| |
|
|
Беснуйтесь,
тираны |
Русский
текст Г.
Кржижановского
Беснуйтесь, тираны, глумитесь над нами,
Грозите свирепо тюрьмой, кандалами!
Мы сильные духом, хоть телом попраны –
Позор, позор, позор вам, тираны!
Пусть слабые духом трепещут пред вами,
Торгуют бесстыдно святыми правами;
Телесной неволи не страшны нам раны,
Позор, позор, позор вам, тираны!
За тяжким трудом в доле вечного рабства
Народ угнетенный вам копит богатства,
Но рабство и муки не сломят титана!
На страх, на страх, на страх вам, тираны!
В рудниках под землей, за станком и на поле,
Везде раздаются уж песни о воле,
И звуки той песни доходят до тронов,
На страх, на страх, на страх всем тиранам!
Сверкайте штыками, грозите войсками,
Спасти вас не могут казармы с тюрьмами,
Ваш собственный страх не сковать вам цепями,
И стыд, и страх, и месть вам, тираны!
От пролитой крови земля заалела,
Могучая всюду борьба закипела,
Пожаром восстанья объяты все страны,
И смерть, и смерть, и смерть вам, тираны!
1897
«Южный рабочий», 1900, № 1; листовка Николаевского комитета
РСДРП, гектографированная, без даты,
предположительно 1901; сб. "Песни борьбы", изд. Союза русских социал-демократов,
Женева, 1902 — без последней строфы. Всюду — без подписи.
Поэзия в большевистских изданиях 1901-1917 / Вступ. статья, сост., подг. текса и
примеч. И. С. Эвентова. Л., Сов. писатель, 1967 (Б-ка поэта)
Первоначально это национально-освободительная песня студентов Львовского
университета, на западноукраинском языке. Она возникла в ходе освободительных
волнений студентов: в те годы Юго-Западная Украина (Галиция) находилась под
властью Австро-Венгрии. Украинский текст из 5 строф ("Шалiйте, шалiйте, скаженi
кати") был написан 8 марта 1889 г. студентом
Львовского университета, позднее — литературоведом Александром Колесса
(1867—1945).
Слова
новой песни стали исполняться на голос популярного в то время "Хора варягов"
Львовского композитора А. Вахнянина к
исторической пьесе К. Устияновича «Ярополк». В начале 1890-х этот напев получил
распространение в Польше со словами вольного польского перевода; польская версия
была опубликована в 1894 г. под заглавием "Песня вольного духа". Автором
перевода был польский социал-демократ К. Петкевич.
В ноябре 1896 г. Петкевич был приговорен к ссылке в
Сибирь. По дороге на место переселения он
был в числе других поляков переведен в Бутырскую пересыльную тюрьму, где ожидали
ссылки и русские социал-демократы, в том числе член петербургского "Союза борьбы
за освобождение рабочего класса" Глеб
Кржижановский,
который
узнал польский текст непосредственно от Петкевича.
По
прибытии в минусинскую ссылку (1898) Кржижановский создал русский текст (считается,
что до этого в тюрьме он создал русскую "Варшавянку" и несохранившийся вариант "Красного
знамени", но эта история не до конца выяснена). Заключительное четверостишие в
оригинальном тексте отсутствовало, оно приписано переводчиком. Первыми
исполнителями русской версии песни как раз и были ссыльные члены петербургского
"Союза борьбы", включая Владимира Ленина. Песни они пели хором, либо по общей
просьбе их исполнял Ф. В. Ленгник - единственный человек в группе, у которого
оказался хороший голос (см.: Кржижановский, Вместо вступления. В кн.: «Первые
песни вождю», М., 1926, с. 7—8; Ленин. Сибирская ссылка. По воспоминаниям
современников и документам. Сост. А. Иванский. М., 1975, с. 154).
18 июня 1898 года текст песни из ссылки был отправлен письмом рабочему
Путиловского завода В. Белоусову его ссыльным товарищем Н.Н. Паниным, бывшим
рабочим того же завода. В июле письмо пришло адресату (предварительно обыло
перлюстрировано и скопировано петербургским жандармским управлением).
Такова история песни - по крайней мере, устоявшаяся советская версия (подробнее
см.: Нудьга Г. Одна из любимых песен В.И.
Ленина.
Из истории песни "Шалiйте, шалiйте, скаженi кати". - Прапор, 1957, № 10). Из
перечисленных трех песен, приписываемых Кржижановскому, его авторство песни "Беснуйтесь
тираны" более всего вероятно; попыток его оспорить в литературе не встречается.
Послушать
Песни
www.pseudology.org
|
|