| |
"Молодая
Гвардия", Москва, 1982
|
Алексей Алексеевич Гастев
|
Леонардо да
Винчи
Флоренция. 1452-1482
|
32
Многое, произошедшее много лет назад, будет казаться нам близким и
недалеким от настоящего, а многое близкое покажется стариной, такой же,
как старина нашей юности. Так поступает и глаз в отношении далеких
предметов: освещенные солнцем, они кажутся ему близкими, а многие
близкие предметы кажутся далекими.
Всадники - мальчик и старик - через мост святой Троицы переехали на
левый берег. Мальчик держался в седле красиво и свободно и едва касался
поводьев пальцами, поэтому лошадь шла весело, высоко задирая морду;
старик же сидел, выпрямив спину и откинувшись назад, как если бы его с
силою тянули за воротник, и животное, которому он причинял неудобство,
кивало головою, едва не окунаясь в дорожную пыль.
В праздник Благовещения, 25 марта, во Флоренции сменяется год и
начинается новый; отсюда видно, какое значение здесь придают этому
евангельскому событию и дню, который, по мнению Иоанна Златоуста, есть
корень всех праздников. Улицы полны народа, красиво одетого, и все
тянутся к церкви; и многие идут к францисканцам в Сан Феличе посмотреть
представление, которое дается в тот день трижды.
Когда всадники приблизились к храму, его помещение, по-видимому, уже
наполнилось людьми, и остальные толпились у входа. Привязав лошадей,
старик и мальчик стали пытаться проникнуть внутрь, и иные на них
негодовали, а уродливый нищий больно толкнул мальчика палкою в спину. Но
велико было желание, и они до тех пор настойчиво действовали, покуда не
оказались внутри храма близко к алтарю, впереди других верующих.
Служба еще не начиналась, и некоторые, задрав головы, смотрели кверху,
откуда время от времени разносилось как бы грохотание грома, будто кто
ходил по нарочно там постланному листу железа. Тут служка при помощи
длинной палки с укрепленным на ней огарком стал зажигать свечи; при этом
прибавилось торжественности, а разговаривающие примолкли. Зазвенели
колокольчики, и другие служки в кружевных передниках вынесли крест;
дьяконы закачали кадилами, и священник громким голосом произнес: «Мир
всем!»
Служба тянется долго, так что и наиболее терпеливые из прихожан
озираются по сторонам или вновь принимаются шептаться с соседями. Но и
при такой невнимательности внешность богослужения и торжественные звуки
мессы незаметным образом настраивают присутствующих, и, когда после
троекратного «Аминь!» опять раздается громыхание, никто больше не
сомневается, что это божья гроза, и лица обращаются кверху; если бы
мальчик не смотрел вместе с другими, но оборотился назад, он увидел бы,
как они расцветают и все, как одно, становятся благообразны, потому что
нету такого некрасивого лица, которое бы не исправлялось улыбкою. И,
правду сказать, было чему обрадоваться, хотя многие не первый раз
присутствовали на представлении. Вдруг растворясь после сильнейшего
громыхания, потолок раскрывал звездное небо, и там все мерцало и
шевелилось, как это бывает в ясную безлунную ночь. Одновременно
становились видны расположившиеся по краю небес неизвестно каким образом
там прилепившиеся двенадцать ангелов, а проще сказать, дети лет по
восьми или девяти с волосами из золоченой пакли и с прикрепленными
бумажными крыльями. Проделывая руками плавные движения, как их научили,
они также попеременно вытягивали носки и их легкие прозрачные одежды
шевелились, завиваясь кольцами, и всем внизу представлялось, будто бы
они кружатся в хороводе, - тогда как кружились небо и голова у
легковерного впечатлительного человека.
- Проделанные в железе отверстия другой раз оказываются напротив
источника света, который находится за небесами, - пояснял мальчику его
вожатый, - если же свет не проникает в отверстия, тогда звезды гаснут:
отсюда мерцание.
Бог-отец - его борода и волосы завиты мельчайшими кольцами, точно как
одежда у ангелов, - помещается близко к зениту, откуда спускается
металлический прут. От этого прута в стороны расходятся ветви, а к ним
прикреплены еще ангелы, большие ростом, их изображают дети лет по
двенадцати. И эти сучат ногами, и так же завиваются края облипающей их
одежды; а тем временем сверху доносится прекрасная музыка, и все зрелище
в целом воодушевляет и настраивает собравшихся здесь людей на
возвышенный религиозный лад. Когда мелодия музыки изменилась, от уровня,
где прикреплены восемь ангелов к железным ветвям, стала опускаться
медная мандорла, или миндалина - вся в круглых отверстиях; и по мере
того как она опускалась, из отверстий выдвигались устроенные в медных же
трубках светильники; а поскольку эта мандорла была как нельзя чище и
ярче отполирована, отражающийся свет в виде сияния расходился вокруг
нее, и источаемый словом или благою вестью свет таким образом участвовал
в представлении как важное лицо.
Удерживаемый металлическим обручем от случайного падения, стоя внутри
мандорлы, опускается ангел-благовеститель, которого изображает юноша
четырнадцати лет, и он, естественно, больше ростом сравнительно с
упомянутыми прежде другими ангелами. Такое размещение в соответствии с
возрастом и ростом предпринято нарочно, чтобы стоящим внизу людям
перспективное сокращение снизу вверх казалось более быстрым, чем это
есть в действительности, и расстояние более значительным. Но вот
мандорла достигает пола и металлический пояс раскрыт; ангел, у которого
на лице проступают капельки пота, потому что ему жарко от множества
свечей, сходит по ступеням и делает несколько шагов к ожидающей его в
богатом кресле перед красивым портиком Деве и затем произносит слова
вести:
- Радуйся, благодатная, господь с тобою! Благословенна ты между женами.
И так далее. При этом пакля, изображающая ангельские золотистые волосы,
на его темени завивается хохолком, и его ноги путаются в одежде; от
этого и от ужасного смущения, вручая пальмовую ветвь, он спотыкается, и
Дева отшатывается невольно в испуге. В то время клирик с неприятным
одутловатым лицом, очень важный, стоя позади Девы, простирает над ее
головою ладонь, сложенную ковшиком, и тотчас затем раскрывает пальцы,
разводя их в стороны как бы лучами. Тут все полностью убеждены, хотя
отчетливо видят пальцы этого клирика, что святой дух, проникнувший в
чрево Марии, затем оттуда распространяется по помещению. Поэтому все
множество людей в храме, находясь под действием проникающей силы, косят
глаза и вытягивают шеи. Однако сравнительно с людьми в толпе, которыми
как будто кто-то владеет, и они колеблются как речные водоросли, мальчик
стоит легко и прочно, опираясь на правую ногу, тогда как левая несколько
отведена в сторону и носок ее вытянут, как если бы, оборотившись, он
желал описать ею круг. И хотя его руки сложены в привычном благочестивом
жесте, как у других молящихся, в такой постановке фигуры видна
независимая уверенность, словно бы ему отдельно поручено рассмотреть и
понять, что и как происходит.
33
- Как? Этот вопрос выражает иудейское неверие и по отношению к богу
неуместен и богохулен. Человек не должен знать, каким образом действует
всемогущество божие, но должен верою воспринимать, как мы воспринимаем
какие-нибудь удивительные явления, производимые механиками, не зная, как
они их совершают, но доверяя их искусству.
Читая вслух толкование Кирилла Александрийского <Кирилл Александрийский
(ум. в 444 г.) - религиозный писатель и один из «отцов церкви».> на
Евангелие от Иоанна, сер Антонио да Винчи комментировал некоторые
параграфы и, если что ему казалось неправильным, оспаривал.
- Если бы Липпо Брунеллеско, мастер редчайшей изобретательности,
соглашался с таким толкованием, то не сумел бы накрыть куполом
расстояние, большее шестидесяти локтей, как это сделано в церкви Санта
Мария дель Фьоре. Подобные достижения возможны, когда творец в своей
милости удостаивает инженеров ответами, если те вопрошают природу или
через ее посредство его самого.
Изобретатель машины, привлекающей любопытство молящихся в праздник
Благовещения, Филиппо Брунеллеско при его жизни состоял в приятельских
отношениях с Антонио да Винчи, нотариусом, который впоследствии не
упускал случая этим похвалиться и, чтя память великого человека, называл
его по-дружески Липпо.
- Собакам охотничьим подобны разумные слушатели и любознательные
исследователи, ибо стараются совершать подобное тому, что делают
проворные охотничьи собаки, когда, имея от природы большую остроту чутья
в ноздрях, постоянно бегают вкруг убежища искомых зверей.
Здесь налицо противоречие с мнением о людях, задающих вопросы: каким
способом совместить любознательность с готовностью воспринимать
удивительные явления верою?
- Однако, - пояснил Антонио своему внуку, - церковь не избавиться от
противоречий желает, но их примирить, чтобы оставаться живой церковью.
Имеющиеся в доме книги этот Антонио, обладая неповрежденной возрастом
памятью, частью знал наизусть и к случаю любил привести какой-нибудь
отрывок. Тут сочинения, подобные цитированному, можно использовать как
нельзя лучше, поскольку автор высказывается кратко, чтобы многословием
не поощрить слушателя или читателя к любопытству сверх меры; тем более
сочинения эти удобны, что вместе с различными сведениями в них
предлагаются полезные преподавателям советы. Так, в «Девяти беседах на
шестоднев», иначе говоря, в комментариях к «Книге Бытия» <«Книга Бытия»
- первая книга Библии, где излагается ветхозаветная легенда о
происхождении мира и человека и начало истории.>, где речь идет о шести
днях творения, св. Василий Великий <Василий Великий (329-378) - один из
«отцов церкви» и наиболее плодовитых христианских писателей.>,
архиепископ Кесарии Каппадокийской, настаивает:
«Не ищи упоминания отдельно о каждой вещи, но об умолчанном рассуждай из
того, о чем сказано, и преподноси с осторожностью».
И продолжает:
«Вначале Бог сотворил небо и землю и от этого произвел все дальнейшее,
отдав преимущество небесам, а земле предоставив второе место. После
этого получили бытие стихии, средние между ними; и хотя о воде, воздухе
и огне ничего в отдельности не сообщается, об этом можно рассудить
самому. Во-первых, что стихии смешались во всех телах и потому в земле
находятся и вода, и воздух, и огонь, и из камней и железа, имеющих бытие
от земли, можно произвести огонь, ударяя одно о другое, хотя достойно
удивления, почему огонь, находясь внутри этих тел, им не вредит, но,
оказавшись снаружи, сжигает и самые эти тела. Бытие воды в земле
показывают копающие колодцы, а воздуха - влажная земля, когда,
согревшись под солнцем, изводит пары, которые поднимаются кверху. И так
как по природе небо находится наверху, а земля внизу, все легкое
поднимается, а все тяжелое опускается».
