Психоаналитик лишь 
		изредка чувствует побуждение к эстетическим изысканиям и не в том 
		случае, когда эстетику сужают до учения о прекрасном, а когда 
		представляют её учением о качествах нашего чувства. Он работает в других 
		пластах душевной жизни и имеет мало дела с оттесненными от цели, 
		смягченными, зависимыми от столь многих сопутствующих обстоятельств 
		эмоциональными порывами, чаще всего и являющимися предметом эстетики. 
		Все же иногда он вынужден заинтересо:/ваться определенной областью 
		эстетики, и в таком случае это обычно область, лежащая в стороне, 
		пренебрегаемая профессиональной эстетической литературой. 
		 
		Таково "жуткое". Нет сомнений, что оно относится к тому, что вызывает 
		испуг, страх или ужас, так же верно и то, что это слово не всегда 
		употребляется в четко определенном смысле, так что вообще чаще всего 
		совпадает именно с вызывающим страх. Но все же мы вправе надеяться, что 
		существует своеобразное ядро, оправдывающее употребление особого 
		слова-понятия. Хотелось бы знать, что является таким общим ядром, 
		которое, возможно, позволит распознать "жуткое" в рамках вызывающего 
		страх. 
		 
		По этому поводу не найдешь почти ничего в пространных писаниях эстетики, 
		вообще охотнее занимающейся чувством прекрасного, величественного, 
		привлекательного, то есть положительными видами эмопий, их предпосылками 
		и предметами, которые их вызывают, чем с чувством неприятного, 
		отталкивающего, мучительного. Со стороны медицинско-психологической 
		•литературы Я знаю только одну, содержательную, но не исчерпывающую 
		статью Э. Йенча. Во всяком случае должен признать, что согласно легко 
		обнаруживаемым, связанным со временем причинам литература к этому 
		небольшому докладу, в особенности иноязычная, не была основательно 
		отобрана, вот почему он и предстает перед читателем без каких-либо 
		притязаний на приоритет. 
		 
		В качестве трудности при изучении жуткого Йенч справедливо подчеркивает, 
		что восприимчивость к эмоциям такого качества различается у разных 
		людей. Более того, автор этой новой попытки вынужден обвинить себя в 
		нечувствительности в деле, где, напротив, была бы уместна значительная 
		утонченность. Он уже давно не испытывал или не сталкивался ни с чем, что 
		вызвало бы у него впечатление жуткого, сначала он вынужден вживаться в 
		это чувство, вызывать в своей памяти возможные случаи последнего. 
		Впрочем, трудности такого рода велики и во многих других областях 
		эстетики; не следует из-за этого терять надежду, что удастся отобрать 
		случаи, соответствующий характер большинства которых признается 
		беспрекословно. 
		 
		Теперь можно избрать два пути: посмотреть, какое значение вложило в 
		слово "жуткое" развитие языка, или отобрать то, что в людях и в 
		предметах, в чувственных впечатлениях, в переживаниях и в ситуациях 
		вызывает в нас чувство "жуткого", или сделать вывод о скрытом характере 
		жуткого на основе общего для всех случаев. Сейчас Я намерен показать, 
		что оба пути ведут к одному и тому же результату: жуткое 
		- это та 
		разновидность пугающего, которое имеет начало в давно известном, Zur 
		Psychologie des Unheimlichen // Psychiatr.-neurolog. Wochenschrift. 
		1906. № 22, 23. в издавна привычном. Как это возможно, при каких 
		условиях привычное может стать жутким, пугающим, станет ясным из 
		дальнейшего. Еще Я отмечаю, что это исследование на самом деле избрало 
		путь собирания отдельных фактов и лишь позднее нашло подтверждение 
		благодаря свидетельствам словоупотребления. В своём изложении Я, однако, 
		пойду противоположным путем. 
		 
