| |
|
|
Комментарии
К восьмому отделу. О
бедствиях в государстве
|
К
разделу 127 (Глава 1). (Стр. 262368)
1. Затруднения,
касающиеся государственных факторов
2. При совпадении...
затруднений
3. Ниспосланные судьбой daiva
4
Согласно Ганнапати
Шастри:
anayena
acubhavidhina
5
Согласно Ганнапати Шастри: apanayena
sandhyadigunanam yathavadanusthanema "от неправильного
заключения договоров и т.п."
6 Действия вопреки...
методам политики gunapratilomyam
7
Согласно Ганнапати Шастри: vyasanesu ca amatyanam
8
Согласно Ганнапати Шастри: pranantikacaratvat...
9
Действительно, Государь
занимает положение...
10 Обязательный труд (visti) согласно Ганапати Шастри : vistih
karmakaravargah; у Мейера : "Fronarbeit".
11 Устройство. . . в сельских местностях ( janapadasya karma siddhayah
) согласно Ганапатн Шастри, здесь имеется в виду устройство
оросительных сооружений и пр.
12 Средствами внутренними и внешними ( svatah paratac ; са), т.е. путем
использования средств только данной местности или же путем оказания по
мощи средствами других областей.
13 А также. . . военной силы и налогов ( danda kara anugrahac са)
Ганапати Шастри понимает danda anugraha как "взимание штрафов высшего
вида" ( sahasa ) и пр.; см. перевод Мейера, стр. 494, прим. 2.
14 В них же. . . в случае бедствий ( apadi sthanam са janapadasya ) со гласно Ганапати Шастри: janapadanarii para cakra bhayadau
raksabhumic са.
15 Букв, "имеют общее с врагом" ( amitra sadharana ); согласно
Ганапати Шастри: parakramya agatarii catrum ару anuvartante "(способны) следовать за врагом, если тот усилится"; у Шамашастри:
"
they ( fortified towns paurah !) are a powerful defensive instrument
in times of danger for the king . As to the people, they are common to
both the king and his enemy".
16 Испытываются затруднения. . . укрепленных пунктов ( durga vyasana
), т.е. земледельцы считаются "непригодным элементом" для помещения в
укрепленных пунктах, поэтому является затруднительным строить укреп
ления там, где большинство населения земледельцы.
17 Страдает сельская местность как таковая ( janapada vyasana ) или
насе ление, ибо воины высасывают из сельской местности все ресурсы.
18 Согласно Ганапати Шастри: kocad dhana danena eva .
19 У Шамашастри : "by means of wealth, intrigue to capture an enemy's
fort may be carried on".
20 Согласно Ганапати Шастри: kocad iti vartate ; см. перевод Мейера,
стр. 495, прим. 1.
21 Ведение негласной войны tusnUh yuddham .
22 Предпринимать карательные меры в. . . владениях ( svadanda prati
graha ) согласно Ганапати Шастри: sva dandasya ( jatrubala
abhiyogitaya svi karah "получение власти над своим войском (или
овладение своим войском) в смысле получения возможности наступления на
врага (при помощи его)"; у Мейера: " Der Besitz des eigenen Heeres
""Владение собственным войском, зависящее от собственного же войска",
что представляется нам странным; у Шамашастри: " The business of
administration ".
23 Согласно Ганапати Шастри: damjah koc . asya lambha palanah labha
raksakah arthal labdha koga raksakah .
24 Враг в тылу parsiiigraha .
25 Союзник последнего asara .
26 Так как союзник не может немедленно оказать свое содействие вла
детелю, будучи отдаленным от него другими землями.
27 Так согласно Ганапати Шастри ( catru vijigisvor yugapad
apatsarhbhave )
28 Как например, сыновей государя, советников министра и т.д.
29 Букв, "ценности" или "достоинства" ( sara ).
30 Согласно Ганапати Шастри, здесь идет речь об одинаковых затрудне
ниях, испытываемых как желающим победить владетелем, так и его врагом.