«Рассмотрим теперь, на чем Земля стоит и на чем держится, - говорит
дальше ученый-архиепископ. - Если скажешь на воздухе, непонятно будет,
каким образом легчайшее вещество, обременяемое громадной тяжестью, ей
противостоит. Если скажешь - на воде, также удивительно, как тяжелое и
густое столь немощным естеством поддерживается; к тому же придется тогда
искать основания для самой воды. Если же вообразишь поддерживающим Землю
какое-нибудь иное тело, которое ее тверже, придется допустить, что и
этому телу нужна опора. И если эту опору помыслишь, то и ей нужна опора,
и чем дальше станешь рассуждать, тем более твердое тело придется
признать существующим, и так далее до бесконечности. Что же иное
означает сказанное, как только что земное естество повсюду окружается
водным?»
Путем такой силлогистики выводится круговидность Земли. Сославшись затем
на пророков и повторив утвердительно, что Землю господь на морях
основал, автор задается вопросами:
«Почему, будучи жидкой и находясь на возвышении, вода никуда не стекает?
И не вызывает ли еще недоумение, что Земля, которая по природе тяжелее
воды, сама собой в ней удерживается?»
Предполагая, таким образом, возможность исследования, архиепископ
одновременно настаивает, чтобы не забывали о всемогуществе божием:
«Хотя допустим, что Земля или сама собою стоит, или на водах
удерживается, не должно удаляться от благочестивого разума, так как все
купно содержится силою создавшего. Итак, долженствуем сами себе говорить
и другим, если спрашивают, на чем такая безмерная тяжесть удерживается:
в руце, мол, божией. Это и для нас безопаснее, и слушателям полезнее».
То есть при обучении нужно показывать, что не каждому дается полное
знание и слушатели получают настолько, насколько того достойны; так
ученики разделяются между собою в аудиториях. Василий Великий следующим
образом оканчивает физику тяжелого тела:
«Свойственное легкому противоположно тяжелому; поскольку человек есть
смешение противоположного, то когда поднимается вверх, обременяется
земным естеством, если же вниз стремится, насилие творит огненному
естеству, низвлекая его против природы. И во всех других вещах, как в
человеке, развлечение стихий по противоположности свойств составляет
причину разрушения и падения».
После подобных уроков Леонардо как бы обременялся большею тяжестью и его
ноги прочнее прикреплялись к земле: люди тогда были так впечатлительны,
что, не имея другого лекарства, выздоравливали от уговоров. Отсюда можно
заключить, насколько запоминались и действовали некоторые моральные
суждения о жизни с ее перипетиями и о несчастии смерти. Сер Антонио
однажды прочитал из Гонория <Гонорий (IV в.) - основатель монастыря,
сделавшегося знаменитой школой христианской теологии.>.
«Как если бы кто, путешествуя в темной галерее, внезапно глянул в окно
и, смущенный, тотчас отошел, так и человек, родившись, скоро умирает».
К счастью для человеческого рода, находятся люди, которые в этом
усматривают не повод к унынию или безделью и приготовлениям к смерти, но
причину для торопливости: чтобы за краткое мгновение жизни ничего
существенного не упустить.
34
У взрослого мужчины от плечевого сустава до локтя и от локтя до конца
большого пальца, и от одной плечевой кости до другой две головы на такое
большое расстояние, а у ребенка только одна, ибо природа сооружает
просторный дом для интеллекта раньше, чем для жизненных духов.
Леонардо впоследствии указывал, что если зачатие происходит при взаимной
любви и желании родителей, потомство бывает выдающегося ума, живости и
духовности. Надо думать, Катерина из Анкиано, крестьянка, и Пьеро из
соседнего Винчи, нотариус, любили друг друга, поскольку известно, какое
получилось дитя, родившееся 15 апреля 1452 года в третьем часу ночи. При
крещении мальчика, которое состоялось в присутствии деда Антонио, также
нотариуса, бабки Лючии, родственников и еще других близких,
родительницы, однако, не оказалось: она и Пьеро не были венчаны, и
Катерина малое время спустя вышла замуж за некоего Аккатабрига, что
значит Спорщик, арендовавшего в Анкиано кирпичный завод. Причина такого
поворота событий в точности неизвестна, только Аккатабрига долго еще
поносил проклятых нотариусов за их коварство и спесь. Надо заметить, что
люди здесь неуживчивые и буйные и склонны к преувеличениям; если же они
называются горцами, то и в этом есть преувеличение: воображение
разыгрывается быстрее, нежели возрастает высота.
Вместе с жителями окрестных селений уроженцы Винчи бахвалятся, выводя
название городка от итальянского vincere - побеждать, хотя если бы
наиболее кичливые не были настолько невежественны, они бы увидели, что
vinci есть инфинитив страдательного залога латинского vinco и означает
«быть побеждаемым»: название дано городку флорентийцами после победы над
Луккой в 1361 году, когда последняя уступила им эту местность. Со
стороны Флоренции в то время действовал кондотьер Джованни Акуто, затем
получивший от Республики привилегии и доходы в окрестностях Винчи. А
кондотьер, иначе говоря, чистый разбойник Джованни Акуто - это не кто
другой, как Джон Хоквуд, явившийся из Британии с четырьмя тысячами
англичан для несения военной службы. Так вот, из-за своего фанфаронства
родственники Катерины придумали, будто бы происходят от тех англичан или
от их предводителя, отсюда и слух о ее благородстве. Впрочем, окажись
земляки Катерины не настолько кичливыми, всевозможные мнения и догадки о
происхождении Мастера все же впоследствии возникли бы, поскольку
громадному дарованию - как и богатству и власти - люди склонны
отыскивать оправдание законности хотя бы в благородстве происхождения.
Поначалу совершенно подобный сверстникам, мальчик, когда вышел из
возраста, называемого древними неизреченным, стал отличаться от других,
и его миловидное лицо отчасти подурнело от выразительности, причиной
которой является рано развившаяся способность суждения; улыбка стала
насмешливой, а взгляд пристальным и неприятным для собеседника, как если
бы тот лукавил или приукрашивал или еще каким-нибудь образом лгал, и это
раскрылось. Большую часть свободного времени - а его в деревне бывает
достаточно - Леонардо проводил с дядей Франческо, семнадцатью годами
старшим племянника. Хотя этого беззаботного человека сер Антонио называл
своим неудавшимся произведением, Франческо умел изготовить из ветвей
можжевельника крепкие, далеко стрелявшие луки, а из полых стволов
тростника или болиголова вырезывал дуделки, хорошо известные
деревенским; и ведь то и другое не оставалось пустым развлечением, но
сыграло необходимую роль в образовании чудесного мальчика даже
сравнительно с тем, что ему преподавали оба нотариуса - дед и отец.
Обладая развитым слухом и достаточной практикой, Франческо правильно и
точно устанавливал места, где резать отверстия, на которых играющий
музыкант держит пальцы, поднимая их поочередно или, добиваясь согласного
одновременного звучания, парами. Что касается охотничьих луков из
можжевельника, Франческо умел определить дальность выстрела,
прислушиваясь к дрожанию тетивы, и, когда затем проверял это шагами,
если угадывал, торжествовал.
В последнюю неделю апреля и первую мая неразлучные родственники ходили
далеко в луга собирать яйца чибисов. Ловко отыскивая спрятанные в траве
гнезда, Франческо в своем увлечении разгибался лишь изредка, в то время
как Леонардо, задравши голову, больше наблюдал за птицами, которые с
криком носились над похитителями. Дядя однажды спросил племянника, не
различает ли тот в их крике некоторые попятные ему слова и даже целиком
предложения. Когда Леонардо стал прислушиваться, Франческо ему
подсказал: не спрашивают ли, мол, птицы, кто они, зачем приходили и что
им здесь нужно? «Да, именно это я слышу», - отвечал Леонардо. В
следующее их путешествие Франческо спросил: «Не кажется ли тебе, что
птицы кричат: пошли вон, негодяи!» Племянник ответил, что не только ему
кажется, но что он отчетливо разбирает именно эти слова. И каждый раз
они соревновались в изобретательности, придумывая значения птичьему
крику и затем удивляясь, отчего и каким образом изменяется смысл, если
звучание не изменяется.
Когда в деревне колют свиней, - а в городке Винчи обычаи вполне
деревенские, - мальчишки, охотно интересуясь вещами отвратительными и
ужасными, собираются близко, стараясь ничего не упустить, и отвечают
беспрерывному визгу животного всевозможными издевательскими возгласами.
В Тоскане убивают свиней зверским и безжалостным способом: животное
опрокидывают спиной на широкую доску и крепко привязывают - уже тогда
одного его крику достаточно, чтобы испугаться и убежать. После этого в
сердце загоняют бурав, каким пользуются, просверливая винные бочки;
поначалу его рукоятка покачивается, так как сердце продолжает
сокращаться, но постепенно размах становится короче, и, когда маятник
останавливается, это означает наступление смерти. Тут люди, теснящиеся
вокруг, со свистом и улюлюканием набрасываются на мертвеца, чтобы его
ободрать и разделать. Разрезав брюхо во всю длину, они отделяют легкие,
погруженные в пузырчатый мешок, печень, и сердце, и кишки, обернутые
слоистой материей жира. Со смехом и всевозможными дурацкими шутками,
напиваясь вином и поедая сырую печень и другие части, считающиеся
лакомством, эта шайка убийц и мучителей производит свою анатомию.
Приходский священник отец Виктор, любопытный, как уж, и проницательный,
сказал бабке Лючии:
- Твой внук, если его определить к духовному званию, станет выдающимся
проповедником,
поскольку его язык превосходно подвешен. Кроме того, мальчику
свойственно редкостное и изумительное сострадание, необходимое, чтобы
управлять прихожанами и называться их пастырем. Тогда как другие дети,
подобные безжалостным разбойникам, смеются, наблюдая варварское
мучительство, учиняемое без необходимости, этот смотрит внимательно и
серьезно, будто желая вызнать важную вещь, прежде ему неизвестную. Черты
его лица искажаются от сильной душевной боли, словно бы инструмент,
которым закалывают свинью по нашему обычаю, проникает в его сердце.
35
Разве ты не видишь, что среди человеческих красот красивейшее лицо
останавливает проходящих, а не богатые уборы? И это я говорю тебе,
который украшает свои фигуры золотом или другими богатыми узорами. Не
видишь ли ты, что сияющие красоты юности уменьшаются в своем
совершенстве от чрезмерных, слишком изысканных украшений, не видал ли
ты, как горские женщины, закутанные в безыскусственные и бедные одежды,
приобретают большую красоту, чем те, которые украшены?
Вследствие необходимой при составлении бумаг быстроты письма почерк
нотариуса не может отличаться изяществом, хотя сер Пьеро иной раз
украшал буквы завитушками и всевозможными росчерками. Также и буквы,
которые выводил Леонардо, поначалу изобиловали завитушками, подобными
локонам младенца, но получались настолько красивыми и так быстро он
овладел приемами опытных писарей, что Пьеро скоро перестал
приговаривать, что, дескать, левой рукой, какою писал его ученик, водит
сатана или нечистая сила.
