| 
   
 |  | 
  
    | 
      | 
    
    
		Валерий 
		Леонидович Сердюченко
	 | 
   
  
    | 
Мария Шефнер, 
стихослагательница | 
   
  
    
	
		В своё 
		время ваш слуга опубликовал в своих "Сердитых Стрелах" рецензию на 
		изыскано-тонкоструйные поэзы Татьяны Калашниковой. "O, womens!" - вот 
		как эта "Стрела" называлась. Она вызвала бурную реакцию со стороны жриц 
		изящного слова, ибо, на свою беду, автор высказался в ней не только о 
		женской поэзии, но и о вообще женщинах. Как говорил и пел Высоцкий, "тут 
		такое началось, не сказать словами". Почтовый ящик автора затрещал от 
		изобличений и анафем. Прелестные жрицы стали крыть вашего слугу только 
		что не матом. Многократно избитый и исцарапанный, зарёкся писать о 
		женщинах до конца дней.  
		Но вот получаю от некоей редакции некоего журнала предложение написать 
		оплаченную статью о фигурантке, чьё имя красуется в названии. Будучи 
		нищ, аки церковная крыса, или как украинский доктор наук (что одно и 
		тоже), воодушевился и залудил в упомянутое издание статью "Говорящие 
		стихами". Через некоторое время получил категорический отказ в 
		публикации. Текст отказа стоит того, чтобы его буквально воспроизвести:
		 
		"Schefner skasala, chto ti naswal ee duroj i platit' den'gi sa eto ona 
		otkasiwaetsa." 
		Каково, читатель! Впрочем, предлагаю постояльцам "Русского Переплёта" 
		ознакомиться с некоторыми абзацами этой статьи и решить, подписались ли 
		бы они под нижеприведёнными цитатами из Пушкина и Льва Толстого. 
		Пушкин: "Поэзия, мой Бог, должна быть немного глуповатой." 
		Лев Толстой: "Наташа Ростова не удостаивала быть умной." 
		 
		Но вот сама статья, отвергнутая редакцией упомянутого издания: 
		-------------------------------------------------------------------------------------- 
		 
		" /…/ Есть и третие. Назовём их "Говорящие стихами". Они не вступают в 
		высоколобые дискуссии по поводу библейских древностей и будущего 
		планеты. Их не влекут лавры Маргрет Тэтчер и Магрет Олбрайт. Уложив 
		детей, супругов или возлюбленных спать, перемыв посуду и отключив 
		телефон, они усаживаются за компьютер, подпирают щеку рукой и начинают 
		другой рукой набирать что-нибудь, например, вроде: 
		 
		Да, я верую. 
		И глубоко, и истово. 
		Бью челом перед Богом, 
		Чьи святые глаза 
		Так мне в душу глядят  
		Пронзительно-пристально, 
		Что от них мне нигде 
		Укрыться нельзя. 
		 
		Знаете, кого мы сейчас процитировали? Марию Шефнер. Недавно ваш покорный 
		слуга стал обладателем её поэтического сборника "Високосный год" 
		(изд-тво "Алетейя", С.-Петербург, 2004). Скажу сразу: более 
		тонкоструйной poetry мне не приходилось читать. Будь автором этого 
		сборника мужчина, его можно было бы заподозрить чёрт знает в чём, вплоть 
		до гомосексуализма. Но Мария Шефнер женщина до мозга костей - и именно 
		её стихи свидетельствуют об этом больше и лучше всего прочего. Это такой 
		парад изысканных импровизаций на вечные женские темы. Её духовное "я" 
		парит в парнасском поднебесье имени Игоря Северянина и изъясняется 
		соответствующим образом:  
		 
		Жена поэта неприкрыта, 
		Нага и незащищена, 
		И ненавидима открыто 
		За то лишь, что она - жена. 
		 
		Красавец ли, урод - но даден 
		Певцу любому свой Дантес. 
		Народ ревнив и кровожаден. 
		И как же мило, если есть 
		 
		Такой земной, пикантный повод 
		Зарыть землёю гордеца! 
		С другой бы он достиг другого, 
		Не столь позорного конца. 
		 
		Несправедливый сделал выбор! 
		Так поделом ему! Ату! 
		За счастье всеми быть любимым, 
		А воспевать свою жену. 
		 
		Или вот, например: 
		 
		Менял подруг поэт неверный - 
		Та - красивей, та - горячей, 
		У той характер слишком скверный, 
		А та не слушает речей... 
		 