		Немецкое слово "жуткое" (unheimlich) явно противоположно'* словам 
		"уютное" (heimlich), "родное" (heimisch), "привычное" (vertraut), и 
		напрашивается вывод: это то, что вызывает испуг, именно потому, что оно 
		не знакомо и не привычно. Но, разумеется, пугает не все новое и 
		непривычное; отношение не обратимо. Можно только сказать, что 
		своеобразное легко становится пугающим и жутким; но пугает только 
		определенное своеобразие, а далеко не всякое. К новому и непривычному 
		нужно прежде кое-что добавить, чтобы оно стало жутким. 
		 
		Йенч в общем остановился на этом отношении жуткого к своеобразному, 
		непривычному. Существенное условие для появления чувства жуткого он 
		обнаруживает в интеллектуальной неуверенности. жутким, собственно, 
		всегда становится нечто, в чем до некоторой степени не разбираются. Чем 
		лучше человек ориентирован в окружающей среде, тем труднее ему испытать 
		впечатление жути от вещей или событий в ней. 
		 
		Мы можем без труда решить, что эта характеристика не является 
		исчерпывающей, и поэтому попытаемся выйти за пределы равенства: жуткое = 
		непривычное. Обратимся прежде всего к другим языкам. Однако словари, в 
		которых мы наводили справки, не говорят нам ничего нового, и, быть 
		может, не только потому, что мы сами иноязычны. Более того, у нас 
		складывается впечатление, что многим языкам недостает одного слова для 
		этого особого оттенка пугающего2. 
		 
		Латинский язык (по К. Е. Georges "K1. Deutsch-latein Worterbuch", 1898): 
		жуткое место - lokus suspectus, в жуткое время ночи 
		- intempesta nocte. 
		Греческий язык (Worterbucher von Rost und von Schenki): ^euoq - то есть 
		чуждый, чужеродный. 
		Английский язык (из словарей Лукаса, Беллоу, Флюгеля, Мюре-Сандерса): 
		uncomfortable, uneasy, gloomy, dismal, uncanny, ghastly, о доме: 
		haunted, о человеке: a repulsive fellow. 
		Французский язык (Sachs - Villatte): inquietant, sinistre, lugubre, mal 
		a son aise. 
		Испанский язык (Tollhausen, 1889); sospechoso, de mal aguero, lugubre, 
		siniestro. 
		 
		Кажется, что испанский и португальский языки довольствуются словами, 
		которые мы назвали бы перифразами. В арабском и в еврейском языке 
		"жуткое" совпадает с демоническим, ужасающим. 
		 
		Вернемся поэтому к немецкому языку 
		 
		В "Worterbuch der Deutschen Sprache", 1860, Даниеля Зандерса содержатся 
		следующие сведения о слове "уютный" (heimlich), которые здесь выписаны 
		мною в сокращенном виде и из которых Я буду выделять отдельные места 
		путем подчеркивания (I Bd. S. 729)3*: "Heimlich, a. (-keit, f. -en). 1. 
		Также Heimelich, heimelig, относящийся к дому, не чужой, привычный, 
		ручной, милый и дружественный, родной и т.д. - А) (устар). относящийся 
		к дому, к семье, или: рассматриваемый как относящийся к ним, ср. 
		лат.-familiaris - привычный. Уютное, домашнее. Дружеский совет, принять 
		дружеский совет. -г- Б) одомашнивать животных, делать их доверчивыми к 
		людям. Противопол.: дикий, напр., не одичавший, не домашний зверь и т.д. 
	