Будучи достаточно образован, Пьеро обучил сына счету - в пределах,
установленных жизненной практикой, беглому чтению и письму на вольгаре,
общепринятом тосканском наречии, которым пользовались нотариусы в
юридических актах, оставляя латынь для отдельных украшающих текст
выражений. Такое небрежное отношение к языку своих предков отчасти
отразилось в преподавании сера Пьеро, давшего ученику только начала
грамматики, поскольку и сам был в этом нетверд. Если же Леонардо на всю
дальнейшую жизнь остался uomo sanza lettere, или человеком без книжного
образования, не знающим хорошо по-латыни, виною здесь также недостаток
времени, занятого частыми отлучками Пьеро во Флоренцию, куда он другой
раз брал с собою и сына. Если же такие путешествия с людьми, старшими
возрастом, как дед и отец, полезны для широты кругозора, то же относится
к пребыванию в деревне, где люди не понаслышке знакомятся с
происхождением необходимых вещей, как мясо и хлеб или шерстяная одежда.
Однако многие мальчики, которым родители желают дать правильное
образование, если незнакомы с устройством виноградного пресса или
мельницы, зато, постоянно находясь во Флоренции, во-первых, прилежно
изучают грамматику, для чего посещают городскую школу или имеют в доме
учителя не как сер Пьеро, преподающий от случая к случаю, а такого, что
себе не предоставляет поблажки, но и требует того же от ученика. После
грамматики в другой школе они усваивают латинскую стилистику и, имея
согласие родственников помогать им деньгами, готовятся в университет.
Леонардо же систематически получал разве что физику по «Шестодневу»
через деда Антонио, а в остальном питался отрывочными и баснословными
сведениями. И все же сельская жизнь имеет свои преимущества для
образования.
Хотя коренному деревенскому жителю, наверное, незнакома латынь, а о
существовании греческого языка он не догадывается, голоса птиц, рыб,
мышей или домашних животных, как и многое другое, трудное для
горожанина, ему отчасти понятно. Правда, такому пониманию недостает
ясности, поскольку не всякий раз можно с уверенностью определить, чей
голос звучит: камень ли, куст, или скрывающееся животное, или вздыхает
земля, или звучание проникает из нависшего тумана - тогда как,
рассматривая следы, остающиеся в местах, где собираются на водопой
ночные животные, легко перепутать, чья именно ступня здесь отпечаталась:
козы, нимфы, или козлоногого сатира, или, опираясь на посох, прошел тут
святой, призванный к больному или для помощи роженице, или еще
кто-нибудь. Трудность всяческого опознания увеличивается испарениями
лесной или болотистой почвы, а в горной местности, как Анканио,
величайшим в мире обманщиком - эхо; и, кажется, тут все предпринято
нарочно, чтобы запутать человека и лишить его возможности правильно
судить о вещах. Могут спросить: так что тут хорошего и какая польза для
образования от всей этой путаницы?
На это следует отвечать, что так колеблется, зыбится, неровно дышит
самая жизнь и кто достаточно пробыл в сельской местности, тот на долгое
время предохранил свою душу от высыхания, поскольку она хорошо
напиталась влагою в детские и отроческие годы - Леонардо же в его ранней
молодости относился не иначе как к тем, кого Вазари, предваряя
«Жизнеописания наиболее знаменитых живописцев, ваятелей и зодчих» общими
рассуждениями об искусстве, удивительными в их проницательности,
называет «простыми мальчиками, грубо воспитанными в лесах». Однако
Леонардо не только неоднократно посещал столицу Тосканы, сопровождая
деда или отца, но имел, можно сказать, маленькую Флоренцию у себя дома,
в Винчи: от старшего в семье, деда Антонио, считавшего в числе приятелей
молодости знаменитого Брунеллеско, до Альбиеры, на которой Пьеро женился
тотчас после рождения сына, взявши ее из старинного флорентийского
семейства Амадори. Так что, с одной стороны, на богато одаренного
природой мальчика влияют нотариусы, хорошо образованные и
любознательные, и речь их суха и чиста, как стук тележных колес по
мощеной улице; с другой стороны - поскольку ему не препятствуют посещать
Катерину - ее деревенские земляки, разговор которых невнятен и слова,
кажется, более служат сокрытию истины: на простой вопрос от них не
дождешься ясного ответа, так как они предпочитают метафору или басню
какую-нибудь или пословицу.
Настоятель прихода св. Лючии отец Виктор не раз отзывался о деревенских
в том смысле, что мнение, будто они наиболее благочестивы, ложно, ибо
деревенское или простонародное благочестие это не что иное, как
чудовище, увязнувшее в трясине суеверия, и что, мол, еще неизвестно,
откуда распространяются все искушения язычества: из ученого собрания и
библиотеки или из мест, где мирная сходка другой раз оканчивается дракой
или кровопролитием. И все из-за того, заключал отец Виктор, что у
деревенского жителя рассуждение спит, а воображение бодрствует. Если
отец Виктор прав, выдумки, как происхождение Катерины от англичанина,
неудивительны. Тем более при крайней выразительности движений и жестов,
свойственной другим жителям Анкиано, известная сдержанность и светлые
волосы и глаза придают Катерине сходство с иностранкою и как бы
свидетельствуют благородное происхождение.
Подражая практиковавшемуся в медицине священнику, Леонардо собирал и
высушивал целебные травы, так что Пьеро однажды спросил с насмешкою, не
собирается ли он стать аптекарем, чтобы изготавливать яды, в нынешнее
жестокое время, дескать, более необходимые. Но и тут язвительному
нотариусу пришлось прикусить язык, когда он увидел, с каким тщанием
Леонардо рисует листок со всеми его прожилками, насекомое, речную
раковину или еще что-нибудь, достойное изображения; и как это у него
хорошо получается, хотя бы, выражаясь словами Вазари, он начал рисовать
сам собой по живости своего ума, имея образцом лишь прекрасные картины и
скульптуры, созданные природой.
36
Лавр и мирт, увидя, что срубают грушу, вскричали, громкими голосами: - О
груша! Куда влекут тебя? Где гордость, которая была у тебя, когда на
тебе были зрелые плоды твои? Отныне уже не будешь бросать сюда тень
густыми своими волосами!
Тогда груша ответила: - Меня возьмет с собой крестьянин, который срубит
меня, и понесет он меня в мастерскую лучшего ваятеля, который при помощи
своего искусства придаст мне форму бога Юпитера, и я буду посвящена
храму, и все станут заместо Юпитера поклоняться мне. Вы же будьте готовы
к тому, что часто будете оставаться искалеченными и лишенными ветвей,
которыми люди, дабы высказать мне почитание, станут окружать меня.
При скудном освещении церкви деревянное распятие, сделанное в давние
времена неизвестным скульптором, выступает из темноты точно как на
Голгофе тело распятого Царя Иудейского, а из-за тесноты помещения
нескольких шагов от двери достаточно, чтобы оказаться близко возле
скульптуры; в то время впечатлительная душа в своем воображении успевает
пройти целиком крестный путь. И вот обремененный грехами прихожанин
лобызает стопу Спасителя, а иной еще и отламывает кусочек грушевого
дерева ради исцеления родственников от болезни и порчи или для
сохранения урожая от градобития и дождей. Из-за этого стопа разрушается
довольно быстро, и ее приходится время от времени заменять или же
восстанавливать. Да и само распятие в целом не хорошо сохранилось, и в
некоторых местах краска отстала, так что поверхность напоминала частично
облупленное пасхальное яичко. Поэтому - так как естественность и
правдоподобие много способствуют силе переживания верующего, - чтобы
восстановить в лучшем виде это распятие, а вместе и настенную живопись,
также разрушенную временем и неосторожными прикосновениями, настоятель
приходской церкви призвал знакомого ему мастера из Эмполи - торгового
города на берегу Арпо, по пути во Флоренцию. Мальчик, которого
догадливый настоятель свел с этим мастером, когда тот на место частично
испорченной прежней стопы прикрепил другую, приготовленную накануне из
куска грушевого дерева, не знал, чему изумляться: правдоподобию, с каким
вырезана каждая малейшая жилка, или тому, что фигура Спасителя
составлена из отдельных частей и может быть разобрана для исправления,
как, скажем, давильня для винограда. Прободавший обе стопы евангельский
гвоздь мастер также изготовил отдельно и, смазав клеем стенки
четырехгранного отверстия, ловко туда вставил, укрепив фигуру наиболее
прочно.
О том, что мастер из Эмполи приступил к исправлению живописи, каждый
вошедший мог заключить по сильному запаху гнилого творога и яиц,
переводимых в большом количестве для приготовления красок. Как если бы
подобные гнилостные испарения обладали некоторой бодрящею силой, худой,
болезненного вида мастер, когда взбирался по стремянке, чтобы работать
на лесах, двигался с большим проворством и быстротой, и он всегда
напевал себе под нос, оставаясь в превосходном расположении духа; если
же приходил хмурый и недовольный завтраком или небрежным обращением,
поскольку столовался у прихожан поочередно, спустя немного времени
забывал про нанесенную ему обиду. Иной раз этот любитель пения, отложив
в сторону кисть, громко исполнял какую-нибудь священную музыку, широко
разевая рот и размахивая руками; и было видно, что именно искусство
живописи его воодушевляет и поддерживает в нем радостное расположение.
Хотя другие занятия также попервости доставляют удовольствие, оно не
идет в сравнение с тем, что испытывает живописец или скульптор от начала
обучения до преклонного возраста и старости. И это потому, что если
заказчик велит исполнить то или другое и оговаривает в подробностях,
каким он желает видеть произведение, мастер скорее угождает природе,
нежели своему работодателю, и в сочетании природных вещей и их выборе
остается свободным. А поскольку живописцу, если бы даже он захотел, не
удается в точности повторить однажды выполненное произведение, он по
необходимости становится изобретателем, тогда как превосходное чувство
удовольствия возникает после первого следа, оставленного грифелем, или
кистью, или другим инструментом, которым он по-царски распоряжается. И
если мастер из Эмполи что-то там весело напевает себе под нос, то это
потому, что каждое утро он попадает из царства необходимости в царство
свободы, где ему предоставлено действовать по своему произволу.
Другая причина радости, и удовольствия, и превосходного расположения
духа какого-нибудь живописца, хотя выступает совместно с указанной выше,
по своему характеру ей противоположна; и тут живописец выглядит скорее
как раб и слуга, подчиняющийся своему хозяину: имеется в виду величайшее
удовлетворение сходства, достигаемое при подражании природным вещам.
Относительно же того, почему именно подражание рождает радость, есть
разногласие. Некоторые, например, утверждают, что нарисовать с большим
сходством - все равно что присвоить. При этом они ссылаются на дикарей,
спасающихся бегством, когда любознательный путешественник желает
набросать их фигуру для памяти. Но так или иначе, мастер из Эмполи,
по-видимому, вынужден был довольствоваться первой причиной, так как не
добивался достаточного сходства - насколько он был умел и ловок в
скульптуре, настолько неопытен в живописи и рисунке, и, как ни старался,
фигуры у него получались кривобокими, а лица все имели одинаковое
выражение. Кроме того, все округлое, полное и упитанное, чем приятно
любоваться в природе, оказывалось у него тощим и плоским и скорее могло
быть названо тенью предмета, нежели его правильным изображением.
