); В поисках
совершенного
языка (1993),
Кант и утконос (1997); работы по эстетике и теории массовой коммуникации:
Апокалиптические и интегрированные (1964), Открытое произведение (1962),
13
Отсутствующая
структура (1968), Путешествия в гиперреальности (1986); по Медиевистике:
Эстетика Фомы Аквинского (1956), Искусство и красота в средние века (1959),
О средневековой теории знака (1989); по теории литературы и поэтике: Поэтика
Дж.
Джойса (1965),
Роль читателя (1979), Пределы интерпретации (1990), Интерпретация и
гиперинтерпретация (1992), Шесть прогулок в нарративных лесах (1994); Тексты
в Жанре эссеистики:
Diario Minima
(1963), Пастиши и постиши (1988), Как путешествовать с
лососем
(1992), итальянское издание -
Il secondo diario minimo
(1992); работы, написанные в излюбленном Жанре средневековых интерпретаторов
- комментарий комментария:
Заметки на полях "Имени розы" (1984); "учебное"
пособие для студентов, которое
до сих пор
пользуется большой популярностью среди итальянских дипломников, Как пишется
диссертация (1977) и даже несколько детских книжек, написанных в соавторстве
с Э. Карми, - Бомба и генерал (1966), Три космонавта (1966), не говоря уж о
романах -
Имя розы (1980), Маятник Фуко (1988),
Остров накануне (1994).
Остается только
сожалеть, что некоторые из книг не были завершены (если это вообще
предполагалось лукавым автором), хотя и были опубликованы как наброски:
например, проект
фундаментальной Какопедии (невозможной энциклопедии "наоборот"), или
Философы на свободе (шуточная История Философии в стихах и с карикатурами),
или Chansons a boire
для научных конгрессов.
Интеллектуальная эрудиция Эко в сочетании с поразительной интенсивностью его
академической деятельности, библиофильством (о его личной библиотеке ходят
легенды, говорят, что она насчитывает более 30 000 томов, среди которых
немало
совершенно
уникальных старинных изданий), страсть к рисованию и игре на флейте,
наконец, его непередаваемое чувство юмора - все эти качества могли бы
составить портрет подлинно ренессансной личности, если бы речь шла не об
Эко, а о ком-нибудь
другом
(возможно, не менее выдающемся). Сравнение с личностью эпохи Возрождения,
уже и так достаточно потрепанное от частого употребления и потому ставшее не
более чем тривиальным жестом почтения, вряд ли устроило бы Умберто
Эко, тем
более
что в его
Текстах именно Возрождение оказывается на правах "фигуры умолчания".
--------------------------
Цит. по:
Костюкович Е. Маятник Фуко - маятник Эко... // Иностранная литература. 1989.
№ 10. С. 225.
Пожалуй,
академическая скрупулезность итальянского профессора (особенно показательны
в этом плане его советы юным диссертантам по написанию академических
Текстов) - не что иное, как
следствие его привязанности к Средневековью
и восхищения его интеллектуальными практиками.
14
Парадоксальность мышления и способность к
самым неожиданным аналогиям (Кант, утконос, Марко Поло, средневековый Китай,
единорог и "динамический
объект" Пирса в одном Тексте по гносеологической проблематике) чем-то
напоминают капризное Барокко или "логику" Сюсюрреализма, но более всего
наталкивают нас на мысль об отеческой фигуре Борхеса, призрак которого время
от времени
материализуется, как в
Имени
розы, и всегда подразумевается в Текстах
Эко.
Наконец, ирония, отношение к Истории, эстетизм стиля и интенсивность письма
- все это слишком современно. Петрарка, умиленно созерцающий книги,
написанные на неведомом ему греческом
языке и уже поэтому заслуживающие восхищения, вряд ли смог бы понять
текстуальный гедонизм Барта, присущий также и Умберто
Эко. Кстати, сравнивая
именно с Роланом Бартом, Эко часто называют личностью эпохи необарокко, с
чем он вполне
согласен. Особенно, если принять во внимание его культурные предпочтения2.
