Александр Николаевич Афанасьев
Боги - суть предки наши
Примечания
1. "Виса висит, хода ходит, виса впало, хода съела" – говорит народная загадка про древесный плод (яблоко, грушу, желудь) и свинью. – Черниг. Г. В. 1855, 21.
2. М. Мюллер. Чтения о языке, 293.
3. М. Мюллер, 64-65.
4. Die Götterwelt, 39-46.
5. М. Мюллер, 66-68.
6. Послов. Даля, 656-8, 662; Этн. Сб., VI, 54.
7. Старосв. Банд., 233.
8. Этн. сб., VI, 43.
9. Н. Р. Ск. II, 20 и с. 335-7; V; 49; VI, 41-44; VIII, с. 455-463.
10. См. статью Страховича: "Народные приметы в отношении к погоде, земледелию и домашнему хозяйству" в Вест. Р.Г. О. 1851, VI.

11. О. З. 1848, V 22; Нар. сл. раз., 145-7; Оп. Румян. Муз., 551.
12. Иллюстр. 1846, 246
13. Херсон. Г. В. 1852, 17.
14. П. С. Р. Л. I, 73; Карам. И. Г. Р.II, примеч.113.
15. Рукописи гр. Уварова, 112.
16. Вероятно: клянется костями предков.
17. Известия Академии наук IV, 310.
18. Совр. 1856, XI, 8.
19. Рус. Бес. 1856, III, Ст. Максимов., 85-86; Номис, 5; Цубриков, 264.
20. Киев. Г. В. 1850, 22

21. Черниг. Г. В. 1856, 22.
22. Ворон. Г. В. 1851, 11; D. Myth., 1189.
23. Рус. Сл. 1860, V, 34-35.
24. Нар. сл. раз., 158-9.
25. Иллюстр. 1845, 504.
26. Черты литов. нар., 95.
27. Иллюстр. 1846, 172; Этн. Сб., II, 127.
28. Метлинский., 87–88.
29. Маяк, XI, 21.
30. Записки Авдеев. 116

31. Сахаров., I, 37; D. Myth., 1047.
32. Рус. Сл. 1860, V, 27.
33. Н. Р. Ск. VII, с. 253.
34. Сахаров. I, 68; D. Myth., 1072.
35. Volkslieder der Wenden, II, 259.
36. О. З. 1848, V, смесь, 9–10.
37. Москв. 1855, VII, 68. Девицы во время святочных вечеров слушают под окнами соседей; если гадающей послышится слово "иди" – знак, что она в том же году выйдет замуж; слово "сядь" означает, что сидеть ей в девках, а слово "ляг" – лежать в гробу (Чернигов. губ.).
38. Нар. сл. раз., 143; D. Myth., 1071.
39. Опис. Олонец. губ., Дашкова, 208. В некоторых деревнях сваха прежде, нежели отправится на переговоры с родителями невесты, берется за угол стола и сдвигает его с места с таким приговором: "Сдвину я столечницу, сдвину и сердечную" (т.е. подвину и невесту к замужеству). – Арханг. Г. В. 1843, 29; Совр. 1857, I, смесь, 54.
40. Сахаров., I, 12; Потебн., 149.

41. Die Götterwelt, 99; D. Myth., 1061.
42. Нар. сл. раз., 150; Карман. книжка для любит. землевед., 319.
43. Ворон Г. В. 1851, 12.
44. Сахаров., I, 54.
45. Послов. Даля, 1033. "Ешь кашу дочиста, не оставляй на тарелке зерен, чтобы жених не был рябой" (или: невеста – ряба); "мети избу чище, чтобы жених был хороший" = чистый лицом и душою (Архив ист.-юрид. свед., I, ст. Кавелина, 11).
46. Послов. Даля, 428.
47. Нар. сл. раз., 137; Черты литов. нар., 112; Записки Авдеев., 142–3.
48. О. З. 1848, т. LVI, 205.
49. О. З. 1851, VIII, ст. Буслаева; Приб. к Ж. М. Н. П. 1845, ст. Прейса: "Об эпическ. поэзии сербов".
50. Такой недостаток замечается в XIII томе Истории проф. Соловьева, который в поэтических изображениях народных былин видит прямые свидетельства о нравах и быте допетровского времени; богатырь и козак, по его мнению, названия однозначащие, "и наши древние богатырские песни в том виде, в каком оне дошли до нас, суть песни козацкия, о козаках" (с. 173). Если бы автор отделил в этих песнях все, что принадлежит русскому народу наравне с другими индоевропейскими племенами как их общее наследие, то увидел бы, как немного останется на долю действительного козачества!

51. Калеки Пер. II, 342–355.
52. Разбор книги "Калеки Перехожие" г. Тихонравова, 13–14.
53. Этн. Сб., VI, 29. Та же загадка у болгар: "Господь книгу написал, а не може и сам да я прочесте" (из рукописн. сборн. г. Каравелова).
54. В житии Авраамия Смоленского, сочиненном в XIII стол., сказано, что он был обвиняем в ереси, "о инии глаголаху нань – голубинныя книгы почитает" (Истор. рус. церкви Макария, еписк. Винницкого, III, 269).
55. Исслед. о скопч. ереси, Надеждина, 291; Ч. О. И. и Д. 1864, IV, 78; в так называемых скопческих "Страдах" читаем: "и дастся тебе книга голубина от Божьего Сына".
56. В житии св. Стефана Пермского читаем: "Март месяць – начало всем месяцем, иже и первый называется в месяцех, ему же свидетельствуеть Моисий законодавець, глаголя: месяць же вам первый в месяцех будет март… Марта бо месяца начало бытиа – вся тварь Богом сотворена бысть от небытья в бытье, марта же месяца в 21 (25?) день и первозданный человек, родоначальник Адам, рукою Божиею создан бысть". – Пам. стар. рус. лит., IV, 130. С марта месяца начинали год и евреи, египтяне, персы, древние греки и римляне; латинские названия месяцев: сентябрь, октябрь, ноябрь и декабрь (= седьмой, восьмой, девятый и десятый) ясно указывают, что первоначально счет велся с марта. Ж. М. Н. П. 1849, т. LXI, отд. VI, 145; Времен., XV, 14 ("О ходу в персидск. царство").
57. Ж. М. Н. П. 1849, II, 146; Ч. О. И. и Д., год 2-й, II, стат. Беляева, 1–38.
58. Труды Росс. Академ., III, 66–68.
59. Курциус, 355–6; Дифенбах, I, 120–1; D. Myth., 741. По мнению других, весна от санскр. vas – одевать (vasana – vestis), потому что она одевает леса листвою, а землю травой. – Записки Р. Г. О. по отдел. этногр., I, 565.
60. Миклошичь (Radices linguae slov., 47) и Гануш (Bajeslowii. kalendar, 126–7) производят лето от санскр. li – лить; лит. lytus – pluvia; по их объяснению, лето будет означать время дождей.

61. В зиму – на север, зимняя сторона – северная; наоборот, лето в Архангел. г. употребляется в смысле юга. – Radices linguae slov., 31; О вл. христ. на сл. яз., 17; Обл. Сл., 107.
62. Пикте, I, 90–93, 98–102, 107; Курциус, 169; Дифенбах, I, 158–9.
63. Известия Академии наук, IV, 48, 413.
64. Малорусские названия месяцев тождественны с польскими и, вероятно, уцелели в народной памяти благодаря влиянию польских календарей.
65. Линде ставит имя просинец в связь с польск. prosi?, чешек. prase, рус. порося – на том основании, что ко времени зимнего поворота солнца относятся Мифы о рождении золотого поросенка и Фрейра на золотощетинистом вепре. В декабре приносилась в жертву свинья, и люнебургские славяне давали этому месяцу название trebem?n (от треба – жертва).
66. Гануш (Bajesl. kal.) сближает это слово с санскр. n?rа – вода, серб. норити – погружать в воду, чеш. ponoriti, малор. поринати (нырять); если принять такое производство, то unor будет означать время начинающейся ростепели, таянья льдов в снегу.
67. Подобно тому, как февраль = феврарь, пролубь = прорубь.
68. Обл. Сл., 192.
69. Г. Микуцкий (Записки Р. Г. О. по отд. этногр.) сравнивает славян. изок с литов. жогас – кузнечик, считая гласную и благозвучною приставкою.
70. Вологод. Г. В. 1855, 50.