К разделу 128 (глава 2). (Стр. 368370)
1 Размышления о бедствиях. . . и государство raja rajyayor vyasaua
cinta .
2 т.е. смута, вызываемая внешними факторами, как например пропаган дой
врага и пр.; согласно Ганапати Шастри: arikopah .
3 Двоецарствие dvairajya.
4 Власть чужестранца ( vairajya ) согласно Ганапати Шастри: vigata
svamikatvam "отсутствие настоящего государя".
5 От другого, еще живущего ( jivatah parasya ), т.е. чужестранец,
получив ший силу и власть в государстве, овладевает землею еще при
жизпи другого законного государя; у Мейера: " reisst und Lebenden
einem anderen weg ".
6 Такой, который неправильно понимает ее calita Qastra .
7 Согласно Ганапати Шастри: amatyadi prakrti satka krtam svaprana na cam ; у Мейера:
" weil er sich im Eifer um das Reich iiber seine
schwachen Krafte anstrengt ".
8 Освобождая от податей parihara .
9 Или "покорно его силе".
10 Тот, который не заручился любовью подданных ( prakrtisv arudhah )
у
Шамашастри: " having no firm control ".
11 Тот, который болен вследствие своих пороков papa rogin .
12 Тот , у которого ... заболеваний нет (apaparogin) у Шамашастря : "morally diseased (paparogin), and. . . suffering from phisical disease
(apapa rogin)".
13 Причины, побуждающие... к выжидательному положению (если.^ нет) yane sthane са karanam .
К разделу 129 (глава 3). (Стр. 370375)
1 Бедствия. . . людей ( purusa vyasana vargah ) или "общечеловеческие за труднения (пороки)"; согласно Ганапати Шастри:
purusa samanyasya yani vyasanani .
2 Или "отсутствие дисциплины, необузданность" ( a vinaya , в сложном
слове a vidya vinayah ) согласно Ганапати Шастри: vidyasu anvik $
iky adi ? u vinayah ciksa vidhya vinayah tasya abhavah a vidya
vinayah .
3 Согласно Ганапати Шастри: koca danda hanim carlra parilianim с a
nimittikrtya .
4 Месть за оскорбление ( avajna vadha ) у Мейера: " Niederscblagung
des Verachteten ".
5 Букв, "постоянная связь с гневом".
6 У Мейера : "hat den Gewinn, dass man die Schlechten in Schranken
halt".
7 Приобретение врагов ( catru vedanam ) согласно Ганапати Шастри:
catru labhah .
8 У Ганапати Шастри: muhurta prltikarah "создает на мгновение удо
вольствие", перевод сделан согласно изданию Шамашастри: ( muhurta
prati kara ).
9 Повреждение имущества (другого) ( artha dflsana ) у Мейера: "
Giiter raub ".
10 Благочестивые деяния dharma .
11 Жизненные удовольствия kama . i 2 Богатство (имущество) artha .
13 Хищники vyala .
14 Джаятсена ( Jayatsena ) букв, "обладающий победоносным войском",
имя противника Царя Наля ( Nala ) по игре в кости, которое здесь
приводится Каутильей вместо имени Пушкара ( Puskara ), встречающегося в
Махабхарате ( Mahabharata , III , Nalopakhyanam ). См . об этом : Р . V.
Kane. History of Dharmasastra, vol. I . Poona , 1930, стр. 102103.
15 Дурьйодхаиа см. прим. 12 к разд. 3.
16 Наль ( Nala ) легендарный Царь, герой широко известного "Сказания о
Нале" ( Nalopakhyanam ), входящего в состав третьей книги Махабхараты.
Это сказание под названием "Наль и Дамаянти" вошло в сокровищницу рус
ской литературы благодаря неподражаемому переводу В. А. Жуковского.
