| 
	 
	12  
	
	  
	
	Уникальность 
	ситуации Умберто Эко состоит прежде всего в том, что по его произведениям 
	можно было бы восстановить общую картину эволюции западной гуманитаристики 
	последних тридцати лет, поскольку он всегда оказывался в эпицентре 
	 
	
	
	интеллектуальных событий и оказывался в нём, как правило, несколько раньше 
	других. С другой стороны, он - один из тех немногих теоретиков, кто решился 
	не только в теории, но и в реальности преодолеть табуированную границу, 
	разделяющую сферу  
	
	академических 
	исследований и культурной практики. В связи с чем теперь уже сложно сказать, 
	является ли Умберто Эко ученым с мировым именем, писателем или кем-то 
	ещё. 
	Кстати, журналисты очень любят спрашивать Эко о том, не испытывает ли он
	 
	
	проблем с 
	собственной идентичностью из-за такого разнообразия занятий. Однако он 
	всегда отвечает, что для него подобной проблемы не возникает, ибо прежде 
	всего он ученый, занимающийся сугубо серьезными проблемами: романы, по воле 
	судьбы  
	
	оказавшиеся в 
	списке бестселлеров, на самом деле являются академическими Текстами 
	(возможно, это становление нового Жанра - академический роман); статьи, 
	публикуемые в массовой печати и касающиеся самых различных проблем 
	повседневной  
	
	жизни, кому-то 
	могут показаться "безответственными 
	cooked-and-eaten or wash-and-wear 
	размышлениями", но, как правило, именно эта первичная форма рефлексии 
	помогает ему собирать материал, который затем найдет свое место в 
	академических  
	
	работах в 
	более органичной и глубокой форме1.  
	
	
	-------------------------------  
	1 
	См.: A Conversation on Information. An Interview with Umberto Eco, by 
	Patrick Coppock, February 1995. Р. 6. (Source: 
	http://www.cudenver.edu/~mryder/itc_data/eco/eco.html 1 и)  
	
	  
	
	Что всегда 
	отличало Эко - это ирония, энциклопедизм и широта научных интересов. Среди 
	его работ - собственно семиотические и философские Тексты: Знак (1971), 
	Теория Семиотики (1975), Семиотика и Философия языка (1984); В поисках 
	совершенного  
	
	языка (1993), 
	Кант и утконос (1997); работы по эстетике и теории массовой коммуникации: 
	Апокалиптические и интегрированные (1964), Открытое произведение (1962),
	 
	  
	
	13  
	
	  
	
	Отсутствующая 
	структура (1968), Путешествия в гиперреальности (1986); по Медиевистике: 
	Эстетика Фомы Аквинского (1956), Искусство и красота в средние века (1959), 
	О средневековой теории знака (1989); по теории литературы и поэтике: Поэтика 
	Дж.  
	
	Джойса (1965), 
	Роль читателя (1979), Пределы интерпретации (1990), Интерпретация и 
	гиперинтерпретация (1992), Шесть прогулок в нарративных лесах (1994); Тексты 
	в Жанре эссеистики: 
	Diario Minima 
	(1963), Пастиши и постиши (1988), Как путешествовать с  
	
	лососем 
	(1992), итальянское издание - 
	Il secondo diario minimo 
	(1992); работы, написанные в излюбленном Жанре средневековых интерпретаторов 
	- комментарий комментария: 
	Заметки на полях "Имени розы" (1984); "учебное" 
	пособие для студентов, которое  
	
	до сих пор 
	пользуется большой популярностью среди итальянских дипломников, Как пишется 
	диссертация (1977) и даже несколько детских книжек, написанных в соавторстве 
	с Э. Карми, - Бомба и генерал (1966), Три космонавта (1966), не говоря уж о
	 
	
	романах - 
	Имя розы (1980), Маятник Фуко (1988), 
	Остров накануне (1994).  
	
	  
	
	Остается только 
	сожалеть, что некоторые из книг не были завершены (если это вообще 
	предполагалось лукавым автором), хотя и были опубликованы как наброски: 
	например, проект
	фундаментальной Какопедии (невозможной энциклопедии "наоборот"), или 
	Философы на свободе (шуточная История Философии в стихах и с карикатурами), 
	или Chansons a boire 
	для научных конгрессов.  
	