71. Обл. Сл., 153.
72. Сахаров., II, 43; Обл. Сл., 224.
73. Сахаров., II, 46.
74. Курциус, 229.
75. В одной старинной рукописи читаем: "И паки дохнувше вихри и шумы воспущаху и руяния творяху".
76. Radices ling, slov., 77; Зап. Р. Г. О. по отд. Этногр., Доп. обл. сл., 231.
77. У литовцев сентябрь также назывался "вересковым месяцем".
78. Вестн. Р. Г. О. 1852, V, 36; Сахаров., II, 59.
79. Труды Имп. Рос. Академии, III, 25–76; Записки и труды Общ. ист. и древ. рос, II, 49–59; Карамз. И.Г. Р., I изд. 2, с. 71 и примеч. 159; Матер, для истории письмен, ст. Бусл., 12; Вест. Евр. 1818, ст. Добровского, IV, 283–295; Архив ист.-юрид. свед., I, ст. Бусл., 33–35; Архив ист. и практич. свед. 1860–1. I (о книге "Громовник"), 9–10; Рус. Бес. 1857, III, 108; IV, 111 (ст. Эрбена); Каравел., 173–270; Толк. Слов. Даля, I, 964; Изв. Имп. Археолог. Общ., V ("Древний литовск. календарь"), 335–352: Ж. М. Н. П. 1844, IV, ст. Боричевского, 38–39.
80. Дифенбах, II, 378; Обл. Сл., 42. У черемисов и чувашей февраль и март – месяцы оттепели, апрель – пашни, май – посева, июнь – летний, июль – сенокосный, июль и август – месяцы серпа, сентябрь – льна, октябрь – молотьбы (овинный), ноябрь – поминок, декабрь – жертвоприношение: декабрь и январь – сильноморозные, январь и февраль – менее морозный. – Сбоева: Исследования об инородцах Казан. губ., 45–46; сочин. г-жи Фукс о чувашах и черемис, 165. У карагассов месяцы получили свои названия от прозябания травы, приготовления березовой коры (бересты) для юрт, цветения и сбора сараны, сбора кедровых орехов, течки оленей, ловли соболей, охоты на лыжах и т.д. – Вест. Р. Г. О. 1854, VI, 241–2. У самоедов олень, составляющий главное их богатство, дал названии пяти месяцам; июнь – комарный месяц, июль – оводный и проч. – Иславина: Самоеды в домашн. и обществен. быту, 139–140.

81. Доп. Обл. сл., 183.
82. Ворон. Г. В. 1851, 9; Перм. Сбор., II, отд. 2, 31–32.
83. Вообще следует заметить, что, как скоро проникает в массу народа иностранное слово – оно почти никогда не остается в своей первоначальной форме, простолюдин не только изменяет его соответветственно своим грамматическим законам, но и старается между туземными выражениями подыскать такое созвучие, которое бы нагляднее определяло для него смысл иностранного слова; так maraudeur обращается в миродера, август в густарь (Вест. Р. Г. О. 1852, V, 36) и т.д. То же бывает иногда с названиями и словами архаическими, значение которых уже затеряно народом, и потому чувствуется потребность подновить их, осмыслить. В старинных актах, например, упоминается во Владимирском уезде Волосов Николаевский монастырь, ныне упраздненный; исследователи догадываются, что так назван он потому, что был выстроен на месте древнего чествования Волосу. От этого монастыря сохранилась икона св. Николы Волосовского, и народ для объяснения означенного эпитета создал легенду, что икона эта явилась на дереве – висящею на волосах. – Владим. Г. В. 1856, 14.
84. "Федул – губы надул" = настало ненастье.
85. Есть примета: "Кто женится в мае, тот будет маяться".
86. Иеремия, в простонародном произношении Еремей, Ярема.
87. Св. Ермий.
88. "На Глеба и Бориса за хлеб (т.е. за его уборку) не берися!"
89. Обл. Сл., 78.
90. Сахаров., II, 17, 20, 30, 50, 56; Терещенко, VI, 48,53, 67; Вест. Р. Г. О. 1851, VI, 3–4: Маяк. XIII (Замеч. о праздн. и поверьях"), 49–58; Иллюстр. 1846, 247; Ворон. Г. В. 1850, 44; 1851, 9, 13–14; Полтав. Г. В. 1845, 15, 19, 24; 1846, 18; Калуж. Г. В. 1845, 1; Москв. 1849, IX, 9; Послов. Даля, 978–1000; Ч. О. И. и Д. 1867, VI, смесь, 180–201.

91. О. З. 1851, IX, 29–30.
92. Рус. в св. посл., II, 5.
93. D. Myth., 715, 719, 721–2; Симрок, 254–5.
94. Обл. Сл., 8,128, 207; Изв, Ак, Н., IV, ст. Микуцкого, 405.
95. Сахаров., I, 260; II, 16; Маяк, XIII; Пассек, V, 175:
 
Весна, Весна – днем красна!
Что ты нам принесла?
Принесла я вам летечко,
Чтоб родило зильячко,
И рута, й червоный мак,
И мьята, й зеленый барвинок

96. Сахаров., II, 65–69.
97. Жита.
98. На покосе.
99. Румуны чествуют особым празднеством Лелю и смешивают её в своих песнях с Пресв. Девою; парни и девицы обращаются к Леле с просьбою послать им ровню (устроить ровный брак). Очевидно, Ляля (Леля) – то же, что древняя Лада, богиня весеннего плодородия и любви. – Телескоп 1833, VIII, 511–2.
100. Поговорка: "Мараков на Цецю, а трафив на псецю!" = метил (жених) на красавицу, попал на безобразную.

101. Тотчас на Жытня (сваливают беду), если не окажется в амбаре хлеба.
102. Приб. к Ж. М. Н. П. 1846, 94–97, 105–7, 120–1.
103. Обл. Сл., 108, 252; Доп. обл. сл., 295; Старосв. Банд., 578.
104. Обл. Сл., 322.
105. Приб. к Ж. М. Н. П. 1846. В одной из валахских сказок (Шотт, 6: "Die Altweibertage") Весна является, как богиня, наказующая злую мачеху.
106. Pentamerone, II, 42.
107. Маркевич., 2–3; Сахаров., И, 16, 22; Ч. О. И. и Д. 1867, IV, 180–1.
108. По числу черных точек на крыльях Marienkafer’a заключают о будущем урожае; если этих точек окажется более семи, то хлеб будет дорог, а если менее, то предстоит богатая жатва. – D. Myth., 658. По русскому поверью: если во время посева под брюшком жука будет много яичек – это предвещает изобилие хлеба, и наоборот; если яички помещаются у передних ног жука, то лучший урожай будет для ранних посевов, а если у задних ног, то лучше всего уродятся поздние посевы. – Иллюстр. 1846, 246; Этн. Сб., II, 55.
109. Бес. 1856, I, ст. Максимовича, 63; D. Myth., 722–3; Песни разн. народов в пер. Берга, 199,205, Beiträge zur D. Mythen, I, 232; II, 432.
110. У египтян ласточка служила символом Изиды в ту пору весеннего обновления природы, когда богиня эта искала тело своего супруга, умерщвленного злобным Тифоном; у греков образ этой птицы принимала Афина. – Andeutungen eines Systems der Myth., 170;
Одисс, XXII. Так как мысль о воскресающей природе сочеталась в христианскую эпоху с празднованием Светлого Христова Воскресения, то вместе с этим ласточке было дано участие в легендарных сказаниях: своим чириканьем она предостерегала Спасителя от
преследующих жидов, а когда предали Его на распятие, то похищала и прятала приготовленные гвозди.