17 Юдхиштхира ( Yudhisthira ) один из главных героев Махабхараты,
старший среди пятерых братьевпандавов сыновей Панду. Как некогда
Наль, Царь Юдхиштхира проиграл свое царство в игре в кости с
Дурьйодханой, своим двоюродным братом, по впоследствии возвратил его
ценою великой битвы.
18 О предписаниях для царского жилища ( niganta pranidhi ) см. отд.
I , гл. 20.
19 Среди женщин своего дома antardare § u .
20 Т.е. неполучение потомства, отсутствие личной безопасности и воз
можность полной гибели.
21 Причем объектами (игры). . . предметы ( pranisu niccetane $ u va ) со гласно Ганапати Шастри: prani dyute prani vi ? ayah aprani
dyute aprani vi sayah .
22 Потворствование негодяям (asatpragraha) у Шамашастри : "The re
ception of what is condemned".
К разделу 130132 (глава 4). (Стр. 375380)
1 Всеобщие бедствия. Препятствия. Затруднения, связанные с казной pidana vargah , stambhana vargah , koga sanga vargac . са.
2 Бедствия стихийные daiva pldana .
3 У Мейера: " denn alles kann man doch nicht loschen " (согласно изда
нию Шамашастри).
4 Согласно Ганапати Шастри: ksudrakah karmanam kartarah , mukhyah
pradhanah karmanam karayitarah .
5 У Шамашастри : "for the sake of vulgar men nobles should not be allo
wed to perish"(!}.
6 У Шамашастри : "one in a thousand may of may not be a noble man".
7 Шамашастри слово сакга переводит " circle of states ", в то время как
по всему явствует, что здесь идет речь о войске. " Circle of states "
всегда обозначается термином mandala , но не сакга. На эту ошибку
указывает Н. Лоу ( N . Law ) в журнале " Indian Historical Quaterly "
(март, 1932).
8 Распри... государя ( raja vivada ) согласно Ганапати Шастри:
rajnoh paraspara vipratipattih "несогласие двух государей"(?).
9 Общенародные увеселения ( deija vihara ) букв, "увеселения страны".
10 В настоящем, прошедшем и будущем traikalyena .
11 Съедается немного ( alpam bhaksayati ) согласно Ганапати Шастри:
alpam kalam apaharati "затрачивают немного времени".
12 Или "путем задержания части объединения и его вожаков".
13 Управляющий казначейством ( sannidhatr ) или "хранитель казны"; у
Шамашастри: " the chamberlain ".
14 Главный сборщик налогов samahartr .
15 Причиняет порчу. . . предметам ( krta vidusana ) согласно Ганапати
Шастри: krtasya bhflsanader do § a aropena ; у Мейера: " durch
Nichtanerkennun gen des Geleisteten "(?).
16 Штрафы ( atyaya ) согласно Ганапати Шастри: kala atikrama katba nena (?).
17 Находится под надзором счетчиков ( karana adhisthitah ) согласно
Га напати Шастри: samkhyayaka adhisthitah .
18 Или "принимает то, что просмотрено и отмечено другими".
19 Через подосланных. . . воров ( cora prasafiga ) согласно Ганапати
Шастри: sva prasanjita cora dvara artha apaharanena .
20 Которая. . . посевными культурами ( abhijata uparuddha ) так
согласно Мейеру; согласно Ганапати Шастри: vijiglsu kulina
adhigata "земля, насе ленная многими благородными из рода владетеля, желающего
победить"; у Шамашастри: the land occupied by a high born person
".
21 Следует читать согласно исправлению Мейера amahaphala .
22 Приводят в волнение богатых людей ( pradhana kopakah ) согласно
Гаиапати Шастри: pradhanan rastra mukhyan maha dhanikan kopayati
upagh nanti ; у Мейера: " emporen die wichtigon Leute "(?).
23 Уподобляясь (вражеским) государям raja sadharmanah .
24 Леса с оленями (mrgavana) у Шамашастри : "forests of beasts".
25 Внутренняя помощь (svasthanlyaupakara) у Шамашастри : "of benefits
derived from one's own a foreign country".