- Такой живописец, - отзывался о мастере призвавший его настоятель, -
должен быть признан клевещущим на божество, создавшее человека по своему
подобию; если ему полностью доверять, получится, будто внешность
Создателя напоминает какого-нибудь нищего попрошайку. В то время рисунки
его добровольного помощника, - настоятель имел в виду Леонардо, - при их
несовершенстве и отроческой незрелости круглятся подобно развивающимся
мышцам, которые сулят в близком будущем набрать огромную силу.
37
Живопись не нуждается, как письмена, в истолкователях различных языков,
а непосредственно удовлетворяет человеческий род, и не иначе, чем
предметы, произведенные природой. И не только человеческий род, но и
других животных, как это подтвердилось одной картиной, изображавшей отца
семейства: к ней ласкались маленькие дети, бывшие еще в пеленках, а
также собака и кошка этого дома, так что было весьма удивительно
смотреть на это зрелище.
Когда Пьеро получил важное прибыльное место, которого домогался, а
именно нотариуса дель Подеста, то есть первого магистрата исполнительной
власти, семья переехала жить во Флоренцию, где Антонио да Винчи имел
собственный дом напротив палаццо Синьории <Синьория - демократическое
правительственное учреждение, где заседали представители цехов,
избиравших из своей среды магистратов и гонфалоньера. Однако из почти
двухсоттысячного населения Флоренции правом занятия должностей
пользовались не более двух тысяч.>, возле помещения львов,
олицетворяющих, как известно, силу и прочность Республики. Хотя царь
зверей находился здесь в жалком положении на соломе, менявшейся едва ли
раз в год, добыча и доставка животных считались делом государственной
важности. Поэтому львы во Флоренции не переводились, и отрочество
Леонардо протекало, можно сказать, под злобное рыканье этих несчастных,
напоминающее о переменчивости судьбы.
Дом напротив Палаццо <К вещам, которые они почитали, флорентийцы
относились с простодушной сердечностью: «Божественную комедию» Данте они
другой раз называли просто «Комедией». Философом для них был Платон или
Аристотель, а если говорили Палаццо - подразумевалось палаццо Синьории.>
сер Антонио после своей смерти оставил старшему сыну, тогда как
Франческо досталось имение в Винчи, что справедливо, поскольку тот с его
ленью не годился для Флоренции, где считается полностью потерянным день,
когда недостаточно заработано денег. Правда, отсюда исключаются дни,
отданные политике и делам управления городом: недаром же такие
государства называются республиками, что в переводе с латинского
означает правление народа, в отличие от монархии, как, скажем, Милан,
или тирании, как Римини. И все же первые места занимают в душе
горожанина деньги и труд - стучит ли он счетами, красит ли шерсть, ткет
или напрягает сообразительность, желая получить при продаже наибольшую
выгоду, или еще что-нибудь полезное делает в своей боттеге. А это есть
лавка и мастерская одновременно, как их принято соединять во Флоренции,
которую правильно было бы назвать громадной боттегой, где каждый находит
прибыльное занятие, а лентяю приходится труднее, чем в другом месте. Да
и понятия о приличной и достойной жизни здесь иные: миланские нобили
настолько гордятся своим дворянством, что, как рассказывают, там был
государственный казначей, который почитал за бесчестье пересчитывать
деньги и даже к ним притрагиваться, и держал для этого другого человека,
не такого спесивого. Во Флоренции же дворянство присваивают в виде
наказания, поскольку дворянин лишается всяческих прав и ему остаются
война и безделье, недостойные свободного трудящегося человека.
Конечно, здесь, как всюду, имеется множество пройдох и обманщиков, и они
даже опаснее из-за свойственной тосканцам сообразительности. И свобода
во Флоренции неполная: при том, что устройство республиканское,
действительная каждодневная власть большей частью принадлежит
какому-нибудь клану, семье или даже одному человеку, если тот законным
или мошенническим способом распоряжается избирательной сумкой, куда
помещаются свернутые трубкою листки с именами кандидатов на должности в
магистратуре. Вот уже пятьдесят лет кряду там можно найти имена одних
только сторонников Медичи, известных банкиров и богачей.
Медичи начинали аптекарями, и красные шары на их гербе - это аптекарские
пилюли. Теперь они говорят, что «шары» - не что другое, как след зубов
гиганта Муджелло, побежденного Аверардо Медичи, будто бы прибывшим в
Италию вместе с Карлом Великим в числе его приближенных. Хотя
благородство и древность происхождения здесь имеют мало цены, все же
многие их добиваются с помощью подобных выдумок: лавочник, аптекарь,
банкир или мясник, разбогатевши, скучают без какого-нибудь пышного
титула или легенды о происхождении. А поэтическая фантазия, как равно
понимание живописи, архитектуры, скульптуры и музыки, за самым малым
исключением свойственны флорентийским аптекарям, суконщикам и нотариусам
- всем, кто недосыпает ночей и встает с петухами ради хорошего
заработка. И в большинстве они могут правильно употребить деньги, если
не пускают их в оборот, и не ошибаются в выборе превосходных
произведений искусств. Таким образом город и они сами богатеют, а
просвещение широко распространяется; что может быть полезнее и
привлекательнее для человека? Однако в представлении некоторых
чрезмерное образование излишне и даже обременительно; не так ли следует
понимать приведенный в качестве эпиграфа отрывок из Леонардо, а именно,
что-де, непосредственно удовлетворяя человеческий род, живопись не
нуждается в истолкователях, знающих языки?
С математикой Леонардо настолько знаком, насколько хватает приказчику,
чтобы сосчитать штуки сукна, и для его гордости невыносимо, если
мальчики младше его, не имеющие опыта деревенской жизни, приучающей
человека к самостоятельности, легко могут его уколоть, цитируя
греческого Эвклида. Но есть другая сторона в этом деле. Разумеется,
достойно сожаления, что, задержавшись в деревне, он с молодых лет
вынужден завидовать более удачливым в образовании; но также возможно,
что здесь не ошибка судьбы, а ее умышленное благодеяние, когда ум
предоставлен произволу его обладателя и, если можно так выразиться,
обречен на своеобразие и новизну.
После двенадцати лет замужества Альбиера Амадори, заботившаяся о
Леонардо как о родном сыне и любившая его чистосердечно, скончалась
бездетной. Поскольку же из-за неудачи, столь длительной, дети стали как
бы манией сера Пьеро, спустя время он вновь женился. Будучи старше
пасынка пятью годами, Франческа ди сер Джулиано также не чаяла в нем
души и ему всячески угождала. И все же наступает пора - развившийся,
подобно молодому дереву, ум и чудесные способности требуют другого
помещения, где насмешливые жестокосердые ученики заменят заботливых
родственников, а отцом станет мастер, угрюмый и похожий на мукомола, так
как его передник и отчасти лицо испачканы алебастром. Когда по
происшествии срока, в течение которого Леонардо только и делал, что
рисовал и развлекался с друзьями, Пьеро привел его в мастерскую
Вероккио, тот не робкого мальчугана увидел, но шестнадцатилетнего юношу
- красиво подбоченясь и уперев руку в бок, он без смущения озирался по
сторонам. Впрочем, Андреа Вероккио считался в числе ближайших приятелей
сера Пьеро, как некогда Брунеллеско - деда Антонио; и это еще придавало
его сыну уверенности.
Здесь и там развешанными по стенам мастерской или поместившимися на
столах и подставках, можно было видеть отлитыми из алебастра стопу или
кисть руки, или колено, или снятую с покойника маску, или алебастровый
ствол дерева; а также отпечатавшиеся в алебастровых плитах более тонкие
произведения природы - листья, травинки, цветы, мелких насекомых и
прочие вещи, подобные тем, которые Леонардо, находясь в Винчи,
исследовал и рисовал. Фартук Андреа Вероккио из-за того был как бы мукою
испачкан, что он широко пользовался алебастровыми слепками, и так велико
было его восхищение естественным видом вещей, что он не утомлялся их
повторять таким способом. По стенам мастерской были также развешаны
различные музыкальные инструменты, частью изломанные при их изучении;
Андреа считался лучшим во Флоренции мастером из всех, кто мог их
изготавливать. Первым самостоятельным произведением Вероккио были
пуговицы для священнического облачения - работа по своей малости и
тонкости чисто ювелирная, тогда как последним оказался конный памятник
кондотьеру Колеони, где лошадь и фигура всадника имеют размеры в три
раза большие натуральной величины.
Будучи сторонником новизны, Вероккио писал картины, пользуясь способом
масляной живописи, недавно до этого проникшим в Италию из северных
стран; также он разрисовывал сундуки, кровати и знамена для шествий,
придумывал и строил различные механические устройства и практиковался в
скульптуре. Вероккио слыл знатоком перспективы, геометрии и арифметики,
хотя сама по себе подобная репутация мало о чем свидетельствует,
поскольку достаточно было близкого знакомства с мессером Паоло
Тосканелли <Тосканелли, Паоло даль Поццо (1397-1482) - флорентийский
математик, астроном и медик.>, чтобы считаться ученым человеком.
Мессеру Паоло было тогда более семидесяти лет, но и сравнительно с
молодыми людьми он отличался живостью в движениях и разговоре. Смеясь
над удачною шуткой, мессер Паоло сгибался, что называется, в три
погибели и хватался руками за колена, однако же, выпрямившись, тотчас
принимал важный вид. Поскольку же он еще и наматывал на голову тюрбан из
золоченых нитей, его иной раз принимали за турецкого пашу. По указаниям
мессера Паоло в боттеге Вероккио изготовили гномон, установленный затем
в фонаре знаменитого купола Санта Мария дель Фьоре: с помощью этого
инструмента Тосканелли с большой точностью определил угол склонения
солнечной эклиптики и длину градуса по земному меридиану. Когда же
Синьория поручила Вероккио изготовить и установить еще выше на фонаре
металлический шар - малое подобие небесной сферы, мессер Паоло помогал
ему советами, и они вместе обсуждали соответствие подобных моделей
своему образцу. Находясь теперь посреди мастерской, железный остов
изделия напоминал каждому входящему о взаимодействии великого, малого и
малейшего - сферы неба, сферы земли и других, значительно меньших. А
спустя несколько времени капитул Санта Мария дель Фьоре, собравшийся в
полном составе наверху возле поручней, окружающих основание купола,
приветствовал гномон и шар дружным пением «Тебя, боже, славим»; и могло
показаться, что звуки церковного гимна то расширяются к пределам
вселенной, то опадают близко к сиянию вызолоченного шара.