111. Существует ещё поверье: кто разорит гнездо ласточки, у того выступают на лице веснушки. Завидев первую ласточку, малороссы умываются водою и приговаривают:"Ластивко, ластивко! на тоби вестянки, дай мени билянки". – Номис, 5.
112. Иллюстр. 1846, 262, 333; Об истор. зн. нар. поэз., 72; Записки Авдеев., 140–2; Архив ист. юрид.свед., I, стат. Кавел., 8; Нар. ел. раз., 138, 144, 153; Херсон. Г. В. 1852, 17; Полт. Г. В. 1845, 15; Сахаров, II, 81; Цебриков, 264; Громакн, 70; Миладин., 522; Volkslieder der Wenden, II, 260; Neues Lausits Magazin 1843, III – IV, 336; Иоанн, экз. болг., 137.
113. Germ. Mythen, 237.
114. D. Myth., 643–4. Перевод: "Божеству Живе было устроено капище на горе, названной по её имени Живец, где в первые дни мая благоговейно сходился многочисленный народ испрашивать с той, которую почитал источником жизни, долговременного и благополучного здравия. Особенно же приносились ей жертвы теми, которые слышали первое пение кукушки, предвозвестившее им столько лет жизни, сколько раз повторился её голос. Думали, что высочайший владыка вселенной превращался в кукушку и сам предвещал продолжение жизни; поэтому убиение кукушки вменялось в преступление и преследовалось от правителей уголовным наказанием".
115. D. Myth., 733.
116. Обл. Сл., 19, 56–57; Матер, для сравнит, слов., II, 7; Ч. О. И. и Д., год 3, I, 9–10: Radices lingv. slov., 29; Археол. Вестн. 1867, II, 89.
117. О. З. 1851, VIII, 46.
118. У литовцев май назывался "месяцем кукушки".
119. Нар. сл. раз., 136–8, 155, 165; Москв. 1852, XVI, 132; Приб. к Известия Академии наук 1853 г., 189; Этн. Сб., II, Пузин., 195; Сахаров, I, 271; Громанн, 68–70; Чешск. песни Эрбена, 77; Срп. pjeчник, 312; Телескоп 1833. VIII, 501–2; D. Myth., 641–3; Beiträge zur D. Mythen, I, 210, 232. Zeitschrift f?r D. Myth., III, 222; Die Wissenschaft des slaw. Mythus Гануша, 317
120. Украин. мелодии, 142; Рус. в св. посл., IV, 15.

121. Сообщено г. Каравеловым.
122. Сахаров., II, 16, 18, 22, 75, 81; Вест. Евр. 1821, III, 193; Полтав. Г. В. 1845, 15; Маяк..XI, 8; Слав. Миф., 75.
123. Номис, 282; Послов. Даля, 976.
124. D. Myth., 724–5.
125. Перевод: мы выгнали Смерть и принесли милое Лето.
126. D. Myth., 726–9.
127. То есть: Смерть плывет по воде, едет к нам новое Лето.
128. Кулиш, I, 230–4.
129. Slov. pohad., 630.
130. Котляревский. О погребальн. обычаях, 171; D. Myth., 733

131. Zarysy domove, III, 275–7.
132. D. Myth., 730–3; Вест. Евр. 1826, IV, 257–8; Терещенко, V, 6–10; VI, 212–3.
133. D. Myth., 734, 741–2; Чешск, песни Эрбена, 57–58; Иличь, 117–8; Рус. Бес. 1857, III. ст. Клуна, 109.
134. Сахаров И, 73–74; Терещенко, VII, 331–3; Этн. Сб., II, 41–43; Ч. О. И. и Д., год 1, II, 20; Рус. прост. праздн., II, 130; Москв. 1849, IX, 6–7; Каравел., 189.
135. "Ой, вже весна вскресла!" – Ч. О. И. и Д. 1866, III, галицк. песни, 677; Маяк, XI, 48.
136. Великую субботу сербы и чехи называют белою; серб. биjела недjел(ь)а – масленица (Срп. рjечник, 24).
137. Сахаров., II, 96.
138. Полтав. Г. В. 1845, 15.
139. Гануш, 117.
140. D. Myth., 581–2

141. Die Götterwelt, 200.
142. D. Myth., 267–8; Beiträge zur D. Mythen, I, 177; Пикте, I, 156–7; II, 673–4; Курциус, 368; Гануш, 120.
143. Die Symbolik von Sonne und Tag, 29; Сахаров., II, 75–76; Москов. Вестн. 1827, VI, 360; Иллюстр. 1846, 262 и далее; О вл. христ. на сл. яз., 17–18; Neues Lausitz. Magazin 1843, III – IV, 340.
144. Маяк, XI. 18; Сахаров., II, 75; Гануш, 122.
145. Правосл. Собеседн. 1858, 1, 147.
146. Рус. Бес. 1856,1, ст. Максимовича, 78; Цебриков., 275–7.
147. Рус. прост, праздник., I, 160; Вест. Евр. 1828, V – VI, 75–83; Вест. Р. Г. О. 1853, VI, 103.
148. С.-Петерб. Вед. 1864, 118; Volkslieder der Wenden, II, 223.
149. Терещенко, VI, 106, 110; Боплан: Описание Украины, 79. К этому же времени относится и обрядовое поздравление молодых супругов – так называемый вьюнец.
150. П. С. Р. Л., II, 257

151. Сахаров., II, 81, 83.
152. Черты литов. нар., 111. Вотяки и черемисы перед весенним посевом хлеба гоняют шайтана; парни и девки садятся верхом на коней, берут в руки зажженные лучины, бичи, палки, метлы и с диким воплем начинают скакать по деревне из конца в конец, махая
метлами и ударяя по хлевам и углам изб. "А чтобы шайтан не осмелился повредить посеву, потом отправляются в поле, ставят две палки и делают загородку – в знак того, что шайтан прогнан и возвратный путь для него прегражден". – Записки Александры Фукс о чуваш. и черемисах Казан. губ. (Казань, 1840 г.), 221, 261–2; Вятск. Г. В. 1851, 25. Сравни известия, занесенные в книгу "Обряды еврейские" (Орел, 1830 г.), 179, и в путевые записки XVII века "О ходу в Персидское царство" (Времен., XV, 17–18): "И возят нарядного мужика, сделан мехом да набит соломой, и сагадак и стрелы сделаны из лучины, а ему ругаются и плюют на него, а женки плачут… того соломенного мужика вывезут на поле за город и вынесут соломы и нефти и сожгут, а сами вязьем бьются – а то они (персы) празднуют клятым своим".
153. Тополь.
154. Сахаров., II, 83–89; Эта. Сб., II, 52; Ворон. Г. В. 1850, 8; Москов. Телеграф 1830, XVII, 31; Вест. Евр. 1821, III, 198; 1828 г., V – VI, 83–84; Москв. 1849, IX, 10; Вест. Р. Г. О. 1853, VI, 28; 1827, IV, 278; Терещенко, VI, 173–186, 193–5; Казан. Г. В. 1846, 3; Минск. Г. В. 1866, стр. 328–9; Маяк, XI, 22; Украин. Журнал 1824, XI, 255–6.
155. Рус. прост, празд., III, 132–3, 136; Терещенко, VI, 197–8. В некоторых городах троицкое гульбище превратилось в обрядовый смотр невест.
156. Квет = цвет; римляне с 28 апреля по 1 мая праздновали fl oralia – в честь богини Флоры.
157. Терещенко, VI, 174.
158. D Myth., 736–8; Die Götterwelt, 144–7.
159. Гануш, 155; Иличь, 132; Volkslieder der Wenden, II, 223; Терещенко, VI, 212.
160. D. Myth., 584–593; Beiträge zur D. Mythen, I, 217; Ж. М. Н. П. 1841, т. XXXI, стат. Сабинина

161. Cpп. pjeчник, 301–3; Москв. 1844, IX, ст. Срезневский., 214, 222. Светящийся ивановский жук называется у словенцев kersnica.
162. D. Myth., 590.
163. История Росс. Соловьева, II, приложен., с. 25–26; Radices linguae slov., 42.
164. Рус. прост, празд., I, 179.
165. П. С. Р. Л., II, 257; то же сказано и в Синопсисе.
166. Пикте, II, 268.
167. То же соблюдалось некогда и в Германии. – D. Myth., 578.
168. По требованию свадебного обряда, новобрачная чета должна переехать через зажженные пуки соломы.
169. Сахаров., II, 39; Рус. прост, праздн., IV, 34; Терещенко, V, 54; Вест. Евр. 1818, XXI, 54; 1819. ХП, 42–45; Украин. Вестн. 1824, XII, 318–324; Рус. Сл. 1860, V, 37; Гануш, 187; Срп. pjeчник, 215–6; Иличь, 156, 164–6; День. 1864, 43.
170. Рус. прост. праздн., IV, 37–38; Сахаров., 38–39, 101