26 Препятствия stambha.
27 Так , согласно чтению Мейера (bahyo 'mitratavlstambhah); у Ганапати
Шастри : bahyomitratavlstambhah.
28 Уменьшаться. . . податей parihara upahatah .
К разделам 133 и 134 (глава 5). (Стр. 380385)
1 Затруднения, касающиеся войска bala vyasana vargah .
2 Затруднения, касающиеся союзников mitra vyasana vargah .
3 Не имеющий чести (. . . презрения) vimanita .
4 Находящийся в бездействии ( upanivista ) см. перевод Мейера, стр.
515, прим. 2.
5 Такой, действия. . . невозможны ( samapta ) у Мейера: " in des
Feindes Gewalt geraten ".
6 Брошенный союзниками ( mitra viksipta ) у Мейера: " von seinem Bun desgenossen aufgelost
".
7 He имеющий одного начальника. . . в руках asvami samhatam .
8 Букв, "с разделенной верхушкой" ( bhinna kuta ); у Мейера: " an den
Spitzen abgebrochen "(?).
9 Слепой (...обстановка) ( andha ) согласно Ганапати Шастри: catru
vrtti jfiana ftlnya "незнакомым с движениями врага"; у Шамашастри:
" not trained ".
10 Или "ибо начальствующие сами бегут" ( apasrta mukhyam ).
11 Войско, бежавшее (с поля боя) ( apasrta ) согласно Ганапати Шастри:
ekasmin rajye ' tikrantam balair viprakrtam yat tad apasrtam ucyate .
12 У Мейера : "das wegen Mangel an klugem Rat und Kraftbetatigungiiber
ein Konigreich hinausgeflohen ist".
13 Находящееся вблизи врага ( но бездействующее ) (upanivista) со
гласно Ганапати Шастри : catroh samipe yan nivistam na catruna saha
nivi?tam arthac chatrvasambaddhasviyayanasthanam.
14 Мясная пища jafigama .
15 Растительная нища sthavara .
16 Разбросанное. . . самим государем ( sva viksipta ) согласно
Ганапати Шастри и Н. Лоу ( N . Law ): sva bhumau karyartharii tata
itah prcsitam "войско, рассылаемое в пределах собственно государства
по тем или иным надобностям".
17 Такое, которое брошено. . . союзником ( mitra viksipta ) согласно
Гана пати Шастри: mitra bhuniau tat karyartham presitam "войско,
посланное в землю союзника для оказания помощи последнему".
18 Войско, в котором. . . связь с изменниками ( dusya yukta ) согласно Ганапати Шастри и Н. Лоу: "войско, имеющее начальником
изменника".
19 Если оно будет. . . (с измепниками ) ( asamhita ) согласно Ганапати
Шастри: dfl § ya antarasamhatam .
20 Войско, среди начальников. И разногласия ( bhinna kutam ) согласно Ганапати Шастри: kutam crfigam tat sthamyah sarva sena
adhyaksah tad rahi tarii bhinna kutam ¦ "лишенные общего
начальника, командующего всеми во женными силами".
21 Согласно Ганапати Шастри: catru vrtti juana Quriyam .
22 Расположение в скрытом месте. . . перехитрить врага ( satra sthana ati
sahhitam ) у Мейера: " Hstige Vereitlung aller Hinterhalts
veranstaltungen "; у Шамашастри: " Keeping away from places of an enemy
' s ambush ".
22 Те, кто может. . . (возмутившемуся войску) ( uttarapaksa ) согласно
Ганапати Шастри: baladhika pratipaksena sandhi karanam
23 у Шамашастри: "
harmony among the officers of the army "(?).
24 т.е. привязанности к другому.
25 Такой, которого. . . преданности желающему победить ( bhaktito va ni varitam )
согласно Ганапати Шастри: catrubhih vijigisu visayad
anuragad pratisiddham .
Содержание
www.pseudology.org
|
|