	  
	
	
	Интеллектуальная эрудиция Эко в сочетании с поразительной интенсивностью его 
	академической деятельности, библиофильством (о его личной библиотеке ходят 
	легенды, говорят, что она насчитывает более 30 000 томов, среди которых 
	немало  
	
	совершенно 
	уникальных старинных изданий), страсть к рисованию и игре на флейте, 
	наконец, его непередаваемое чувство юмора - все эти качества могли бы 
	составить портрет подлинно ренессансной личности, если бы речь шла не об 
	Эко, а о ком-нибудь  
	
	другом 
	(возможно, не менее выдающемся). Сравнение с личностью эпохи Возрождения, 
	уже и так достаточно потрепанное от частого употребления и потому ставшее не 
	более чем тривиальным жестом почтения, вряд ли устроило бы Умберто 
	Эко, тем 
	более  
	
	что в его 
	Текстах именно Возрождение оказывается на правах "фигуры умолчания". 
	
	-------------------------- 
	
	Цит. по: 
	Костюкович Е. Маятник Фуко - маятник Эко... // Иностранная литература. 1989. 
	№ 10. С. 225.  
	
	  
	
	Пожалуй, 
	академическая скрупулезность итальянского профессора (особенно показательны 
	в этом плане его советы юным диссертантам по написанию академических 
	Текстов) - не что иное, как 
	следствие его привязанности к Средневековью 
	и восхищения его интеллектуальными практиками.  
	
	  
	
	14  
	
	  
	
	Парадоксальность мышления и способность к 
	самым неожиданным аналогиям (Кант, утконос, Марко Поло, средневековый Китай, 
	единорог и "динамический 
	объект" Пирса в одном Тексте по гносеологической проблематике) чем-то 
	напоминают капризное Барокко или "логику" Сюсюрреализма, но более всего 
	наталкивают нас на мысль об отеческой фигуре Борхеса, призрак которого время 
	от времени 
	материализуется, как в 
	
	
	Имени 
	розы, и всегда подразумевается в Текстах 
	Эко. 
	Наконец, ирония, отношение к Истории, эстетизм стиля и интенсивность письма 
	- все это слишком современно. Петрарка, умиленно созерцающий книги, 
	написанные на неведомом ему греческом 
	языке и уже поэтому заслуживающие восхищения, вряд ли смог бы понять 
	текстуальный гедонизм Барта, присущий также и Умберто 
	Эко. Кстати, сравнивая 
	именно с Роланом Бартом, Эко часто называют личностью эпохи необарокко, с 
	чем он вполне 
	согласен. Особенно, если принять во внимание его культурные предпочтения2.
	 
	
	-------------------------- 
	
	2 Так, 
	последний роман Остров накануне не только по содержанию, но и по форме - 
	манифестация "страстей по Барокко" (специфика итальянского языка данной 
	эпохи, воспроизведенная в этом романе, играет не последнюю роль в 
	"дидактических и слегка  
	
	садистских 
	играх" Эко с его переводчиками). По его собственным словам, "здесь есть все, 
	что должен иметь роман: сага о Ферранте, неожиданно возникающий брат, 
	роман-в-романе, пытки, маневры Мазарини, готового пойти на все что угодно, 
	чтобы  
	
	заполучить 
	секрет punto filo 
	- остановки времени, что в конечном счете позволило бы юному Роберто познать 
	вечность.  
	
	  
	
	
	Эко относится 
	к числу тех теоретиков, которые в значительной степени способствовали 
	изменению интеллектуального климата современной гуманитаристики - это верно 
	не только в отношении Семиотики, но и теории массовых коммуникаций, 
	 
	
	
	литературоведения, Медиевистики, эстетики, Философии.  
	
	  
	
	 
	Наконец, здесь есть "остров предшествующего дня", расположенный на 
	180-м градусе по меридиану, где согласно сюжету расположена линия поворота 
	времени [...] Фантастический повод для размышления о времени на фоне 
	бесконечных философских комментариев отца Каспара Вандердросселя". 
	(Цит. по: Umberto Eco, 
	le Pavarotti de I'ecriture // L'evenement du jeudi. 
	1996. 22-28
	fevrier.) 
	