171. Рус. прост. праздн., IV, 31–33; Терещенко, V, 73, 87; Сахаров., I, 43; II, 41; Украин. Журн. 1824, XII, 318–9; Вест. Р. Г. О. 1857, IV, 274; Вест. Евр. 1828, V – VI, 84–85; Рус. в св. поел., IV, 32–33; Шафонского: Топограф, описание черниговск. наместничества, 31; Ч. О. И. и Д., год 1, IV, 60; Оп. Румян. Муз., 551: "В Ивановскую нощь… на травы парятся в банех, и травы рвут и корение копают" (из сборника прошлого столетия).
172. Каравел., 234; Beiträge zur D. Mythen, II, 395.
173. Каравел., 234; Вест. Р. Г. О. 1853, VI, 107; 1857, IV, 274.
174. Гануш, 176.
175. Срп. н. njecмe, I, 486.
176. Срп. pjeчник, 215; Гласник срп. друштва 1867, V, 104–5; Иличь, 166.
177. День. 1864, 43.
178. Не хочет услужить ему (= омыть его) холодной водою.
179. Иличь, 162–3; Каравел., 234.
180. Рус. Бес. 1857, III, 117

181. Иличь, 165.
182. Lada, Lada, dido musu deve! – Лада, Лада, великая наша богиня!
183. Вестн. Р. Г. О. 1857, IV, 271; Терещенко, V, 56, 68, 73; Рус. прост, праздн., IV, 21; D. Myth., 569. По свидетельству автора "Абевеги русских суеверий" (стр. 2), ижорки (недалеко от Петербурга) собирались накануне Иванова дня под старою липою, разводили огонь и при плясках сожигали белого петуха.
184. Сахаров., II, 36, 40, 85; Украин. Журн. 1824, XII, 318–324; Терещенко, V, 74–83; VI, 194; Рус. прост. праздн., III, 11; IV, 30–33, 39–40, 49; Пассек, I, 100–9; День 1864, 43.
185. Археолог. Вестн. 1867, III, ст. Потебни, 97.
186. Приб. к Ж. М. Н. П. 1846, 13–15.
187. Рус. прост. праздн., IV, 30.
188. Сахаров., II, 41; Рус. прост, праздн., IV, 66–67; Вест. Евр. 1821, III, 198–9.
189. Обл. Сл., 91; Доп. обл. Сл., 90; Географ. извест. за 1850 г., II, ст. Кавелин., 9; Старосв. Банд., 372; Толк. Слов., I, 783. В Саратовской губ. Костромою называется куча соломы, сожигаемая под Новый год. – Терещенко, VII, 116.
190. О Кострубе, по словам О. Миллера, есть в Малороссии песни с неудобными для печати подробробностями. – Ж. М. Н. П. 1867, стат. 2-я, 637

191. Сахаров., II, 42, 91–93; Терещенко, V, 100–4; Рус. прост. празд., I, 234; IV, 51–65; Рус. Бес. 1856, III, 105; Труды владим. стат. ком. 1867, VII, 29.
192. Мандрики – ватрушки, которые пекутся к Петрову дню.
193. Послов. Даля, 988, 995–6; Номис, 282; Сахаров., II, 50–52; Киев. Г. В. 1850, 22.
194. Летоп. занятий Археогр. Ком. 1861, 29–32; Рус. прост. празд., II, 5.
195. Ист. Христом. Бусл., 382–3.
196. D. Myth., 594.
197. Г. Гедеонов сближает коляду с греч. ??????? – Зап. Имп. Ак. Н. 1862, II, кн. 2, 173; Дм. Щепкин видит в этом слове кол-ед (вокруг едущий) или кол-еда (круговая яства). – Об источн. и формах рус. баснословия, II, 64; г. Бессонов подозревает здесь колоду (зажженный пень). – Калеки Пер., IV, 46: г. Костомаров производит коляду от слова коло (колесо). – Слав, Миф., 99; г. Соловьев указывает на сложные: коло Лада, ко-Ладу. – Архив ист.-юрид. свед., I, 29, и так далее.
198. В Иллюстрации 1847 года (с. 253–4) напечатано предание, будто бы в XVI – XVII стол. звонарный староста московского Успенского собора два раза в году обязан был являться пред царские очи: 12 декабря – с докладом, что "отселе возврат солнцу с зимы на лето, день прибывает, а нощь умаляется", и за такую радостную весть государь жаловал ему 24 серебряных рубля; 12 же июня – с докладом, что "отселе возврат солнцу с лета на зиму, день умаляется, а нощь прибывает", и за эту печальную весть старосту запирали на 24 часа в темную палатку на Ивановской колокольне. Предание это не подтверждается ни дворцовыми расходными книгами, в которые записывалась всякая царская награда, ни другими письменными свидетельствами того времени.
199. Сахаров., II, 68–69.
200. Вест. Р. Г. О. 1853, VI, 98

201. Сахаров., II, 69.
202. Послов. Даля, 970, 1002; Вест. Р. Г. О. 1853, VI, 100; Weihnachten in Schleswig-Holstein, Гандельманна,35.
203. Сахаров., II, 8–9; Рус. в св. послов., IV, 24.
204. На родинах, ставя на стол кашу, поют тропарь: "Радуйся, благодатная Богородице Дево! Из тебе бо изыде Солнце правды – Христос, Бог наш".
205. Терещенко, VII, 57; Маяк, VIII, 63.
206. Ж. М. Н. П: 1838, т. XX, 340; Пропилеи, IV, 137.
207. Молодик, 1844, 101.
208. Г. Потебня производит бадняк от санскр. badh – бить (слав, бодать, литов. badyti; сравни кололь и колода). – Ч. О. И. и Д. 1865, II, 1; а г. Лавровский (ibidem, 1866 г., II, 15), оспаривая это производство, указывает на др.-славян. корень бъд (бъд-ети, боудити) и
соединяет со словом бадняк понятие пробуждения, бодрствования: в исходе декабря солнце пробуждалось от зимнего сна = загоралось новым пламенем и выступало на летнюю дорогу.
209. Вечер
210. Счастливый

211. В Черногории принято отвечать: "И с тобом заедно сречно и честито!"
212. Срп. pjeчник, 11–12, 34–35, 533, 822–3; Терещенко, VII, 19–27; Ч. О. И. и Д. 1865, II, 2–4; Гласник срп. друштва, 1867, V, 122; Иличь, 95
213. Записки морск. офицера, соч. Броневского, I, 258–9; Путешествие в Черногорию А. Попова, 223–4.
214. Подобный обряд совершается на Руси накануне 1 сентября (Терещенко, V, 145; Сахаров., II, 52) – вероятно потому, что в допетровское время с этого числа начинался у нас новый год.
215. Каравел., 276–8; Москов. Газета 1866 года: "Святки у болгар".
216. Souche – пень, вырытый с корнем; noёl – dies natalis.
217. D. Myth., 593–5.
218. В северных рунах зимний поворот солнца обозначался изображением колеса. В Шлезвиге накануне Рождества Христова крестьяне катят в деревню колесо: это называется Weihnachten hineintr?deln (Гандельманн: Weihnachten in Schleswig-Holstein, 36).
219. Гануш, 21.
220. Срп. н. njecмe, I, 115–6

221. Ibid., 117.
222. Сахаров., I, 15; Терещенко, VII, 177–180; Гануш, 11; Чешек, песни Эрбена, 96. Так как кольцо было эмблемой супружеской связи и так как весна (с наступлением которой золотое кольцо-солнце открывается из-за снежных облаков) была временем брачного союза между Небом и Землею, то отсюда возникло следующее гадание: девицы приносят блюдо снегу, бросают в него кольцо и поручают кому-нибудь разделить между ними снег; в чьей доле окажется кольцо, та в течение года непременно будет замужем. – Херсон. Г. В. 1846, 4. Одна из святочных подблюдных песен (Сахаров., I, 13) гласит:

Ленилась красная девица
Часто по воду ходить;
Она таяла снег
На пtчном столбу,
Она вытаила
Золот перстень.
Да кому перстнем обручатися?
Обручатися отроку с отрочицею,
Ещё молодцу со девицею.