--------------------------
2 Так,
последний роман Остров накануне не только по содержанию, но и по форме -
манифестация "страстей по Барокко" (специфика итальянского языка данной
эпохи, воспроизведенная в этом романе, играет не последнюю роль в
"дидактических и слегка
садистских
играх" Эко с его переводчиками). По его собственным словам, "здесь есть все,
что должен иметь роман: сага о Ферранте, неожиданно возникающий брат,
роман-в-романе, пытки, маневры Мазарини, готового пойти на все что угодно,
чтобы
заполучить
секрет punto filo
- остановки времени, что в конечном счете позволило бы юному Роберто познать
вечность.
Эко относится
к числу тех теоретиков, которые в значительной степени способствовали
изменению интеллектуального климата современной гуманитаристики - это верно
не только в отношении Семиотики, но и теории массовых коммуникаций,
литературоведения, Медиевистики, эстетики, Философии.
Наконец, здесь есть "остров предшествующего дня", расположенный на
180-м градусе по меридиану, где согласно сюжету расположена линия поворота
времени [...] Фантастический повод для размышления о времени на фоне
бесконечных философских комментариев отца Каспара Вандердросселя".
(Цит. по: Umberto Eco,
le Pavarotti de I'ecriture // L'evenement du jeudi.
1996. 22-28
fevrier.)
Читатель может
получить всевозможные сведения о развитии науки и техники в
XVII
веке, который Эко избрал ввиду его "взрывного" характера. Короче говоря, это
во всех смыслах "эковская" книга, со всей присущей ему эрудицией и
интеллектом, которой,
тем не менее,
по мнению Критиков, недостает самой малости - магии
Имени
розы.
(Цит. по: Umberto Eco,
le Pavarotti de I'ecriture II L'evenement du jeudi.
1996. 22-28
fevrier.)
15
Некоторые термины,
введенные Эко впервые или наполненные новым содержанием, как, например,
апокалиптические и интегрированные, открытое произведение,
наивный/критический читатель, сценарий, энциклопедия, гиперинтерпретация, не
просто стали
известными, но
уже воспринимаются как анонимные, лишенные авторской опеки. Безусловно,
задавшись определенной целью, а именно: реконструировать теоретический
контекст, благодаря которому идеи Эко оказались столь своевременными, можно
было бы,
наверное, установить генеалогию некоторых из этих идей, хотя их
интертекстуальный статус в современных условиях в значительной степени
затрудняет подобное исследование. Не пытаясь разрешить столь сложную задачу,
тем не менее можно
попробовать
рассмотреть их микроэволюцию в рамках концепции самого Умберто
Эко.
Характеризуя в
целом теоретические взгляды Эко, можно говорить об определенной
константности его методологической стратегии и теоретических интересов
(средневековая Философия, массовая Культура, проблемы интерпретации,
современное
искусство,
Джойс, Борхес и т. д.). Некоторые из его идей несущественно изменились,
другие, сформулированные в общем виде ещё в 60-х гг., подверглись
беспристрастной ревизии со стороны самого автора (даже если постороннему
наблюдателю эта
перестановка
акцентов не очень заметна).
Биографам
Эко
придется и уже приходится очень нелегко при составлении полной библиографии
его работ. Попытка дать исчерпывающую библиографию всех академических,
полуакадемических, литературных, газетных и прочих трудов
Эко изначально
была
бы обречена на
неудачу ввиду того, что их пролиферация уже не поддается статистической
обработке (где, на каком языке, в каком варианте и что именно из его Текстов
было издано). Два фактора ещё больше осложняют ситуацию: во-первых,
некоторые
Тексты были
написаны Эко в оригинале не на родном языке (лишь позднее были переведены на
итальянский) и, во-вторых, каждое переиздание предыдущих Текстов
сопровождалось доработками автора, в результате чего перевод, как правило,
имеет мало
общего с
оригинальным Текстом и не только по названию. Эту ситуацию
Эко описал в
одном из своих эссе: каждое утро вы просыпаетесь и чувствуете, что все
изменилось, а значит, и Текст должен быть переписан3.
----------------------------
3
См.: Eco U. Apocalypse Postponed. Indiana University Press,
1994. Р. 45.
16
Безусловно,
"звездный" статус Эко предполагает весьма многочисленную армию
интерпретаторов -
noblesse oblige,
- зарабатывающих себе тем самым на жизнь: предпринятая им в
Заметках на
полях (1984) попытка интерпретации своих Критиков имела
большой успех
- в том смысле, что теперь за него эту функцию осуществляют сами Критики,
стремясь опередить конкурентов и опубликовать сборник рецензий или
организовать очередную конференцию (темы могут быть самые разнообразные:
Умберто
Эко, Клаудио
Магрис: авторы и их переводчики (Италия, 1989), Умберто
Эко: во имя смысла
(Франция, 1996), Эко и Борхес (Испания, 1997), В поисках розы
Эко (США,
1984)) почти одновременно с выходом в свет самого текста4.
