| |
© 1968 Casa Ed. Valentino Bompiani & С. Spa,
Via Pisacane, 26 Milano
© А. Г. Погоняйло, В. Г. Резник, 1998 г.
|
Умберто Эko |
Отсутствующая структура.
Введение в семиологию
2. Мир смысла |
III. Структура как Система, держащаяся внутренней связью
III.1.
Различные течения в современной лингвистике говорят о двойном членении в
языке . В языке можно выделить единицы первого уровня членения,
являющиеся носителями Значения, причём европейские лингвисты называют
их "монемами", а американские "морфемами", их можно также, хотя и не
всегда, приравнять к слову . К тому же они в различных сочетаниях
образуют более крупные единицы, называемые "синтагмами".
Но единицы первого членения, которых в языке, как показывают словари,
может быть великое множество, составляются из Комбинаций единиц второго
членения, фонем, обладающих только дифференциальным Значением. Так что
при помощи ограниченного числа фонем — в любом языке их не более
нескольких десятков — можно образовать неограниченное количество "монем",
и каких-нибудь четыре десятка фонем в совокупности составляют второй
уровень членения в любом известном языке .
Фонема — это минимальная единица, носительница определенных звуковых
качеств, её значимость предопределена позицией и качественными
звуковыми отличиями от других фонем. У фонологической оппозиции могут
быть факультативные варианты, связанные с индивидуальными особенностями каждого говорящего, но не меняющие, однако,
характера данной оппозиции.
-----------------------------
37 Смотри Martinet, op. cit.
38 "Существуют монемы, которые совпадают с тем, что мы обычно называем "словом",
например, плохо, скажи, голова. Из этого однако вовсе не следует, что
монема — всего лишь ученый термин, заменяющий обычное "слово". Так, в
слове scrìviamo различаются две монемы: (skriv); обозначающая
определенное действие, и (jamo) обозначающая говорящего и ещё одно или
несколько лиц. Традиционно первую называют семантемой, а вторую —
морфемой", но "лучше было бы назвать лексемами те монемы, которыми
ведает лексика, а не грамматика, сохранив наименование морфема за теми
монемами, которые, как jamo, изучаются грамматикой". (
Martinet, op
cit., page 20.)
39 Смотри N. S.Trubeckoj, Principes de phonologie, Paris, 1949; а также Il
circolo linguistico di Praga, le tesi del 29, Milano, 1966 (Введение
Эмилио Гаррони). Трубецкой Н. С. Начала фонологии.
60
Система фонем представляет собой Систему Различий, которая в разных
языках может быть одной и той же, даже если фонетические свойства (физическое
качество звуков) меняются. Так, в нашем примере код остается неизменным
независимо от того, что собой представляют А, В, С, Д — лампочку,
электрический импульс, отверстие в перфокарте и т.д. Однако те же самые
критерии применимы и к единицам, носителям Значения.
III.2.
В самом деле, в пределах одного кода Значение слова зависит от того,
есть ли в языке другие слова со сходным или отличным Значением. В
итальянском языке слово "снег" нагружено разными Значениями (белый снег,
грязный снег, рыхлый снег, падающий, укрывающий землю, твердый, талый
снег), между тем у некоторых групп эскимосов, судя по всему, разные
Значения слова "снег" закреплены за разными существительными. Итак,
перед нами Система отношений
Значений, в которой Значение каждого слова устанавливается путем 40
распределения смысловой нагрузки между всеми словами.
Так открывается возможность создания строго структурной семантики,
которая, описывая Значения, не принимала бы во внимание отношение
означающее — означаемое.
Для Ельмслева 41 структурный подход на уровне семантики предполагает
рассмотрение не означаемых, но позициональной значимости Знака. Значение
удостоверяется при помощи проверки на коммутацию (изменение означающего
влечет изменение означаемого) и на подстановку (изменение означающего не
влечет изменения означаемого); в первом случае проявляется инвариантное
Значение слова в Системе языка, во втором, контекстуальный вариант
Значения.
Французский
|
Немецкий
|
Датский
|
Итальянский
|
|
arbre
|
Baum
|
trae
|
albero
|
|
bois
|
Holz
|
legno
|
|
|
|
Wald
|
skov
|
bosco
|
|
forêt
|
|
foresta
|
На схеме можно видеть, что французское слово arbe
охватывает тот же спектр Значений, что и немецкое Baum, в то время как
французское же слово bois соответствует итальянским legno и bosco
одновременно, тогда как на долю forêt приходится Значение "более густого
лесного массива". Напротив, немецкое слово Holz значит legno, но не
bosco и подводит Значения bosco и foresta под общее наименование Wald.
По иному распределяются Значения соответствующих слов в датском языке,
и не составит труда сравнить его с ситуацией в итальянском.
------------------------------
40 Cм. Guiraud, cit., гл. V. О новейших вопросах структурной семантики
смотри А. I. Greimas, Sémantique Structurale, Paris 1966; Recherches
sémantiques, весь номер "Langage", март 1966; Logique et linguistique,
весь номер "Langage", июнь 1966.
41 Louis Hjelmslev, Essais linguistiques. Copenhagen, 1968, p. 104
61
Оглавление
Литература
www.pseudology.org
|
|