Песня эта предвещает скорую свадьбу

223. Цебриков., 289.
224. Терещенко, VII, 42; Послов. Даля, 971; Ч. О. И. и Д. 1865, 11, 65; Москов. Газета 1866, стат. Каравелова; Гануш, 10; Рус. Вест. 1862,1 ("Чешская деревня"), 350; Срп. pjeчник, 33; Иличь, 108.
225. Volkslieder der Wenden, II, 221–2.
226. Розмарин был посвящен Фрейру.
227. Die Götterwelt, 140–2; Beiträge zur D. Mythen, 1, 127; II, 124–8; Neues Lausitz. Magazin 1843, III – IV, 337.
228. Маяк, XI, 55.
229. Сравни со сведениями, сообщенными о рождественской соломе (julstroh) в Beiträge zur D. Mythen, I, 120–1.
230. Терещенко, VII, 19, 28; Могил. Г. В. 1852, 4, 11; Цебриков., 289; Вест. Р. Г. О. 1853, V, 12; VI, 99: Киев. Г. В. 1850, 16; Херсон. Г. В. 1844, 52; Молодик, 1844, 98–100; Маяк, XV, 22; Москв. 1852, VI, 83: Гануш, 15

231. Маркевич, 65; Шафонского: Топограф, описание Чернигов. наместничества, 29; Молодик, 1844, 100–1.
232. Срп. pjeчник, 356.
233. Срезневский, 88; И. Г. Р. Карамз., I, 100.
234. Слово сеять нередко употребляется в значении светить; так хорутанская песня говорит о солнце, что оно обсеивает долины (Ч. О. И. и Д. 1865, III, 225), а малорусская загадка выражается об очах: "двома узликами все поле засию" или "два вузлика все поле
освитять". – Сементов, 9,39.
235. Терещенко, VII, 108–9; Шафонск. Описание Чернигов. наместничества, 29; Молодик 1844, 101; Москв. 1849, IX, 15; Сахаров, II, 2–3. По указанию Сахарова, 1 января хозяйка варит кашу и, вынимая горшок из печи, приговаривает: "Милости просим к нам во двор – со своим добром!" Потом замечает полон ли горшок и хорошо ли уварилась каша? Если каша будет белая или вылезет из горшка, то предвещает голод и всякие беды; наоборот, каша красная, изготовленная вровень с краями горшка, предвещает изобилие и счастье. О женихах гадают так: а) вечером на Святках девица сеет где-нибудь на дворе горсть конопляного семени, заволакивает зерна сорочкою или исподницею и приговаривает: "Кто мне суженый, тот придет со мной конопли брать". После этого суженый непременно явится во сне; б) другое гаданье состоит в том, что собравшиеся девицы выдергивают по стеблю соломы и по этим стеблям догадываются о своей судьбе: если попадется колос с зерном – жених будет богатый, пустой колос предвещает бедного жениха, а стебель без колоса – безбрачную жизнь (Херсон. Г. В. 1846, 4,10; Ворон. Г. В. 1850, 17; Маяк, XI, 31–32; Совр. 1856, IX, смесь, 81).
236. Терещенко, VII, 124.
237. Ч. О. И. и Д. 1865, II, 21. Сабинск. ausel, этрус. usil – солнце (Гануш, 56).
238. Сахаров, II, 99.
239. Терещенко, VII, 118.
240 Маяк, XVII, 43–44

241. Weihn?chte in Schleswig-Holstein, 73–75.
242. Терещенко, VII, 64.
243. Weihn?chte in Schleswig-Holstein., 41–42; Срп. pjeчник, 33; Иличь, 95.
244. Маяк, XI, 55.
245. Вставай, деревцо, давай нам плодов; нынче ведь щедрый день.
246. Гануш, 31, 117–8; Срп. рjечник, 35; Маяк, XI, 39; Beitr?ge zur D.Myth., II, 126; Die Götterwelt, 286.
247. Домашний быт рус. царей, соч. Забелина, I, 327–8.
248. Поэтому слово коледовать стало употребляться в смысле: собирать милостину, просить хлеба, коледа – дневной сбор милостины нищими; пол. (coleda – подарки на Святки и Новый год); в других славянских наречиях "коледа" стала означать славление; рус. поговорка: "Полно коледу томить" = давай милостину, не томи бедного. – Обл. Сл., 87–88; Терещенко, VII, 13; Архив ист.-юрид. свед., II, полов. 2,131.
249. Показалец Раковского, I, стр. XVI; Времен. О. И. и Д., XXII, 10–11; Срп. pjучник, 285.
250. Ч. О. И. и Д. 1864,1, нар. песни галицкой и угорской Руси, 6; Об истор. зн. нар. рус. поэз., 18

251. Ч. О. И. и Д. 1864,1, 8–11, 19; Приб. к Известия Академии наук 1852 г., 29–30; в Черниговской губ. поют: застилайте столы коврами, насыпайте кубки винами, да и буде к вам трое гостей: первый гость – ясен Месячка, другий гость – ясная Сонейка, третий гость – дробен Дожчик и т.д.
252. Ч. О. И. и Д. 1864, I, 4.
253. Ч. О. И. и Д. 1864, 1, 7, 66; Ж. М. Н. П. 1867, стат. О. Миллера, 626–8.
254. Ч. О. И. и Д. 1864, I, 157.
255. Подпоясался житною соломою.
256. За тою ожинкою заткнуты.
257. Ibid., 61.
258. Ibid., 93, 614; Терещенко, VII, 80. В других колядках райские птицы прилетают на дерево-тучу, обламывают с него ветви, золотую кору и рясу и сотрясают жемчужную росу (Поэт. Воз., II, 152; Песни Зенкевича, 19–20); "золота ряса (т.е. плоды; рясный – изобильный, осыпанный плодами) дуже звенела, дуже звенела – деву збудила".
259. Стебли, как трости.
260. Или: "волы в золоте горели". – Ч. О. И. и Д. 1864,1, 8, 16–17, 39; Шафонского: Топограф. описание Чернигов. наместничества, 29

261. VoIkslieder der Wenden, I, 275–6.
262. Ч. О. И. и Д. 1864, 1, 9–10; Об истор. зн. народ, рус. поэз., 18–19; Семеньск., 18–19; Дух Христианина 1861–2, XII, 274.
263. Летоп. занятий Археогр. Ком. 1861, I, 38; Памят. отречен. рус. литер., I, с. IV; II, 5–10; сравни Н. Р. Лег., 7.
264. Болгары и словенцы называют Рождественские Святки Крачун, карпато-русы – Керечун (сочельник – Керечун вечер), румуны – Krecunu; сверх того, в Болгарии называется Крачуном и всякий родившийся 25 декабря. Название это в старину было известно и на Руси; в Новгородской летописи под 1143 годом сказано: "Стояше вся осенина дъждева от Госпожина дни до Корочюна". – П. С. Р. Л., III, 9; Известия Академии наук, И, 289; Гануш, 42–43; Каравел., 279; Терещенко, VII, 20–21. Слово Корочун доныне остается необъясненным. Карамзин производил его от коротать (укорачивать) на том основании, что в декабре бывают самые короткие дни; но с половины декабря солнце поворачивает на лето и дни начинают удлиняться, что и было признано за самый характеристический признак этого месяца названного коложегом и просинцем. Г. Эрбеи (Рус. Бес. 1857, IV, 95, 124–5) сближает название Корочун с именами Кърт и Крак (от крети); основываясь на глоссах Вацерада, в которых сказано: "Mercuri-us – Radihost, wnuk Kirtow", он признает Кърта славянским Сатурном; известно, что празднование сатурналий начиналось с 17 декабря. По указанию г. Срезневскийского, у хорутан и хорватов слово кърт употребляется в значении "огня"; у последних существуют поговорки: "ne wsi gremo w K’rtouc marsikteri w ?’rtowo" (не все пойдем к Кърту, иные к черту), "wsi gremo w K’rtowo" (все пойдем в Къртово царство = все помрем); K’rtowa dezda (Къртова область) = небо или рай. – Ж. М. Н. П. 1846, VTL 50–51. Другое имя славянского Сатурна, сообщаемое в глоссах Вацерада, – Sitivrat (Ситиврат). По мнению Эрбена (Рус. Бес. 1857, IV, 88), оно обозначает поворот света (серб. cит=cjeт=свjeт. – Срп. рjечник, 682); Яков же Гримм (D. Myth., 227–8) высказал догадку, что начальная половина этого имени должна указывать на сито, которое, во-первых, своею кругловидною формою приравнивается "колесу", а во-вторых, самым названием своим возбуждает мысль о посевах и земном плодородии (обл. ситиво, сетево – лукошко для высева хлебных зерен = сеялка, серб, ситар – сеятель). Таким образом, Ситиврат (= коловрат) будет бог, поворачивающий солнечное колесо на лето и вместе с этим возвращающий земле силу плодородия; были приведены и объяснены народные поверья, сближающие капли дождя с хлебными семенами и утверждающие, что дождь падает с неба сквозь решето или сито. Финны называют сеялку Ukkonak (коробка бога-громовника Укко). В Малороссии при "посыпании" на Новый год причитывают (Метлинский, 344):