	  
	
	Читатель может 
	получить всевозможные сведения о развитии науки и техники в 
	XVII 
	веке, который Эко избрал ввиду его "взрывного" характера. Короче говоря, это 
	во всех смыслах "эковская" книга, со всей присущей ему эрудицией и 
	интеллектом, которой,  
	
	тем не менее, 
	по мнению Критиков, недостает самой малости - магии 
	
	Имени 
	розы. 
	(Цит. по: Umberto Eco, 
	le Pavarotti de I'ecriture II L'evenement du jeudi. 
	1996. 22-28
	fevrier.)
	 
	
	  
	
	15  
	
	  
	
	
	Некоторые термины, 
	введенные Эко впервые или наполненные новым содержанием, как, например, 
	апокалиптические и интегрированные, открытое произведение, 
	наивный/критический читатель, сценарий, энциклопедия, гиперинтерпретация, не 
	просто стали  
	
	известными, но 
	уже воспринимаются как анонимные, лишенные авторской опеки. Безусловно, 
	задавшись определенной целью, а именно: реконструировать теоретический 
	контекст, благодаря которому идеи Эко оказались столь своевременными, можно
	 
	
	было бы, 
	наверное, установить генеалогию некоторых из этих идей, хотя их 
	интертекстуальный статус в современных условиях в значительной степени 
	затрудняет подобное исследование. Не пытаясь разрешить столь сложную задачу, 
	тем не менее можно  
	
	попробовать 
	рассмотреть их микроэволюцию в рамках концепции самого Умберто 
	Эко. 
	 
	
	  
	
	Характеризуя в 
	целом теоретические взгляды Эко, можно говорить об определенной 
	константности его методологической стратегии и теоретических интересов 
	(средневековая Философия, массовая Культура, проблемы интерпретации, 
	современное 
	
	искусство, 
	Джойс, Борхес и т. д.). Некоторые из его идей несущественно изменились, 
	другие, сформулированные в общем виде ещё в 60-х гг., подверглись 
	беспристрастной ревизии со стороны самого автора (даже если постороннему 
	наблюдателю эта 
	
	перестановка 
	акцентов не очень заметна). 
	
	  
	
	Биографам 
	Эко 
	придется и уже приходится очень нелегко при составлении полной библиографии 
	его работ. Попытка дать исчерпывающую библиографию всех академических, 
	полуакадемических, литературных, газетных и прочих трудов 
	Эко изначально 
	была  
	
	бы обречена на 
	неудачу ввиду того, что их пролиферация уже не поддается статистической 
	обработке (где, на каком языке, в каком варианте и что именно из его Текстов 
	было издано). Два фактора ещё больше осложняют ситуацию: во-первых, 
	некоторые  
	
	Тексты были 
	написаны Эко в оригинале не на родном языке (лишь позднее были переведены на 
	итальянский) и, во-вторых, каждое переиздание предыдущих Текстов 
	сопровождалось доработками автора, в результате чего перевод, как правило, 
	имеет мало  
	
	общего с 
	оригинальным Текстом и не только по названию. Эту ситуацию 
	Эко описал в 
	одном из своих эссе: каждое утро вы просыпаетесь и чувствуете, что все 
	изменилось, а значит, и Текст должен быть переписан3.  
	
	---------------------------- 
	3 
	См.: Eco U. Apocalypse Postponed. Indiana University Press, 
	1994. Р. 45.  
	
	  
	
	16  
	
	  
	
	Безусловно, 
	"звездный" статус Эко предполагает весьма многочисленную армию 
	интерпретаторов - 
	noblesse oblige, 
	- зарабатывающих себе тем самым на жизнь: предпринятая им в 
	Заметках на 
	полях (1984) попытка интерпретации своих Критиков имела  
	
	большой успех 
	- в том смысле, что теперь за него эту функцию осуществляют сами Критики, 
	стремясь опередить конкурентов и опубликовать сборник рецензий или 
	организовать очередную конференцию (темы могут быть самые разнообразные: 
	Умберто  
	
	
	Эко, Клаудио 
	Магрис: авторы и их переводчики (Италия, 1989), Умберто 
	Эко: во имя смысла 
	(Франция, 1996), Эко и Борхес (Испания, 1997), В поисках розы 
	Эко (США, 
	1984)) почти одновременно с выходом в свет самого текста4.  
	