		 
	
		Дикие животные, воспитанные домашними и прирученные людьми. Так как 
		эти животные росли у людей, то они стали совершенно домашними, ласковыми 
		и т.д. Кроме того: она (овца) стала домашней и ела из моих рук. При 
		всем том аист остается красивой, домашней птицей. - В) уютный, 
		напоминающий об уюте; вызывающий чувство спокойного благополучия, кроме 
		того, успокаивающей тишины и надежной защиты, подобно закрытому уютному 
		дому. Ср. безопасный: Уютно ли тебе в краю, где чужаки корчуют твои 
		леса? Ему было у него не особенно уютно. По открытой уютной тропе 
		усопших... вдоль лесного ручья, текущего и плещущегося с журчанием. С 
		трудом Я нашел такое интимное и уютное местечко. Мы представляли это 
		таким удобным, таким благопристойным, таким приятным и уютным. В 
		спокойной домашней обстановке, отвлекаясь от узких рамок приличия. 
		Рачительная домохозяйка, умеющая с минимальными затратами вести домашнее 
		хозяйство, приносящее радость.  
		----------------- 
		*3а счет отрицательной приставки "un" (не). - Примеч. пер. 
		1 Последующими выписками Я обязан благодарностью господину д-ру Т. 
		Рейку. 
		2 В цитате из словаря при переводе опущены не существенные для читателя 
		детали. - Примеч. пер. 
		 
		Тем ближе ему казался этот еще совсем недавно посторонний ему человек. 
		Властитель-протестант чувствовал себя неуютно среди своих католических 
		подданных. Когда стало уютно и только еле слышно звучал вечерний покой в 
		твоей келье... И тихо, и мило, и уютно, как они могли только мечтать о 
		месте отдыха. Ему при этом было вовсе не уютно. - Также: место было 
		таким тихим, таким уединенным, таким затененно-уютным. Низвергающаяся и 
		разрушающая волна, украдкой калечащая и убаюкивающая. - Ср., особенно 
		unheimlich (неуютный). 
		- Очень часто у швабских, шварцвальдских 
		писателей пишется в три слога: Как уютно (heimelich) было Иво опять 
		вечером, когда он лежал дома. 
	
		 
	
		В этом доме мне было совсем по-домашнему. 
		Жаркая горница, уютное послеобеденное время. Это действительно приятно, 
		когда человек от всего сердца чувствует, как мелок он сам и как велик 
		Господь. Мало-помалу им стало очень приятно и душевно друг с другом. 
		Дружеский уют. Пожалуй, мне нигде не будет уютнее, чем здесь. Занесенное 
		издалека обычно не очень радушно (по-родственному, добрососедски) 
		сосуществует с людьми. Хижина, где обычно он так по-домашнему, с таким 
		удовольствием сидел в кругу своих. Поскольку рожок караульного звучит с 
		башни так по-домашнему, его звук как бы приглашает в гости. Она спит 
		здесь так умилительно и покойно, так удивительно приятно. - Этот вариант 
		стая привычным, и его не следует смешивать с напрашивающимся 2) 
		значением: Все клещи скрытны (2). Приятны? Что вы под этим понимаете? В 
		этом случае у меня с вами получилось, как с засыпанным колодцем или с 
		высохшим прудом. Не может быть и речи, чтобы они опять могли наполниться 
		водой. Мы называем их неприятными; вы называете их скрытными. Почему вы 
		находите, что у этого семейства есть что-то скрытое и сомнительное. 
		Gutzkow R. - Г) (см. В) особенно в Силезии: радостный, ясный, - то же о 
		погоде. 
		 
		- 2. Оставаться скрытым, так что другим об этом идя из-за этого 
		непозволительио звать: это от них хотят скрыть. Ср. Geheim (потаенное) 
		прежде всего в нововерхнеяемецком диалекте, а особенно в старонемеиком, 
		напр., в Библии, а также Hcimetigkeit вместо Geheimnis (тайяа). Не 
		всегда точно разделяются: скрытно (за чьей-то спиной) делать что-то, 
		подвигать; тайком уйти от кого-то; тайные связи, тайные соглашения; 
		смотреть со скрытым злорадством; тайно вздыхать, плакать тайком; делать 
		тайком, словно надо было что-то скрывать. Тайная любовь, любовная связь. 
		--------------------- 
		Курсив (как и в последующем) референта.
	 
	
		
		Оглавление
     
    
 
    
      
      
      www.pseudology.org
     |