Сито, сито,
На нове лито!
Зароды, Боже, жыто-пшеныцю,
Усяку пашныцю

Немцы, празднуя на Рождественские Святки возврат светлых богов, представляют это событие в драматическом обряде, причем лицо, играющее роль Одина, держит на высоком шесте сито. – Die Götterwelt, 141–2. Память о Ситиврате уцелела в названиях некоторых местностей: Ситомир, Ситиваратенштейн = Ситивратов камень, и др. – Макушева: Сказан, к быт. и нрав. славян, 82. Идея борьбы между летом и зимою, жизнью и Смертью составляет главнейшую основу всех мифологий. По указанию Зендавесты, Ормузд (свет) постоянно борется с Ариманом (тьмою), каждый торжествуя в свою очередь. Египтяне ежегодно весною праздновали возвращение к жизни Озириса (бога света и плодородия), убитого Тифоном: явившись на землю в образе человека, он оказывал людям благодеяния и пред возвратом на небо был умерщвлен, но в определенное время восстал для новой жизни. По греческому сказанию, Дионис, в котором олицетворялась плодотворящая сила весны и лета, странствуя по земле, поучал людей добру и побеждал зло; был убит злыми титанами, но потом воскрес и принял участие в управлении вселенной; детородные части этого бога, найденные после его Смерти, послужили залогом нескончаемой жизни в природе. Весенний праздник Адонису выражал ту же мысль; он продолжался два дня: в первый день носили изображение (куклу) умершего Адониса, пели печальные песни и совершали погребальную жертву; в Александрии изображение это выносили на огромном катафалке и топили в воде. На другой день совершался обряд обретения или восстания Адониса, сопровождавшийся шумными и веселыми оргиями. Сходно с этим, на Украине в начале весны празднуют воскресение Коструба (Рус. Бес. 1856, III, 106–7). Поселянки водят хоровод и заунывным голосом поют: "Помер-помер наш Кострубонько!" В средине круга лежит на земле девица, представляющая мертвого Коструба; немного погодя она вскакивает, и в ту же минуту хоровод изменяет печальный тон на веселый и запевает Ожив, ожив наш Кострубонько!
Ожив, ожив наш голубонько!

265. Каковы: новоселье, крестины, свадьба, встреча почетных гостей; в Мосальском уезде приносимые на дом иконы встречаются всегда с хлебом и солью.
266. D. Myth., 1056; Этн. Сб., II, 57. Против уроков и сглаза преимущественно употребляют соль четверговую (т.е. пережженную в Чистый четверг). – Вест. Р. Г. О. 1853, VI, 102; Посл. Даля, 429; D. Myth., 1030; Черты литов. нар., 95. Рассыпать соль – дурной знак; подавая за столом солонку, необходимо положить в неё кусочек хлеба, т.е. надо подавать не просто соль, а хлеб-соль. – Пузин., 8, 164; D. Myth., 1090.
267. Сахаров., I, 11.
268. Херсон. Г. В. 1852, 17; Ч. О. И. и Д. 1865, II, 40; Громанн, 102–4; Beiträge zur D. Mythen, I, 218.
269. Куланж, 209.
270. Вест. Р. Г. О. 1853, VI, 101, 103; Терещенко, V, 35

271. Черниг. Г. В. 1855, 20.
272. Сахаров., II, 28.
273. Это делается так, чтобы четыре руки составили квадрат; каждый сначала берет правой рукою свою же собственную левую, а этой последнею схватывает около локтя руку того, кто с ним в паре.
274. Гречихою.
275. Москв. 1853, XV, 147–8; Владим. Г. В. 1853, 29. Болгары обвивают первыми колосьями мальчика, подымают его на руки и поют песни (сообщено Каравеловым).
276. Сретенскою.
277. Иногда же два венка: один изо ржи, другой из пшеницы.
278. На крылечко.
279. Вест. Р. Г. О. 1853, VI, 108–110; 1857, IV, 271; Маяк, VIII, 73; Черниг. Г. В. 1856, 22; Молодик 1844, 95; Метлинский, 328; Малорос. деревня, соч. Кулжинского, 47–50; Вест. Евр. 1827, XI, 191; Терещенко, V, 105,109,128–9; Сахаров., II, 44, 47; Нар. ел. раз., 154.
280. Терещенко, V, 110, 131–4; Рус. прост. праздн., IV, 83–84; Сахаров., II, 49–50; Volkslieder der Wenden, II, 221

281. В великорусских областях толок? – общинная уборка хлеба или сена, помочь; толок – ток, где молотят хлеб, и нива, оставленная под пар. – Обл. Сл., 230.
282. Житный.
283. Цветами.
284. Напиток, приготовляемый из водки, меду, слив и вишен.
285. Приб. к Ж. М. Н. П. 1846, 111–120; Описание Гродненск. губ., 1, 840.
286. Сообщ. Каравеловым; Миладин., 524; Археолог. Вест. 1867, II, 57.
287. Рус. прост. праздн., IV, 82–83; Сахаров., II, 48–49, 54.
288. De diis samagitarum, 19–20.
289. Сахаров., II, 59; Рус. прост, праздн., IV, 83; Терещенко, V, 140–1; Нар. cл. раз., 154.
290. Доп. к Ак. Ист., 1,1: "или кто молиться под овином"

291. Лет. рус. лит. и древн., т. IV, 90, 94; Оп. Румян. муз., 229.
292. Литовцы, заканчивая молотьбу, убивали черного или белого петуха, с мольбою, обращенною к богу, который обитает в овине и сушит зерновой хлеб. – De diis samagitarum, 39–40. У немцев жатвенное пиршество называется Hahnmahlzeit.
293. Этн. Сб., I, 164.
294. Архив ист.-юрид. свед., II, 2-я полов., 217.
295. Славяне дают им названия: полевой дед, полевик, гречуха, жыцень.
296. Или Weizen (Gersten, Hafer) mann.
297. В Германии насекомое, пожирающее зерновой хлеб в амбарах, называется Kornwolf; о связи житных духов с мифическими волками и другими животными сказано было выше (Поэт. Воз., I, 395). Не менее любопытны поверья, олицетворяющие житного духа в образе петуха (getreidehahn). Немцы приготовляют изображение петуха из зрелых колосьев и ставят его на шесте, посреди сжатого поля. В Галиции и Польше поверх венка, сплетенного из цветов и колосьев и надетого на голову избранной жницы, привязывают живого петуха, и если петух начинает клевать колосья – это принимается за предвестие урожая на следующий год. В некоторых местах Германии привязывают живого петуха к последнему снопу или зарывают его на ниве в землю, оставляя свободною одну голову; затем жнец берется за серп и срезывает ему голову.
298. В Галиции житного деда представляют стариком с тремя длиннобородыми головами и тремя огненными языками.
299. То есть производит засуху, пускает град и посылает истребительных насекомых

300. Ж. М. Н. П. 1868, X, стат. Хвольсона, 671.
301. Die Kornd?monen, соч. Маннгардта, 7–32.
302. Терещенко, V, 44–45.
303. Лит. рус. лит., кн. II, 100–3.
304. Записано в Подоле в Винницком повете. – Основа 1861, VI, ст. Сухомлинова, 59–60; Zc D. М, IV, 57-S.
305. Эрбеи 143–4; Zeitsch. f?r D. M., I, 178–180.
306. День 1862, 52, письмо Рыбникова. Черемисы верят в два главных и собезначальных божества: Юма и злое Кереметь, меньшой брат первого. При начале мира Кереметь хотел делать то же, что и Юма, но по бессилию мог только портить созданное старейшим братом. Когда Юма захотел выдвинуть сушу, он приказал Керемети, который плавал по морю в виде селезня, достать из-под воды горсть земли; Кереметь достал, но, отдавая принесенную землю, часть её удержал во рту. Юма дунул на горсть земли и велел ей покрыть собою воды: воля его тотчас исполнилась. Тогда и Кереметь стал выплевывать изо рта землю, и где он плевал – там возникали горы. – Казан. губерния Лаптева, 485; Вест., 1 S56. IV, 282; Эти. Сб., V, 41 (выписка из Вятск. Ведомостей).
307. Ист. очер. рус. слов., I, 615–8; Рус. Сл. 1862, II, ст. Пыпина, 52–54.
308. Как только слово это перестанет раздаваться на небе – вселенная тотчас погибнет: следуя германским верованием, что если бы не молот Тора – злобные великаны давно бы овладели миром
309. Ж. М. Н. П. 1858, III, 273–6.
310. Только