Образованный медик, Тосканелли был записан в цехе аптекарей, мелочных
торговцев и живописцев - эти во многом несходные занятия объединяются
совместным владением мельницами, размельчающими лечебные травы и
растирающими краски, закупленные мелочными торговцами у заморских
купцов. Другой стороной медицина соприкасается с астрономией, поскольку
для правильного лечения бывает необходимо известное сочетание светил;
однако прочнее и лучше соединяет людей желание свободно беседовать
независимо от того, кто чем занимается.
Многие любознательные и ученые граждане собирались у Андреа Вероккио,
по-товарищески красуясь познаниями и подзадоривая один другого. Покуда
Леонардо находился в боттеге, обучаясь ремеслу живописца и скульптора,
такие беседы оказывались для него наилучшим университетом, тем более
мессер Паоло Тосканелли, похоже, обнаружил в нем родственную душу: при
огромной любознательности и быстрой способности схватывания дерзкую и
отчасти высокомерную.
- Гермес Трисмегист <Гермес Трисмегист, или Трижды величайший -
вымышленный автор нескольких книг и отрывков египетско-греческого
происхождения, в которых якобы в аллегорической форме содержится тайное
учение, включающее рецепт философского камня.>, - говорил мессер Паоло,
- трижды величайший знаток каббалы, астрологии и многих тайных наук, чьи
сочинения не удается прочесть полностью, кто бы в этом ни изощрялся,
велел держать смысл за семью замками, поскольку иные люди недостойны
узнать даже названия вещей. Глупо давать ослу салат, если с него
довольно волчца.
Такое название подразумевает произрастающую в пустынях библейскую траву.
На это и другие подобные высказывания ученого Леонардо откликнулся
заимствованным у восточных народов способом письма справа налево. При
том Леонардо и буквы переворачивал, так что они оказывались как бы в
зеркальном изображении. Сам мессер Паоло как раз был из первых, кто,
рассматривая его письмена, испытал томительное чувство беспомощности и
тревогу: подобное бывает, когда в сновидении является кто-нибудь хорошо
вам известный, но невозможно это явление с кем бы то ни было
отождествить.
38
Случилось, что орех был унесен грачом на высокую колокольню, однако
щель, куда он упал, спасла его от смертного клюва. Тогда стал просить он
стену благости ради, какую дал ей господь, даровав ей такую
вознесенность, и величие, и богатство столь прекрасных колоколов и столь
чтимого звона, чтобы помогла она ему затем, что раз уж не довелось ему
упасть под зеленые ветви старого своего родителя и укрепиться в жирной
земле под опадающими листьями, то и не хочет он с нею расстаться:
дело-де в том, что, пребывая в клюве дикого грача, дал обет, что в
случае, если избавится от него, станет он кончать свою жизнь в малой
дыре. Из-за таких слов стена, движимая состраданием, была вынуждена
оставить его там, где он упал. Но немного времени спустя стал орех
раскрываться и запускать корни промеж скреп камней, и расширять их, и
высовывать наружу из своего вместилища побеги; а в скором времени, когда
поврежденные корни поднялись над зданием и окрепли, стал он
расковыривать стену и сбрасывать древние камни с их исконных мест.
Тогда-то, поздно и тщетно, стала оплакивать стена причину своего изъяна,
а вскоре, раскрывшись, обронила долю своих частей.
О том, что люди, раздираемы противоположными стремлениями - манией
подражать, повторяя с наивозможной точностью и сходством сделанное
прежде другими, и желанием новизны вместе со склонностью к изобретениям,
свидетельствуют многие примеры. Если стать лицом к порталу церкви Санта
Мария дель Фьоре, по правую руку окажется колокольня, фундамент которой
заложен по плану Арнольфо ди Лапо, умершего, не приступая к дальнейшему
возведению. Спустя время колокольню стал достраивать Джотто, не
пожелавший полностью согласоваться с замыслом своего предшественника,
предпочитая создавать новое и необычное, чем вызвал нарекания некоторых
влиятельных граждан. Прошло еще время, и колокольню украсили снаружи
фигурами и барельефами, которых прежние строители не предусматривали.
В барельефах нижнего яруса скульптор Нанни ди Банко, согласуясь в
сюжетах с Писанием и легендами, дошедшими из глубокой древности, показал
постепенное возвышение человеческого рода из бедности и невежества.
Рядом с изобретателем литья Тувалкаином <Тувалкаин - один из потомков
библейского Каина, искусный ремесленник, изобретатель литья.> и
придумавшим музыкальные инструменты Юбалом <Юбал - сводный брат
предыдущего, изобретатель свирели и гуслей, праотец всех музыкантов.>
поместился Дедал <Дедал - из греческой мифологии; изобретатель пилы,
стамески и отвеса. Согласно преданию столкнул со скалы своего племянника
Талоса, когда тот придумал более совершенные инструменты.> как первый
механик. За его спиной видны крылья, по преданию, изготовленные из
дерева и воска; тут же находится отвес и наугольник - барельеф
обыкновенно называют Механикой или Искусством летать. Лоренцо ди Креди,
обучавшийся вместе с Леонардо, рассматривая однажды Дедала с его
инструментами, спросил своего товарища, с какой целью тот внимательно
наблюдает за птицами. Леонардо ответил:
- Кажется, мне заранее предопределено ими заняться. Когда я лежал в
колыбели, то видел сон, будто бы с неба слетел коршун, открыл мне
хвостом рот и несколько раз ударил по губам. Посмотри, - Леонардо
повернулся спиной и, проделывая суставами плеч вращательные движения,
коснулся ладонью спины между лопатками, - если сюда прикрепить крылья,
то, научившись летать, я не буду отличаться среди небесных ангелов. Тем
более не имею бороды, как этот Дедал.
Сын флорентийского ювелира, Лоренцо ди Креди, при слабом телосложении
обладал еще и душою пугливой и впечатлительной.
- Дедал умертвил обучавшегося у него племянника за то, что тот изобрел
более совершенные инструменты, - сказал он трепещущим голосом.
Леонардо поднялся со ступенек, сидя на которых они разговаривали,
откинулся плечами и спиною назад, но затем сгорбился и простер перед
собою руки, и пальцы его скрючились и повисли, подобные когтям хищной
птицы. Удачно подражая движениям и голосам животных, он издал звук,
сходный с шипением коршуна.
- Зависть, - сказал Леонардо, выдохнув воздух с силою, - ужасная вещь: и
коршун является ее примером: убедившись, что птенцы, оставшиеся в
гнезде, становятся красивее родителей, он их пинает и оставляет без еды,
чтобы умерли. Хотя, - добавил Леонардо с озабоченностью, - многие на это
возражают, говоря, что коршун так поступает, видя птенцов слишком
жирными, поскольку излишняя тяжесть препятствует полету на высоте.
Что касается Лоренцо ди Креди, то некоторые люди, если к кому
прилепятся, норовят полностью воспринять чужую форму. Правда, Лоренцо от
рождения прихрамывал, а роста был невысокого, и возле него Леонардо
выглядел Геркулесом или еще каким-нибудь древним силачом. Также не умел
Лоренцо хорошо подражать манерам и разговору приятеля, не обладая
необходимой язвительностью и остроумием. Зато, обучаясь совместно,
Лоренцо ди Креди настолько успешно перенимал достижения Леонардо в
искусстве, что в этом смысле тот приобрел как бы другую тень, и многие
путали их ученические произведения, отличавшиеся, если говорить о
Лоренцо, только большею робостью, довлевшей наряду с миролюбием в его
душе над другими качествами. Но одновременно, хотя Леонардо не упускал
случая использовать свою сообразительность для нападения или насмешки,
воспитанный в набожности и благочестии Лоренцо не мог согласиться с
известными издевательскими суждениями относительно священнослужителей,
которые его приятель охотно повторял, еще разукрашивая своим остроумием.
А ведь в этом Леонардо мало чем отличался от большинства молодых людей в
испачканной краскою или алебастром одежде и деревянных башмаках, которых
всегда можно видеть в тех местах Флоренции, где находятся наиболее
выдающиеся произведения скульптуры или живописи. И когда они впиваются
взглядом в какую-нибудь сцену из св. истории или в прекрасное
изображение Девы с младенцем или чего-нибудь еще, относящегося к
религии, словно бы настойчиво вопрошая, как это сделано, не благочестие
отражается на их лицах, но любопытство, тщеславие и благородная зависть.
Леонардо тут вместе с другими, только его невозможно застать в грязной
одежде или в растоптанной обуви, поскольку на людях он показывается не
иначе как обутый в сапоги из светлой кожи с отвернутыми голенищами, так
что видна подкладка, еще более светлая и мягкая; и все это - длинные
вьющиеся волосы, красивое лицо и одежда - выглядит само по себе как
изумительное превосходно задуманное произведение искусства.
Дольше, чем в других местах, Леонардо - а с ним его тень в виде Лоренцо
ди Креди или еще кого из прилепившихся, - оставался рассматривать
живопись в церкви св. Духа, в капелле, расписанной Томмазо из Паникале,
прозванным Мазолино, и его учеником Томмазо из Валь д'Арно, которого
называли Мазаччо, что значит Мазилище: таким причудливым и даже
издевательским способом флорентийцы показывали уважение и страх,
испытываемый ими при виде могучего дарования последнего. Мазаччо прожил
всего двадцать семь лет; но если при совместной работе ученику удалось
настолько переделать своего учителя Мазолино, что тот стал, можно
сказать, плясать под его дудку, такая деятельность, продлись она дольше,
имела бы неисчислимые следствия и многие способные люди лишились бы
возможности своеобразно проявить себя, стертые кистью, двигающейся как
могучий Левиафан в морской пучине.
Хотя пейзаж в «Грехопадении», поместившемся на правом пилоне при входе в
капеллу, написан без малейшего тщания, представляется достоверным, что в
не имеющей предела глубине тонет влажная листва деревьев; здесь не видно
тверди небесной, поскольку она затуманена испарениями, правда,
сомнительно, чтобы райские сады располагались в сырой заболоченной
местности.
Многие преимущества, из-за которых флорентийская живопись называлась как
первая в целом свете - радующие глаз сочетания всевозможных красок,
золота и лазури, тонкость и меланхолия в лицах, занимательная и
превосходная выдумка в композиции, - покажутся чистым ребячеством рядом
с работою мужа, плугом перепахивающего целину, землекопа, роющего
бассейн, чтобы его заполнить медообразным составом, где свет и тень
меняются местами, будто бы перемещается погруженный в воду фонарь.
Согласно расчетам ученых богословов, шести часов не прошло, как мир был
окончательно сделан, и тут Создатель изгнал Адама и Еву из рая из-за их
нетерпения соединиться. На левом пилоне изображены эти удаляющиеся
преступники, как бы выталкиваемые тенью, облепившей их спины, страшной и
могучей, как божий гнев. Над изгнанниками помещается ангел, крылья
которого с такой же силой освещены сверху, с какой снизу они затеняются.
Громаднейший перепад света и тени создает у зрителя впечатление ударов
грома, и ангельскому мечу, простертому над жалкой наготой человека,
невозможно не подчиниться.