	--------------------------- 
	
	4 Среди 
	недавних коллективных публикаций, в том числе и материалов международных 
	конференций, посвященных романам и академическим Текстам 
	Эко, можно 
	упомянуть следующие: 
	Bachorski H.
	J. 
	(ed.)
	Lecturen, 
	Aufsatze, zu Umberto Eco "Der Name der  
	
	Rose" (Goppingen: Kummerle, 1985); Giovannoli R. (ed.) Saggi su "Il Nome 
	della Rosa" (Milano: Bompiani, 1985); Haverkamp A., Heit A. (ed.) Ecos 
	Rosenroman. Ein Kolloquium (Munchen: Deutscher Taschenbuch Verlag, 1987); 
	Magli Р. (ed.) Semiotics: Storia Theoria  
	
	Interpretaziune. Saggi intorno a Umberto Eco (Milano: Bompiani, 1982); 
	Burkhardt A., Rohse E. (eds.) Umberto Eco. Zwischen Literatur und Semiotik 
	(Braunschweig: Ars et Scientia, 1991); Stauder Th. (ed.) "Staunen uber das 
	Sein". Internationale Beitrage zu Umberto Ecos  
	
	"Insel des vorigen Tages" (Darmstadt: Wissenschaftliche Buchgesellschaft, 
	1997); Bouchard N., Pravadelli V. (eds.) The Politics of Culture and the 
	Ambiguities of Interpretation: Eco's Alternative (New York: Peter Lang 
	Publishers, 1998); Petitot J., Fabbri Р. (eds.) Umberto  
	
	Eco: Au nom de sens. Les actes du Colloque a Cerisy-la-Salle, 1996 (в 
	печати), Eco in fabula: Umberto Eco dans les sciences humaines (Leuven, 
	1999, конференция) и др.  
	
	  
	
	
	Можно также 
	вспомнить об электронных 
	конференциях - виртуальных дискуссиях увлеченных Интернетом поклонников 
	Эко5.  
	
	--------------------------- 
	
	5 К слову об 
	Интернете: у Умберто Эко есть своя страница в Интернете (Eco's Home Page), 
	где можно ознакомиться с его биографией, почитать интервью, некоторые из 
	лекций, рецензии на его книги, а также принять участие в электронных 
	конференциях по  
	
	
	Эко. 
	 
	
	  
	
	
	Об Эко написано уже немало (около 60 книг на разных языках и в 
	несколько раз превышающее эту цифру количество статей), поэтому любая 
	попытка дать оригинальную 
	и/или исчерпывающую интерпретацию его творчества чревата повторами и 
	цитатами, то есть 
	a priori 
	невозможна.  
	
	  
	
	17  
	
	  
	
	Курьезность 
	ситуации состоит в том, что в условиях подлинной гиперинтерпретации 
	произведений Эко его Тексты тем не менее почти неуязвимы для Критики. Даже 
	самым предубежденным 
	противникам удается обнаружить лишь невероятную пластичность суждений, 
	бесконечную подвижность смыслов в его Текстах, "обезоруживающую игривость" и 
	полное отсутствие того, что можно назвать консерватизмом, хотя, кажется, в 
	своих последних 
	работах Эко хотел бы выглядеть более консервативным, как и положено 
	классику. Итальянский Критик Пьетро Читати окрестил Эко "шутом сакрального 
	мира", способным смеяться перед зеркалом, глядя на собственное гротескное 
	отражение6.  
	  
	
	Сам 
	Эко 
	относится к своим Критикам с большим уважением, в особенности к читателям 
	его романов, полагая, что как эмпирический автор он утратил право на 
	доминирующую интерпретацию, поэтому ничто так не может обрадовать 
	сочинителя, как "новые  
	
	прочтения, о 
	которых он и не думал и которые возникают у читателя"7. 
	 
	
	------------------------- 
	
	
	7 
	Эко У. 
	
		
	Заметки на полях // Имя розы. М., 1989. С. 429
	
	  
	
	Что же касается 
	Критики научной, то можно было бы вспомнить, как, завершая полемику с Рорти, 
	Каллером и Брук-Роуз, он перефразировал цитату 
	Оруэлла из его знаменитой
	Animal Farm,
	заметив: 
	"Пусть все интерпретаторы равны, но некоторые из них более равны, чем 
	другие"8. 
	 
	
	-------------------------- 
	8 
	Eco U. "Reply", in Eco U. Interpretation and overinterpretation (Cambridge 
	University Press, 1992). 
	Р. 139. 
	 
	
	
	Содержание 
     
    
 
    
      
      
      www.pseudology.org
     |