311. Вариант: зеленый явор.
312. Вар.: три голубоньки.
313. Советоваться.
314. И. и Д. 1864,1, галиц. песни, 5; Об истор. зн. нар. поэз., 66–67; Маяк, XI, 56.
315. Множество деревьев и злаков получили свои названия по имени громовника (Индры, Тора), German. Mythen, 137–9.
316. Срезневский., 19, 23–24.
317. Сравни в Сибирск. Вестнике 1822, август, кн. VIII, 33: забайкальские тунгусы верят, что в начале веков все было покрыто водою, но божество послало на неё огонь; после долгой борьбы между стихиями огонь спалил часть воды и образовал сушу.
318. Мат. сравн. слов., I, 45–46.
319. Молния представлялась молотом, толкачом, палицею (кием). "Кый (maleus, fustis) вместо куй от куис – молот. Одного корня и слово, означающее penem, vitgam virilem; буквы к и х заменяют друг друга, напр., кутать и хутать, краса и хороший, хитрый и литов. кутрус и пр.". Пе(ъ)ст – тол: кр. pish – тереть, толочь; в леттских наречиях слово писти выражает действие оплодотворения, собственно пихать (пьхати), совать. – Зап. Р. Г. О. по отдел. этногр., I, 579, 599.
320. Пикте, I. 489: picus. др.-нем, speh, speht, швед. hackspik, дат. spoet, англ. wood-pecker; санскр. лка, лат. pica – сорока; корень pik – колоть

321. Кус, 70–78, 104–7; Die Götterwelt, 53, 281–3.
322. Громанн, 64, 105. У лужичан есть примета: в том доме, на кровле которого сядет прилетевший аист, в течение года непременно родится ребенок. – Volkslieder der Wenden, II. 260. Кроме птиц, новорожденные дети приносятся зайцем, кошкою (так рассказывают в некоторых областях Германии, лисицею (в Богемии); в образе этих зверей олицетворялись грозовые явления. Вольф (Beiträge zur D. Mythen) приводит песни: a) Die Katz legt die Stiefeln an, springt in den Brhat ein Kindlein funden; b) Unse Katz hat Stiefeln an, reit damit nach Hollabrunn, fi ndt e Kindl in der Sunn. Кошка здесь служительница и посланница Гольды; она имеет сапоги-скороходы, прыгает в коляску и достает оттуда детские души.
323. Опыт ист. обозр. рус. литер. О. Миллера, 336.
324. Ж. М. Н. П. 1838, XI, 328 ("Религия и богослужен. древн. персов").
325. D. Myth., 527, 537; Симрок, 5, 247.
326. Черты литов. нар., 75. Сравни с греческим преданием о Филимоне и Бавкиде, которые были принесены богами от фригийского потопа и потом превращены в дуб и липу (Метамор. Овидия).
327. Griech. Mythol. Преллера, II, 36.
328. Одис, XIX, 163.
329. VIII, 314 и дал.
330. Ак. Н., I, 114; Черты литов. нар., 69–70, 75. Немецкая сказка (Вольф, 96–97) повествует об матери, которая родила ein graue Wackenstein; когда ударили камень мечом, из него полилась алая кровь, а через семь дней после того он превратился в прекрасную девочку

331. Пикте, 1. 129–130 – наковальня, caminus – горн, печь; корень ас – permeare, penetrare.
332. Архив ист.-юрид. свед., II, стр. XXIII предисловия.
333. По скандинавскому сказанию, горы и скалы созданы из костей и зубов великана Имира.
334. Лет. рус. лит., кн. I, 134; D. Myth., 319. Рождение Тора матерью-Горою (тучею) или Землею.
335. П. С. Р. Л., I, 76.
336. Эрбен, 257: "Па zemlja padne kap z noja, кар se ozivi, i eto ti prvoga covjeka".
337. Терещенко, V, 77–78.
338. Мкладин, 466.
339. Сряз. и послов. 12, 131.
340. Ли. рус. лит., кн. I, 126

341. Филологич. Записки, год 3, III, 148–152; Обл. Сл., 90; Этн. Сб., VI, 19.
342. Zeutrage zur D. Myth., II, 358–9.
343. Сын Отеч. и Сев. Архив 1831, т. XXIII, стат. Гримма, 92: слова genu, knie – колено – сродны с ?????, genus, готск. kuni – род, поколение.
344. Они чтили священную рощу приношением человеческих жертв; никто не входил в неё иначе как связанный путами – как бы в сознании своего ничтожества и могущества божества. 345. D. Myth., 537–8; Норк: Andeutung eines Systems der Mythol. 180; M. Мюллер, 12; греческ. ???? (народ) и ???? (камень) звучат родственно.
346. Лет. рус. лит., кн. 1,125–6.
347. Н. Р. Ск., I, 4, b и с. 119; VI, 17, b, 20; VIII, 6, b.
348. Ibid., II, 34; VI, 17–20; Срп. н. припов., 174–5; Volkslieder der Wenden, II, 172–4. Этн. Сб., V, стат. о кашубах, 132; Сказ. Гримм, 15; Сказ. норв., I, 1; II, 22; Гальтрих, 37; Ган. 95.
349. Подобно тому в другой сказке (Н. Р. Ск., II, 4) кузнец острит язык и кует тонкий голос волку (демону-туче, пожирателю Перуновых коз).
350. H. Р. Ск, VIII, 6, b

351. Ibid, I, 5.
352. Пов и пред., 127–9.
353. H. Р. Ск, II, 30.
354. Sew. pohad., I, 1, 6, 27; II, 1, 6, 19, 21.
355. Ск. Норв., I, 1, 6, 27; II, 1, 6, 19, 21.
356. Beiträge zur D. Mythen, II, 334. Выше указано, что устроение браков и семейного счастья зависит от домашнего божества. Гадая о замужестве, девица идет к поленнице и берет первое, какое попадется под руку, полено: если оно гладкое – то муж будет добрый, если суковатое – то сердитый, а если голое (без коры) – то бедный (Сахаров., I, 67; Херсон. Г. В. 1846. 10; D. и Myth., 1071).
357. Слово богатырь, по самому значению своему, указывает на воителя, близкого к богам.
358. В. Myth., 31:5–8.
359. Ibid., 318–9.
360. Рус. Дост., III, 78, 92. Бергманн даже в имени славян видит указание на древний Миф народного происхождения от солнца и допускает следующую перестановку плавных звуков: sval (Svalius) и = славянин, происшедший от солнца. – Лет. рус. лит., I, 132, 134

361. Сахаров., 1, 27–28, 260–1.
362. Терещенко, VI, 213–4.
363. Показалец Раковского, I, 137.
364. Номис, 223, 254; Старосв. Банд., 162, 195.
365. О вл. христ. на сл. яз., 49.
366. Номис, 62–63, 68, 73.
367. Г. Микуцкий (Известия Академии наук, I, 115) говорит: "С литовским didis и латышским lels (великий) замечательным образом совпадают славянские слова: дед, дядя, лёля (lgolga), у полабцев отец, лела – по-церковнославянски тетка". В галицкой песне (Ч. О. И. и Д. 1864, 1, 130): "Та кликала дядика к собе: ой ходи, ходи, лэлю, зо мною!" Во Владимир.губ. леля – крестный отец и крестная мать. В припевах русских песен доныне слышится: ой Лелю (звательный падеж) – лелюшки, люли-люлюшки! (Толков.Слов, I, 849; Сахаров, I, 261);
у сербов л(ь)ел(ь)ь – припев к Троицким обрядовым песням (Срп. Рjечн, 298); в болгарской песне (Миладин, 504): "Оф леле боже, оф мили боже!"
368. Срп. н. njесме, II, 440: "од бога од старог крвника".
369. Ukko и akka – отец и мать семейства.
370. У. З. А. Н. 1852, IV, 509–12; Ж. М. Н. П. 1846, III, ст. Гримма, 177; 1849, V, 59; D. Myth., 152–3; Die Götterwelt, 181–2; Рус. Сл., V, 15; у литовцев Вешайтас – старый отец. К богу Укко взывают о помощи в трудных родах (У. З. А. Н. 1852, IV, 524). Между
мифическими сказаниями, принадлежавшими финнам и чуди, Моне приводит следующее: Лаунатавр была беременна десять лет и до тех пор не могла разрешиться, пока св. Георгий (св. Прьене) не бросил ей на живот красную нитку (молнию)