И вот прародители оказались беспомощны и наги посреди предоставленной им
незнакомой пустынной местности, и, не умея воспользоваться приобретенной
свободой, упали духом. Но затем, возмутившись - а возмущение ужасной
несправедливостью смерти дает силу и умение жить, - стали они насаждать
другой сад, наподобие райского, и все кругом украшать и устраивать, и
время обрело свое стремительное течение: хотя говорится, что господь
создал его вместе с миром, вернее предположить, что до этого оно было
как неподвижное, не имеющее стока озеро. Не прояви человек вожделения и
останься бессмертным, чтобы блаженствовать, времени, которое одно дает
цену счастью, для него все равно что и не было бы. Поэтому вполне можно
сказать, что изгнание и смерть есть блага, выступающие под видом
несчастья и наказания, от них происходит облегчающая скуку существования
торопливость, когда Леонардо и этот Мазаччо или другие подобные им
ограничивают себя даже в удовольствии сна.
В нижнем ярусе налево от алтаря помещается фреска с изображением
апостола Петра, исцеляющего своей тенью больных и немощных. Каждый
значительный и важный сюжет, понятый без какого бы ни было иносказания,
может быть затем истолкован метафорически; вся в целом живопись
знаменитой капеллы истолковывается не иначе, как исцеление ее, то есть
живописи, светом и тенью. Случается, правда, что упрекают этих двоих,
Мазаччо и Мазолино, указывая на поверхности их произведений следы
жесткого волоса, как если бы они работали малярного кистью, отчего
границы вещей смазываются будто бы от небрежности. Но этим придирчивым
знатокам лучше подумать, не здесь ли начало сфумато, или рассеяния,
которое Леонардо впоследствии довел до изумительного совершенства с
помощью более тонкого инструмента.
Находясь в мастерской Вероккио и изучая, как образуются складки,
Леонардо придумал их рисовать на сильно ношенной и обветшавшей льняной
ткани, для чего, рассказывает Вазари, растягивал ее на доске, а из
красок применял сепию. Работал он тонкими беличьими и колонковыми
кистями, как раз добиваясь, чтобы не оставалось следов или бороздок
после прикосновения волоса; выпуклые и хороню освещенные места он трогал
белилами, а тени в углублениях ради рельефности изображения больше
сгущал сравнительно с тем, как тогда было принято. Так что тут он
смотрел не на соседей, но сообразовался с предшественниками, как если бы
субстанция тени заранее была приготовлена Мазаччо с помощью его
сотрудника, ученика и учителя Мазолино в виде лекарства для исцеления
живописи, которым прежде мало кто пользовался.
Таким образом, если хорошо посмотреть, каждому великому изобретению
найдется предшественник. Но и этот не останется, так сказать, один на
один со своей выдумкой, и непременно обнаружится кто-то, прежде него
догадавшийся о чем-либо похожем. Разыскание же корней и начал - дело
поучительное и занятное и показывает духовную связь, своего рода
всеобщее рассеяние, или сфумато, когда каждый исследователь и
изобретатель питает другого, следующего за ним, или того, кто находится
рядом и кто в отдалении, - и так без конца. При этом, однако же, надо
опасаться людей, которые сами не способны придумать что-нибудь новое, а
заслуги других стараются умалить до неразличимости; хотя, вместо того
чтобы твердить с унынием и злобой, что все уже придумано прежде, более
плодотворно искать и, удивляясь, восхвалять изменения и улучшения,
которые изобретательный разум приносит вещам, иначе пребывающим в пустой
неизменности.
39
Юноша прежде всего должен учиться перспективе; потом мерам каждой вещи;
потом копировать рисунки хорошего мастера, чтобы привыкнуть к хорошим
членам тела; потом срисовывать с натуры, чтобы утвердиться в основах
изученного; потом - рассматривать некоторое время произведения рук
различных мастеров; наконец, - привыкнуть к фактическому осуществлению
работы в искусстве.
Конечно, такой обдуманный и строгий порядок - хорошая вещь. Только ведь
если всевозможные сведения помещаются в голове в спутанном виде, так же
они туда и поступают. Это тем более относится к живописи, которой,
пояснял Леонардо, не научишь того, кому не позволяет природа, тогда как
в математических науках ученик усваивает столько, сколько учитель ему
прочитывает. И, добавим, в том же порядке; если же ученику живописца
скоро после поступления к мастеру поручается приготовление грунта - что
это, как не начало привычки к практическому
осуществлению работы в искусстве, упомянутой в приведенном списке
последней?
Но даже ближайшая к математике наука перспективы непрочно усваивается
путем объяснения, а лучше помогает пример: тогда поучения оказываются
забытыми, однако рука правильно действует сама по себе. Важно еще, что
обучение осуществляется не только примером учителя, но всюду, где
ученика обступают прекрасные произведения искусства. А здесь, во
Флоренции, их многочисленность и разнообразие не уступают природной
растительности. Иное дело, что если кто одарен сильным талантом, одарен
также пристрастиями, и ему не придется, оборачиваясь в растерянности,
слоняться между деревьями, ни к одному решительно не прислоняясь. Больше
того, если рассмотреть параграфы «Трактата о живописи», составленного
после смерти Леонардо по его записям, найдется много таких, где он
уповает не столько на определенную последовательность или какие-нибудь
точные математические способы, к каким, по общему мнению, безусловно,
привержен, а скорее на способность фантазии. Так, утверждая, что
неясными предметами ум побуждается к новым изобретениям, Леонардо
советует хорошо рассматривать пятна на стене, образовавшиеся от сырости,
пепел, облака или грязь, чтобы отсюда извлечь расположение фигур в
композиции, лица людей, пейзажи и всевозможную новизну: спрашивается -
где тут математика?
Что же касается ученика, обладающего исключительной природной
способностью, тут какой бы ни было жесткий порядок тем более непригоден
и неприменим, поскольку такой ученик таинственными, неизвестными
способами быстро и без остатка вбирает в себя умение, вроде бы не
обучаясь новому, но обнаруживая в полученном от преподавателя совпадение
с тем, что само по себе созревает в его душе. Такая быстрота и легкость
усвоения имеет огромную важность: бывает, что живописец обучается долгое
время, а когда наконец ему предоставлена желаемая самостоятельность,
смотришь, пора умирать.
В 1470 году - Леонардо два года находился возле учителя - Вероккио, не
поспевая к сроку окончить «Крещение Христа Иоанном», поручил ему
написать коленопреклоненного ангела, держащего одежды. Само по себе это
неудивительно и обычно практикуется. И ангел, в живописи которого
Леонардо следовал довольно сухой и мелочной манере наставника, ничем
другим не отличался помимо, однако же, его постановки, если
воспользоваться принятым у живописцев и скульпторов словечком.
В то время как Иоанн Креститель, принадлежащий кисти Вероккио, словно
опутанный невидимыми узами, иноходью, с ужасным упорством наступает на
своего крестника и его правая рука выдвигается вперед одновременно с
правою ногой, а фигура отчасти валится на бок, держащий одежды Спасителя
ангел полностью сохраняет свободу в движениях, хотя, присаживаясь па
колено, принял трудную позу: плечи смещены относительно таза, а голова
относительно плеч - хрупкое создание все как бы вывернуто, и тазовая
кость сильно подалась в сторону. В этом и заключается новое и
удивительное, за чем стекаются сюда знатоки и любители живописи и
живописцы, движимые как распространившимся тогда любопытством к
прекрасному, так и надеждою извлечь из новизны что-нибудь для себя
выгодное и полезное. И если удавалось проникнуть в мастерскую, избежав
вспыльчивости и гнева ее хозяина, некоторые, рассматривая картину,
пытались с такой же гибкостью, как это получилось у ангела, держащего
одежды, присесть в труднейшую позу. Когда же кто-нибудь с этим
справлялся, от удовольствия и радости хлопал в ладоши, как бы
обнаруживая в себе неизвестную ему прежде редкостную способность. Можно,
конечно, сослаться на то, что причина подобной развинченности и
кажущейся поначалу излишней и нескромной свободы движения ангела есть
контрапост, которому подчиняются четвероногие, в их числе и
прямоходящие, как человек. Но что это объясняет? Почему, если от этого
зависит удобство хождения, контрапосту не подчиняются беспрекословно?
Так, иная собака лучше желает сидеть на цепи, оберегая хозяина, тогда
как ее сородичи свободно бегают в лесах, добывая пропитание то здесь, то
там.
Если кто поинтересуется и сравнит первое достоверное произведение
Леонардо с позднейшими, тому покажется удивительным сходство повадки
ангела, держащего одежды, с повадкою другого, миланского, которого
улыбка двенадцатью годами спустя расстроила настоятеля капеллы св.
Зачатия Девы. Из-за своего негодования францисканец тогда не заметил
точно такую повадку и контрапост в движениях самого живописца. И он бы
пуще расстроился, если бы до него дошел смысл этого двигательного
знамения, говорящего о близком упадке религиозного благочестия, когда
новый Нарцисс, наклонясь над попавшейся ему лужею, станет созерцать и
исследовать по преимуществу самого себя и также направивши взгляд для
исследования окружающего мира, повсюду взамен отражения божия внезапно
обнаружит свое.
Что касается действительной внешности Леонардо, отражавшейся не в
метафорических лужах, но в хорошо полированных зеркалах и произведениях
других живописцев и скульпторов, и каким его могли видеть на улицах, об
этом позволяет судить бронзовая фигура Давида <Давид - второй царь
израильский. Согласно библейской легенде победил в единоборстве
филистимлянина исполина Голиафа.>, которую Андреа Вероккио, по-видимому,
лепил с Леонардо. Зная исключительную боязнь этого мастера погрешить
против природы, можно предполагать, что он верно воспроизвел внешность
своего ученика и помощника, хотя тот появлялся на людях не настолько
скудно одетым, как библейский Давид. Если же очевидцы все согласно
говорят, что в молодости Леонардо был привлекателен, почему бы с этим не
согласиться? Могут ли, в самом деле, рано развившиеся ум и способность
суждения исказить и испортить чью-либо приятную внешность? Найдутся ли
судьи, которые станут доказывать, что красоте прилично выглядеть
стертой, как старая монета, а резкость и беспокойство тут неуместны?
Ведь если в Леонардо было что-нибудь божественное или ангельское, это
отчасти проявлялось в изумительной беспокоящей резкости. Как у человека,
который высматривает скрытое, кожа верхней части лица стянута к
переносице, седловина которой едва заметна; нос изящно обточен, однако
хрящеват и велик; губы тонки, и углы их заведены в тень, и там,
малозаметная, играет улыбка; глаза, сильно выпуклые и плотно обтянутые
кожею век, излучают внимание и приятнейший свет, что в скульптуре редко
удается. Во всей фигуре видна не сила, которою Леонардо, по общему
мнению и согласно Вазари, в особенности отличался, но тонкость
телосложения и мальчишеская угловатость. С другой стороны, в таком
возрасте - при начале работы Леонардо минуло семнадцать - фигура
складывается в окончательных пропорциях, которые затем изменяются лишь в
глубокой старости. Так вот, если судить по соотношению величин, Леонардо
был среднего роста, что также противоречит общему мнению, но, возможно,
он держался с таким умыслом, что казался более высоким.