		Менялся почерк у поэта, 
		Лились поэмы и стихи. 
		Весна прошла, отпело лето - 
		Он не замаливал грехи. 
		 
		А вот ещё, например: 
		 
		Мой старый друг 
		Опять исчез надолго. 
		Мне нынче не с кем  
		Разделить печаль. 
		Пишу письмо. 
		Да только что в нём толку? 
		Пока прочтут его, 
		Умчится время вдаль. 
		 
		Тому, кто назовёт это пародиями, автор плюнет в глаза. Перед нами 
		завершённно-совершенный эталон женского ощущения мира. Те из женщин, что 
		чувствуют этот мир не так, или не совсем так - не женщины, или не вполне 
		женщины. Интеллектуальным гермафродитам типа автора этих строк не 
		снилось подобных изысков. Они воспринимают "себя и вокруг" в 
		ядовито-прозаической призме. От свежего воздуха они угорают, посланные в 
		лес за пропитанием, возвращаются оттуда, укушенные вороной, с охапкой 
		жимолости в руках и пакетом мухоморов подмышкой. Органолептические 
		центры у них атрофированы, гениталии недоразвиты, головы забиты учёной 
		трухой, а вместо сердечного чувствилища капустный кочан. "Яйцеголовые" - 
		вот как мы ещё называемся. Чёрт бы побрал эту неспособность видеть мир 
		таким, каким он предстаёт в стихах Марии Шефнер, или в индийском 
		кинематографе, что одно и то же. Наша порода раз и навсегда описана 
		Владимиром Набоковым: 
		 
		" /.../ Всегда плохо выбритый, в больших очках, за которыми, как в двух 
		аквариу-мах, плавали два маленьких, прозрачных глаза, совершенно 
		равнодушных к зрительным впечатлениям. Он был слеп как Мильтон, глух как 
		Бетховен и глуп как бетон. Святая ненаблюдательность (а отсюда полная 
		неосведомленность об окружающем мире - и полная неспособность что-либо 
		именовать) - свойство почему-то довольно часто встречающееся у русского 
		писателя-середняка, словно тут действует некий благотворный рок, 
		отказывающий бесталанному в благодати чувственного познания, дабы он зря 
		не изгадил материала /.../  
		Лишиневский рассказывал, что Ширин назначил ему деловое свидание в 
		Зоологическом саду и, когда, после часового разговора, Лишиневский 
		обратил его внимание на клетку с гиеной, обнаружилось, что тот едва ли 
		сознавал, что в Зоологическом саду бывают звери, а вскользь посмотрев на 
		клетку, машинально заметил: "Плохо, плохо наш брат знает мир животных", 
		- и сразу продолжил обсуждать то, что его особенно в жизни волновало: 
		деятельность и состав Правления литераторов в Германии." ("Дар") 
		 
		Совсем не то прелестная Мария Шефнер. Хотя бы потому, что пишет стихи, а 
		не прозу. Вашему слуге, как и абсолютному человеческому большинству, не 
		дано "говорить в рифму", поэты же из одних только стихов и состоят. 
		"Поэзия, Бог мой, должна быть несколько глуповатой", - сказал Пушкин. 
		Стихи Марии Шефнер отвечают этому требованию на сто процентов. Но есть 
		просто глупость, а есть божественная глупость. Уверяем читателя, поэзия 
		Марии принадлежит именно к этому, второму разряду: 
		 
		Ангел прозрачный! 
		Дух бестелесный! 
		Как же мне страшно 
		Спугнуть тебя песней! 
		 
		Трепетным словом, 
		Нежным касаньем 
		Не оскорбить бы, 
		Не одурманить! 
		 
		Взглядом горячим, 
		Дрожью в ресницах 
		Не опалить бы, 
		В ночь не присниться. 
		 
		От бед и ошибок 
		Тебя уберечь бы! 
		А мне — и улыбок 
		Хватило б для песни... 
		 
		Ты что-нибудь во всём этом понял, читатель? Лично автор ничего, но 
		именно поэтому подписывается под каждой строчкой обеими завистливыми 
		руками и клянётся, что во всём вышенаписанном нет малейшей иронии, но 
		искреннее восхищение тем, что самому автору не дано и никогда уже не 
		будет дано. Он несчастен именно в той мере, в какой сам не является 
		Марией Шефнер.
	
		
		Источник
	 
	
		
		Сердюченко
     
    
 
    
      
      
      www.pseudology.org
     | 
   
 
 |