---------------------------
4 Среди
недавних коллективных публикаций, в том числе и материалов международных
конференций, посвященных романам и академическим Текстам
Эко, можно
упомянуть следующие:
Bachorski H.
J.
(ed.)
Lecturen,
Aufsatze, zu Umberto Eco "Der Name der
Rose" (Goppingen: Kummerle, 1985); Giovannoli R. (ed.) Saggi su "Il Nome
della Rosa" (Milano: Bompiani, 1985); Haverkamp A., Heit A. (ed.) Ecos
Rosenroman. Ein Kolloquium (Munchen: Deutscher Taschenbuch Verlag, 1987);
Magli Р. (ed.) Semiotics: Storia Theoria
Interpretaziune. Saggi intorno a Umberto Eco (Milano: Bompiani, 1982);
Burkhardt A., Rohse E. (eds.) Umberto Eco. Zwischen Literatur und Semiotik
(Braunschweig: Ars et Scientia, 1991); Stauder Th. (ed.) "Staunen uber das
Sein". Internationale Beitrage zu Umberto Ecos
"Insel des vorigen Tages" (Darmstadt: Wissenschaftliche Buchgesellschaft,
1997); Bouchard N., Pravadelli V. (eds.) The Politics of Culture and the
Ambiguities of Interpretation: Eco's Alternative (New York: Peter Lang
Publishers, 1998); Petitot J., Fabbri Р. (eds.) Umberto
Eco: Au nom de sens. Les actes du Colloque a Cerisy-la-Salle, 1996 (в
печати), Eco in fabula: Umberto Eco dans les sciences humaines (Leuven,
1999, конференция) и др.
Можно также
вспомнить об электронных
конференциях - виртуальных дискуссиях увлеченных Интернетом поклонников
Эко5.
---------------------------
5 К слову об
Интернете: у Умберто Эко есть своя страница в Интернете (Eco's Home Page),
где можно ознакомиться с его биографией, почитать интервью, некоторые из
лекций, рецензии на его книги, а также принять участие в электронных
конференциях по
Эко.
Об Эко написано уже немало (около 60 книг на разных языках и в
несколько раз превышающее эту цифру количество статей), поэтому любая
попытка дать оригинальную
и/или исчерпывающую интерпретацию его творчества чревата повторами и
цитатами, то есть
a priori
невозможна.
17
Курьезность
ситуации состоит в том, что в условиях подлинной гиперинтерпретации
произведений Эко его Тексты тем не менее почти неуязвимы для Критики. Даже
самым предубежденным
противникам удается обнаружить лишь невероятную пластичность суждений,
бесконечную подвижность смыслов в его Текстах, "обезоруживающую игривость" и
полное отсутствие того, что можно назвать консерватизмом, хотя, кажется, в
своих последних
работах Эко хотел бы выглядеть более консервативным, как и положено
классику. Итальянский Критик Пьетро Читати окрестил Эко "шутом сакрального
мира", способным смеяться перед зеркалом, глядя на собственное гротескное
отражение6.
Сам
Эко
относится к своим Критикам с большим уважением, в особенности к читателям
его романов, полагая, что как эмпирический автор он утратил право на
доминирующую интерпретацию, поэтому ничто так не может обрадовать
сочинителя, как "новые
прочтения, о
которых он и не думал и которые возникают у читателя"7.
-------------------------
7
Эко У.
Заметки на полях // Имя розы. М., 1989. С. 429
Что же касается
Критики научной, то можно было бы вспомнить, как, завершая полемику с Рорти,
Каллером и Брук-Роуз, он перефразировал цитату
Оруэлла из его знаменитой
Animal Farm,
заметив:
"Пусть все интерпретаторы равны, но некоторые из них более равны, чем
другие"8.
--------------------------
8
Eco U. "Reply", in Eco U. Interpretation and overinterpretation (Cambridge
University Press, 1992).
Р. 139.
Содержание
www.pseudology.org
|