При своем угрюмом, неприветливом характере Вероккио был переимчив - как
другие во Флоренции, где каждый норовит сунуть нос в мастерскую соседа.
Когда Антонио Поллайоло написал для цеха суконщиков Товию <Товия - сын
Товита, ослепшего к старости. Когда Товит послал сына в далекий город
получить деньги у должника, Товию сопровождали архангелы Рафаил, Михаил
и Гавриил (из неканонических книг Ветхого завета).> с рыбой,
сопровождаемого архангелом Гавриилом, Андреа эта работа так понравилась,
что он только ожидал случая сделать какую-нибудь вещь в подобной манере.
Между тем Поллайоло одел своего Товию, можно сказать, с иголочки и все,
от подметок до шляпы с пером, тщательно обдумал и изобразил с огромным
старанием. Не следует думать, что живописец считает, будто библейский
Товия в самом деле имел сапоги с отворотами и палевого цвета изнанкою;
да и между зрителями настолько доверчивы только наиболее невежественные
- для человека тонкого метафорический смысл Писания распространяется на
все времена, когда в виде Товии свободно могут выступать флорентийские
граждане, чтобы так вот красиво одетым, не приминая цветов ввиду своей
легкости, путешествовать берегом Арно; и чтобы этого Товию еще и
сопровождала собачка болонской породы, как тогда было принято. Если же
Леонардо впоследствии предостерегал живописцев, чтобы не изображали
фигуры в исторических композициях в одежде, какую носят в их время, то
еще неизвестно, что опаснее для церкви: такое вот кажущееся легкомыслие
или отдаление и холод, становящиеся уделом божественных персонажей из-за
того, что драпированы в какие-то вымышленные балахоны и тоги или вовсе
раздеты.
Когда Вероккио смог удовлетворить свое желание и написал картину на тот
же сюжет, что и Антонио Поллайоло, все удивились, насколько ему это
удалось. Правда, у Вероккио Товию сопровождают трое архангелов - Рафаил,
Гавриил и Михаил; но разница в количестве и расположении фигур не так
существенна: более важны жест и манера, эта развевающаяся кисейность,
мир, представленный хрупким, словно бы отлит из стекла и действие
происходит внутри яйца с семью прозрачными оболочками - по числу небес.
Единственный обладающий тяжестью и силой архангел Михаил ступает с
большой осторожностью и, идя первым, вытягивает носки, словно бы
спускаясь по крутому опасному склону, тогда как крылья за спиной и меч в
руках острием кверху способствуют его равновесию наподобие шеста у
шагающего по канату гимнаста. Поскольку же фигурой, лицом и насмешливым
взглядом архангел похож на Леонардо, возможно предположить, что ученик
Андреа Вероккио как раз направляется разметать завитки и другие
украшения, вынуждающие его к осторожности, и чтобы расколотить в пыль
многочисленные стеклянные мелочи; затем он намерен - как в свое время
поступил Мазаччо - залить освободившееся пространство медообразной
субстанцией, светящейся изнутри и проникающей сквозь поверхность
картины, целиком заполняя помещение и поглощая каждого, кто там
находится. Потому что его возмущает, когда люди, считающие себя
знатоками и ценителями искусства, как мухи прилипают к какой-нибудь
пряжечке или оборке, словно бы к капле сладкого варенья, и муж, подобный
Вероккио, важный в движениях и осмотрительный, возится с эдакими
пустяками.
40
Срисуй кишки, в их местоположении и отдели их локоть за локтем, связав
сперва концы отделенного и остающегося; и, отделяя их, срисуй края
брыжейки, где ты отделяешь часть кишок, и, зарисовав расположение этой
брыжейки, срисуй ветвление ее кровеносных жил, и так ты постепенно
проследуешь вплоть до конца; и начнешь с прямой кишки, и попадешь вверх
с левой стороны к толстой кишке. Но сперва убери долотом лонную и
подвздошную кости.
Обучавшийся вместе с Леонардо и старший его семью годами Пьетро
Перуджино не одобрял занятий анатомией, но не из благочестия или боязни,
которыми не обладал, а потому что считал их бесполезными. При этом он
ссылался на Донателло, который правдоподобием фигур превзошел древних
скульпторов, хотя в анатомии мало что смыслит. Что же касается Фидия,
Мирона или Поликлета, то ведь и они не имели возможности вскрывать трупы
людей, поскольку греческое суеверие этого не допускало, и наблюдали
голых в гимназиях. Остается добавить, что Гален приобрел самые
изумительные познания, вскрывая мертвых свиней, собак и других животных
и пользуясь воображением, которое можно назвать узнающим или действующим
по аналогии. Но, хотя времена меняются и давно не случалось, чтобы во
Флоренции преследовали занятия анатомией, злобствующие невежды всегда
будут существовать, и их следует остерегаться. Если надзирающие за
кладбищем монахи сговорчивы, обращаться с мертвецом непросто, и тут
нужны всяческие предосторожности, когда приходится опасаться людей
хорошо знакомых и доброжелательных.
Страх мертвого тела бывает настолько велик, что уничтожает всякую
сдержанность и воспитание, да и безразлично, криком ли такой
испугавшийся оглашает окрестность или наговаривает кому-нибудь на ухо.
Поэтому когда Леонардо, желая участвовать в ночном анатомическом сеансе
вместе с братьями Антонио и Пьеро Поллайоло, державшими мастерскую по
соседству, на этом настаивал, братья соглашались с неохотою.
Согласившись же, удивлялись, что юноша действовал без малейшей робости,
показывая, напротив, большую сноровку, как если предварительные понятия
об анатомии были заранее вложены в его память. Но этому нечего
удивляться: там, где один созерцает без пользы, другой ухитряется
приобрести подобие практики. Тут отчасти прав Перуджино, считающий
занятия анатомией излишними, поскольку человек, обладающий интуицией и
воображением, ей научается, ощупывая собственное колено или стопу, или
наблюдая за голыми в банях, или при купании в реке, или благодаря
аналогии, присутствуя, когда забивают свинью или другое животное и затем
разделывают тушу. В то время мясник, действуя топором как анатомическим
инструментом, ничего такого не приобретает и не усваивает.
Действительно, поскольку хорошему мастеру, как Донателло, достаточно
поверхностного наблюдения мышц, зачем ему устройство прямой кишки и
других отвратительных, зловонных органов, которые не проявляются
снаружи? Братья Поллайоло отчасти привыкли терпеть дурные запахи, иначе
невозможны подобные ночные занятия; но если исследователи, каких
справедливо называют собаками ищущими, проникнув в брюшную полость,
рассматривают и перебирают пальцами свернувшийся в виде удава кишечник
или вскрывают прямую кишку, распространившееся зловоние не оставляет
братьям другого выхода, кроме как, зажав нос, с проклятиями удалиться.
Откуда же у юных чувствительных душ такая стойкость к ужасному, чего не
выносят более простые и грубые души? Леонардо мог бы на это ответить
следующим образом:
- Всякое сведение, достающееся трудолюбивому и внимательному человеку,
не только его не обременяет, но с пользою проявляется в произведении.
Пусть уходят Антонио и Пьеро Поллайоло, которые ошибочно думают, будто
господь, как и они, отворачивается и зажимает нос, если ощущает
зловоние; и что он поручает кому-то другому создание вещей, кажущихся
нам отвратительными и ужасными. Вот подобно разбитому сосуду
распластывается мертвое тело при вскрытии; вино разлилось и испачкало
черепки, в таком виде не дающие правильного представления об истинной
форме разбитого. Но не одна только поверхность и мускулы в движении
достаточны и интересны для восстановления формы в ее целости и красоте;
как бы там ни высказывался греческий Деметрий Полиоркет Разрушитель
городов, бурление внизу живота выражает мысль бога вместе с прекрасным
церковным пением. Только тому будет прощен грех и величайшее искушение
краткости, кто до этого не убоялся выслушать утомительную и монотонную,
как набегающие одна за другую морские волны, речь своего создателя во
всей ее полноте и подробностях, которые невозможно перечислить. Если же
братья Поллайоло удаляются, а с ними вместе и тот, кто, как они,
полагает, будто бы определил предел необходимого знания, другие, более
проницательные, остаются трудиться и бодрствовать, ожидая великого
преображения, когда живопись, «тонкое изобретение, которое с философским
и тонким размышлением рассматривает все качества форм», из робкой
служанки превратится в знатную госпожу, а из механического искусства в
благороднейшую науку. Ведь посредством своих инструментов, каким
являются глаз и рука, живопись не только успешно доказывает первородство
перед другими науками и занятиями, но соединяет их все в круге знания,
подобно громаднейшей верше, заполняющей изнутри пределы вселенной:
сквозь ее ячеи ложь сцеживается, а истина остается, составляя улов.
Однажды наутро после анатомического сеанса Пьетро Перуджино по своему
обыкновению дерзко и насмешливо спросил Леонардо, почему у него
утомленный вид я глаза красные, словно их терли перцем. Тот отвечал:
- Устрица во время полнолуния вся раскрывается, и когда краб ее видит,
то бросает внутрь ее какой-нибудь камешек или стебель. И она не может
закрыться и становится добычею краба. Так же и человек, не умеющий
хранить тайну, становится добычею лжецов и недоброжелателей.
41
Душа, правящая и управляющая телом, есть то, что образует наше суждение
еще до того, как оно станет нашим собственным суждением. Поэтому она
создала фигуру человека так хорошо, как она это рассудила, - с длинным
носом, или коротким, или курносым, и так же определила его высоту и
фигуру. И так велико могущество этого суждения, что оно движет рукой
живописца и заставляет его повторять самого себя.
Выражением «круглый дурак» в Тоскане пользуются редко, а говорят просто
«круглый» - остальное бывает понятно, поскольку здесь называют круглыми
людей малосообразительных и тупых. Почему фигуре круга, столь
совершенной и, можно сказать, перегруженной тончайшими рассуждениями,
которым она является поводом и причиной, присвоен еще и такой
оскорбительный смысл, никто толком не знает. Остается это добавить к
известным противоречиям круга, о чем Аристотель в приписываемом ему
сочинении «Проблемы механики» отзывается следующим образом:
«Ничего нет странного в том, что из удивительного происходит нечто
удивительное. Но самое удивительное есть соединение в одном
противоположных свойств - в круге его порождает нечто движущееся и
одновременно пребывающее на одном месте. Противоположность также
проявляется в линии, объемлющей круг, так как это - выпуклое, и вместе
вогнутое, так же отличающееся одно от другого, как большое и малое,
когда посредине не лежит прямая линия. Поэтому если одно должно перейти
в другое, то или они сами, или ограничивающие их внешние
противоположности должны сперва выровняться и выпуклое, чтобы стать
вогнутым или наоборот, должно стать прямым. Круг в одно и то же время
движется в противоположных направлениях - вперед и назад; прямая линия,
описывающая круг, приходит обратно к той точке, из которой вышла, и в ее
непрерывном движении последнее является первым». Так вот, удивительное,
необычайное время, известное как Возрождение, точно так же можно назвать
великим скруглением. Что же касается противоречий и противоположностей
круга, то хотя помещение капитула, которое Брунеллеско на средства
семейства Пацци поставил возле Санта Кроче, церкви св. Креста,
постороннему глазу представляется исключительно цельным и слаженным, оно
еще и воплощает собой важнейшие из указанных Аристотелем свойств:
средний пролет шестиколонного портика перекрыт полукруглой аркой,
представляющей собой чистую вогнутость; выше ее вогнутость оборачивается
прямизною карниза; еще выше - выпуклостями барабана и крыши.
