| |
Июнь 1931 года
|
Евгений Иванович Замятин
|
Пиcьмо
Сталину |
Уважаемый
Иосиф Виссарионович, приговоренный к высшей
мере наказания — автор настоящего письма — обращается к Вам с просьбой о замене
этой меры другою. Мое имя Вам, вероятно, известно. Для меня, как для писателя,
именно смертным приговором является лишение возможности писать, а обстоятельства
сложились так, что продолжать свою работу я не могу, потому что никакое
творчество немыслимо, если приходится работать в атмосфере систематической, год
от году все усиливающейся, травли.
Я ни в коей мере не хочу изображать из себя оскорбленную невинность. Я знаю, что
в первые 3—4 года после революции среди прочего, написанного мною, были вещи,
которые могли дать повод для нападок. Я знаю, что у меня есть очень неудобная
привычка говорить не то, что в данный момент выгодно, а то, что мне кажется
правдой. В частности, я никогда не скрывал своего отношения к литературйому
раболепству, прислуживанию и перекрашиванию: я считал — и продолжаю считать —
что это одинаково унижает как писателя, так и революцию. В свое время именно
этот вопрос, в резкой и обидной для многих форме поставленный в одной из моих
статей (журн. «Дом искусств», № 1, 1920), был сигналом для начала
газетно-журнальной кампании по моему адресу.
С тех пор, по разным поводам, кампания эта продолжается по сей день, и в конце
концов она привела к тому, что я назвал бы фетишизмом: как некогда христиане для
более удобного олицетворения всяческого зла создали черта — так критика сделала
из меня черта советской литературы. Плюнуть на черта — засчитывается как доброе
дело, и всякий плевал как умеет. В каждой моей напечатанной вещи непременно
отыскивался какой-нибудь дьявольский замысел...
В советском кодексе следующей ступенью после смертного приговора является
выселение преступника из пределов страны. Если я действительно преступник и
заслуживаю кары, то все же, думаю, не такой тяжкой, как литературная смерть, и
потому я прошу заменить этот приговор высылкой из пределов СССР — с правом для
моей жены сопровождать меня.
Если же я не
преступник, я прошу разрешить мне вместе с женой, временно, хотя бы на один год,
выехать за границу — с тем, чтобы я мог вернуться назад, как только у нас станет
возможно служить в литературе большим идеям без прислуживания маленьким людям,
как только у нас хоть отчасти изменится взгляд на роль художника слова. А это
время, я уверен, уже близко, потому что вслед за успешным созданием материальной
базы неминуемо встанет вопрос о создании надстройки — искусства и литературы,
которые действительно были бы достойны революции.
Я знаю: мне очень нелегко будет и за границей, потому что быть там в реакционном
лагере я не могу — об этом достаточно убедительно говорит мое прошлое (принадлежность
к РСДРП(б) в царское время, тогда
же тюрьма, двукратная высылка, привлечение к суду во время войны за
антимилитаристскую повесть).
Я знаю, что если
здесь в силу моего обыкновения писать по совести, а не по команде — меня
объявили правым, то там раньше или позже по той же причине меня, вероятно,
объявят большевиком. Но даже при самых трудных условиях там я не буду приговорен
к молчанию, там я буду в состоянии писать и печататься — хотя бы даже и не
по-русски.
Если
обстоятельствами я приведен к невозможности (надеюсь, временной) быть русским
писателем — может быть, мне удастся, как это удалось поляку Джозефу Конраду,
стать на время писателем английским, тем более, что
по-русски об Англии я уже писал (сатирическая повесть «Островитяне» и др.), а
писать по-английски мне немногим, труднее, чем по-русски.
Илья
Эренбург, оставаясь
советским писателем, давно работает главным образом для европейской литературы —
для переводов на иностранные языки: почему же то, что разрешено
Эренбургу, не может быть
разрешено и мне? И заодно я вспомню здесь еще другое имя: Б.
Пильняка. Как и я, амплуа
черта он разделял со мной в полной мере, он был главной мишенью для критики, и
для отдыха от этой травли ему разрешена поездка за границу; почему же то, что
разрешено Пильняку, не
может быть разрешено и мне?
Свою просьбу о выезде за границу я мог бы основывать и на мотивах более обычных,
хотя и не менее серьезных: чтобы избавиться от давней хронической болезни (колит)
— мне нужно лечиться за границей; чтобы довести до сцены две моих пьесы,
переведенных на английский и итальянский языки (пьесы «Блоха» и «Общество
Почетных Звонарей», уже ставившиеся в советских театрах), мне опять-таки нужно
самому быть за границей; предполагаемая постановка этих пьес, вдобавок, даст мне
возможность не обременять Наркомфин просьбой о выдаче мне валюты.
Все эти мотивы —
налицо: но я не хочу скрывать, что основной причиной моей просьбы о разрешении
мне вместе с женой выехать за границу — является безвыходное положение мое как
писателя здесь, смертный приговор, вынесенный мне как писателю здесь.
Исключительное внимание, которое встречали с Вашей стороны другие обращавшиеся к
Вам писатели, позволяет мне надеяться, что и моя просьба будет уважена
Замятин
www.pseudology.org
|
|