371. Ibid., III, 41 и др. страницы; Кирша Дан., 52.
372. Обл. Сл., 224.
373. Ч. О. И. и Д. 1865, II, 48.
374. D. Rechtsalt., 408.
375. Beiträge zur D. Mythen, I, 209.
376. News Lausitz Magazin, 1843., III – IV, 346. Когда ведут на двор купленную корову, то, встречать её должна беременная женщина; делается это с целию, чтобы корова приносила здоровых телят и давала много молока.
377. Ист. очер. рус. слов., I., 12–14; Зап. Р. Г. О. по отд. эногр., I, 569; Пикте, I, 197–8.
378. Известия Академии наук, IV, 89.
379. Обл. Сл., 188.
380. Ibid, 266

381. Н. Р. Ск., III, 2; V,24; Рус. Бес. 1856, III, 100–1; сб. Валявца, 111–6.
382. Моск., 27.
383. XIV, 346–351.
384. Ган, 21.
385. Der Ursprung der Myth., 160–3. Нимфу Lotis предостерег осел; точно так же крик Силенова осла (т.е. гром) разбудил спящую Весту в то время, как подкрадывался к ней опьяненный Приап. По своему дикому крику и цвету кожи осел является в мифических
сказаниях греков одним из животных олицетворений грозового облака.
386. Вост. Евр. 1820, IV, 289–292; Сахаров., II, 32–35.
387. Н. Р. Ск., V, 17; VI, 25; VII, с. 314–8, Кулиш, II, 20–23.
388. Временник, XX, 73.
389. Т. I, 28; т. III, с. 55–56.
390. Ах, милый пастушок! Ты играешь на моей кости; мой брат меня убил, под мостом схоронил за дикого вепря и королевскую дочь. Сравни у Гальтриха, 42: "Der Rohrstengel"; Slov. pogad., 125–6

391. Песни разн. нар. в переводе Н. Берга, 405.
392. Подобные рассказы можно услышать и в Испании, и даже в Южной Африке у беджуанов. – Лет. рус. лит., кн. I, 112–4. Костомаров (С. М., 66) указывает на предание о девице, которая несла воду и, тяготясь своею тяжелою ношею, бросила ведра и превратилась в яблоню; проезжали мимо парубки, срубили яблоню и сделали из неё гусли.
393. Об истор. зн. нар. поэз., 38; Малорус. литер. сборн. Мордовцева, 250–2. Сравни с песнею, в которой сказано: "Иване! посеку тебя, как капусту, посею в трех огородах, и уродится три зельечка: барвинок, любисток и василек".
394. Н. Р. Ск., VI, 25, b.
395. Ibid., 66.
396. Об. истор. зн. нар. поэз., 57,60; Малор. лит. сборн., 230; Сборн. памятн. нар. творчества в сев. крае, I, 176; Ч. О. И. и Д. 1866, III, 679.
397. Так, в одном варианте читаем: плыли брат с сестрою через море; брат переплыл, сестра потонула; она наказывала: не пей, братец, с этого моря воды, не лови в озере рыбы, не коси по лугам травы, не ломай калины, не рви в саду яблочка; вода в море – то кровь моя, рыба – мое тело, трава – косы, яблочко – личико, калина – краса моя! – Черниг. Г. В. 1861, 13. В купальской песне мать утонувшей Ганны говорит: не берите из Дуная воды – то Ганнины слезы, не ломайте на лугу калины – то Ганнина краса и т.д. – Пассек, I, 109. По греческому сказанию, Атлант был превращен в скалу, а борода и пряди волос его в густые леса.
398. Об истор. зн. нар. поэз., 50; Малор. лит. сборн., 215; Вест. Р. Г. О. 1857, VI, 324–5; Сборн. памятников народн. творчества в северо-западн. крае, I, 64.
399. Калеки Пер., III, 697–700.
400 Перевод: Прошло немного времени, поверх милого выросла зеленая сосна, поверх милой – румяная роза, и обвилась роза около сосны, как шелк около пучка цветов. Или: На Момиру (имя юноши) зелен бор никао, На Гроздани (имя девицы) винова лозица,
Савила се лоза око бора, К сестрина око брата рука.(Срп. н. njecMe, I, 239-240, 259, 312; И, 167.) У верхних иллирийцев то же предание: из гроба юнака вырастает алая роза, из гроба девойки – белая лилия, подымаются цветы выше церкви и срастаются над нею верхушками. Ж. М. Н. П. 1840, XI, 78; Ч. О. И. и Д. 1866, III, 711

401. Малор. лит. сборн., 229, 236–7; О. З. 1860, V, 122; Метлинский, 286; Об истор. зн. нар. поэз., 98–99 (невестка обращается в тополь или рябину).
402. Beiträge zur D. Mythen, II, 241, см. также Germ., 474–5 Mythen. Prostonar ceske pisne a rikadla, 466–7.
403. Mythen. Prostonar ceske pisne a rikadla, 466–7. Черты литов. нар., 125–6.
404. Черты литов. нар., 125–6.
405. Малор. лит. сборн., 232–3, 235–7; Ч. О. И. и Д. 1866, III, 712–3; Об истор. зн. нар. поэз. 46, 50–52; Вест. Р. Г. О. 1852, I, 21–22, ст. Срезневский; Костомар. С. М., 64–66; Метлинский, 290–1, песни нар. Берга, 24.
406. Сказ. Гримм, 123, 260: три женщины были превращены в цветы и красовались в поле; одна из них явилась ночью домой и перед рассветом, когда следовало ей удалиться в поле и снова принять вид цветка, сказала своему мужу: "Если ты сегодня выйдешь поутру и сорвешь меня, то я буду избавлена и останусь с тобою!" Все три цветка были совершенно сходны; как же узнал её муж? Очень просто: так как ночью она была дома, а не в поле, то роса пала только на два цветка, а на третий – нет; поэтому и узнал её муж.
407. Н. Р. Ск., VII, 34.
408. Черты литов. нар., 74; Семеньск., 144; Иллюстр. 1848, № 28. На Украине утверждают, что не следует купаться до вешнего Николы (9 мая); не то "з’человика верба виросте" (Номис, 10).
409. Черты литов. нар., 70–72; сравни с малороссийским преданием, напечатанным в Записках о южн. Руси (И, 33–34): девица, выданная за ужа, превращается в крапиву, дочь её в кукушку, a сын в соловья.
410. Маркевич., 87–88; Малор. лит. сборн., 234–5

411. Маркевич., 86; Об истор. зн. нар. поэз., 35.
412. Громанн, 93; Толков. Слов., I, 450.
413. Об истор. зн. нар. поэз., 39.
414. Срп. м njeсме, II, 14–18.
415. Иллюстр. 1846, 332; Статист, опис. Саратов, губ., I, 62–63. Мнение это занесено и в рукописные поучительные сочинения старообрядцев. – Пам. стар. рус. литер., II, 427–434.
416. Москв. 1848, VIII, 52; Пузин., 167. Картофель называют чертовыми яблоками и в некоторых деревнях считают за грех употреблять его в пищу. По другим рассказам, картофель народился от табачных семян или от дьявольской слюны – в то время, когда
нечистый плюнул с досады, что не удалось ему соблазнить Христа. Принесенный в избу картофель подымает в ней неистовую пляску. – Москв. XII., 44.
417. Н. Р. Лег., 28, а и с. 177–180.
418. "Ад" в переводе Мина, 103–5.

Оглавление

 
www.pseudology.org