Помещение капитула францисканцев возле их церкви св. Креста, иначе
называемое капеллою Пацци, счастливо соперничает легкостью с наиболее
выдающимися готическими постройками, которым приписывают исключительное
качество легкости. Но тогда как готическая стрельчатая арка, будто бы
увязнувшая в болотистой почве, пытаясь вытянуть себя за волосы, тщетно
стремится кверху, круглая арка, пребывая, по выражению Кирилла
Александрийского, как земля в руце божьей, скорее причастна небесному и
представляет собой его верный слепок. Если же произведение архитектуры
отличается, как человек, свойственным ему жестом, то знаменитые церкви в
готической или немецкой манере, не убоявшись силы сравнения, возможно
уподобить нищему калеке, протягивающему костыли как бы в намерении
проткнуть небесную сферу и не заботящемуся о симметрии. Если же нищий
внезапно оставляет свое притворство и ханжество, отряхивает одежду,
расправляя ее красивыми складками, и, довольный, приветствует
встречающихся прохожих округлыми, плавными телодвижениями, - тут-то и
начинается новая архитектура.
При том что Липпо Брунеллеско, сердечный приятель Антонио да Винчи, был
человеком сведущим и остроумным, трудно ручаться за его знакомство с
Аристотелевой механикой и рассуждением о противоположностях круга,
удачно иллюстрированным капеллою Пацци. Так же и Леонардо, обдумывая
живопись на сюжет св. Благовещения для пределлы, то есть невысокой,
вытянутой в длину нижней части алтарного складня, заказанного Андреа
Вероккио монахами церкви св. Марии на Масличной горе, вряд ли опирался
на Аристотеля. Тем не менее когда философ говорит, что все мыслимые
механизмы сводятся к рычагу, рычаг - к весам, весы - к кругу, это имеет
отношение к исполненной по поручению учителя живописи. Правда, капелла
Пацци при ее совершенной симметрии находит аналогию в обычных весах, в
то время как «Благовещение» следует приравнивать к римским весам, или
безмену, когда какой-нибудь значительный груз на коротком плече
уравновешивается малыми гирьками, разместившимися вдоль более длинного.
Так, опустившийся на лужайку легчайший ангел-благовеститель полностью
уравновешивает каменное строение, перед которым расположилась Мария;
эта, в свою очередь, чудом не улетает, кажется, настолько легка. Но
недаром проницательность взвешивателя или купца - иначе говоря,
живописца - можно приравнять к проницательности опытного менялы, когда
тот, даже не пользуясь наиболее чувствительными, аптекарскими весами, а
пробуя на зуб, определяет качество и чистоту драгоценного металла и
приводит к золотому дукату все эти дублоны, пиастры, эскудо или
восточные рупии. Живописец в подобном сведении также ничего важного не
упускает - пробирающуюся по стеблю травы божью коровку, цветы, облачко,
камни, облицовку стены, огромную балку он все равно приводит к
метафорической тяжести, сопоставляя и учитывая различное: тень, свет и
цвет, расстояние между вещами и большую или меньшую отчетливость, с
которою они видны наблюдающему живописцу, когда предметы, находящиеся
далеко, обработаны кистью как бы с небрежностью.
Ось, на которой качаются плечи безмена, или римских весов, пронизывает
мраморный столик, в точности похожий на саркофаг, приготовленный Андреа
Вероккио для почетного захоронения Пьеро Медичи, отца нынешних Лоренцо и
Джулиано, семь лет как умершего. Вдоль длинного плеча, понятное дело
воображаемого, в добавление к недостаточной для равновесия тяжести
ангела помещены выстроившиеся в ряд малые гирьки в виде деревьев -
числом десять, выписанные с бесподобной тщательностью. Но и самого
ангела-благовестителя, опустившегося на лужайку в нескольких шагах от
Марии, возможно вообразить прикрепившимся таким образом, что легко
способен качаться как весы; он и в самом деле качнулся, протянувши перед
собою руку с перстами, сложенными для крестного знамения, клюя носом
подобно приземляющейся птице. Говоря короче, здесь есть чем заняться
любителю орудовать циркулем и линейкой.
Относительно ангелов в те времена было мнение, что-де в их телах стихии
или элементы сочетаются с преобладанием легчайших. Однако, рассматривая
свободно опущенную, придерживающую пальмовую ветвь кисть правой руки
приземлившегося ангела, ее состав можно представить таким, каков он
бывает у юношей, упражняющихся в развитии силы: эдакая рука годится не
ангелу, но скорее кузнецу и механику, как древний Дедал. Что касается
прикрепленных к спине и движущихся вместе с лопатками крыльев, их
крепость и мощь дают основание вообразить, с каким шумом и хлопаньем
станет взлетать этот плечистый благовеститель и как повлечется за ним,
свиваясь из-за сопротивления воздуха, тяжелый бархатный плащ. Самому
живописцу, когда он писал «Благовещение», минуло двадцать, и его органы
еще укреплялись от упражнения и гимнастики - грудная клетка плохо
помещалась в камзоле, и шея удерживалась настолько развитыми мышцами,
что плечи выглядели покатыми наподобие сторон фигуры трапеции.
Хотя во Флоренции бороды можно было видеть разве что у цыган или греков,
подбородок и верхняя губа Леонардо отчасти прикрыты кольцами как бы
золотого руна: при его желании отличаться он обнаруживал себя не
исключительно в живописи или скульптуре, но состязался в излюбленной
флорентийскими юношами игре в ножной мяч, или в числе других всадников,
наклонясь на полном скаку, поднимал нарочно положенное на мостовую
оружие, или показывал силу мышц, сгибая рукой подкову, или соревновался
в поднятии тяжестей - и все это в присутствии толпы ротозеев, которые
ничего другого не делают, как только перемещаются по городу и разносят
молву. Брунеллеско, которому природа дала малый рост и невзрачную
наружность, и был он человеком тщедушнейшим, в свое время избегал
подобных развлечений, чтобы себя не ронять. Вместе с тем плавность и
величие жеста и круглота, проявляющиеся в произведениях обоих
художников, сходны, а следовательно, близки они и в первоначальном
суждении, которое равно движет рукой архитектора и живописца. Остается
понять, как образуется самое это суждение, настолько могущественное:
рождается ли оно вместе с телом, которым призвано править, выбирая затем
из мнений философов именно то, что ему больше подходит?
С «Благовещением» Леонардо поступил в сообщество живописцев св. Луки -
этот евангелист, как считается, сделал изображение Богородицы при ее
жизни с натуры. Имея самостоятельный характер и обладая также
необходимым умением, Леонардо, однако, не покинул мастерскую Андреа
Вероккио, не стремясь, как другие ученики, к скорому обогащению, тем
более, что его участие в предприятиях мастера теперь будет оплачиваться
по справедливости, тогда как прежде он сам ежемесячно приносил за
обучение условленные три лиры.
42
Если бы живописцы были так же склонны восхвалять в писаниях свои
произведения, как и вы, то, я думаю, живопись не оставалась бы при столь
низком прозвище. А если бы назвали ее механической, так как она
выполняется руками, то вы, писатели, рисуете посредством пера то, что
находится в вашем разуме. Если же вы назвали ее механической потому, что
делается она за плату, то не идете ли вы к тем, кто больше платит?
Время, умелый кузнец, ловко обработало внешность Лоренцо Великолепного
Медичи. Словно бы разозлясь, покуда изделие податливо от жара - или же
молодости, так можно сказать, - ударило его несколько раз молотом по
переносице, и от этого середина носа стала плоской и широкой, а
основание вытянулось наподобие утиного клюва; затем два раза по щекам, и
они от этого провалились и ушли в тень, а скулы выпятились и осветились;
наконец по нижней губе, которая распласталась как бы в улыбке,
безобразной и привлекательной одновременно. Хотя подбородок, квадратною
формой показывающий упорство и хитрость, кузнец не затрагивал, внешность
Лоренцо таким способом настолько усовершенствовалась, что его по
справедливости называют самым безобразным человеком Италии. На собраниях
так называемой платоновской академии, а верное, дружеского кружка
братьев Медичи на вилле в Кареджи или в других известных местах, Лоренцо
обыкновенно сидел, как бы испытывая боль в низу живота, и от этого
сгорбившись и ухватившись за поручни кресла. Из-за жестокой болезни -
старший Медичи страдал от уремии - цвет лица он имел желтый или
оливковый. Поскольку же его рот обыкновенно растянут гримасою, бывало
трудно понять, огорчен он или радуется превосходному обществу,
представляющему род скрибократии - от латинского scriba, «писец» - и
управляющему отчасти Флоренцией поверх Синьории и магистратов.
Полагая первым достоинством человека латинскую и греческую
образованность и умение цитировать авторов, платоники влияют на
окружающих не так своей философией, которую мало кто может понять, как
ученою спесью и высокомерием: опасаясь прослыть невеждами, многие к ним
подделываются и из кожи вон лезут, чтобы похвалиться знанием
каких-нибудь греческих аористов и других вещей из грамматики, которые
невозможно постичь. В этом, с позволения сказать, ученом содружестве
также никто другому не уступает, но каждый работает локтями и языком,
чтобы только приблизиться к Медичи и занять место рядом. Притом своих
оппонентов они по-всячески честят: поэта Луиджи Пульчи - что значит
блоха - наиболее выдающийся из платоников, Марсилио Фичино <Фичино
Марсилио (1433-1499) - писатель-гуманист, философ и теолог, виднейший
деятель Платоновской академии, считавший Платона предшественником Иисуса
Христа.>, иначе не называл, как Терситом, злоба которого столь велика,
что избавиться от нее труднее, чем вычерпать песок с морского дна. Что
касается чудовищной и безобразной поэмы «Великий Морганте», Фичино
считал это его произведение сплошным, беспрерывным преувеличением
преувеличенного, извращением истины, издевательством над здравым смыслом
и путаницей. Однако дерзкий насмешливый автор, кажется, самый печальный
человек на свете, если среди его крылатых выражений, разлетающихся
далеко, как почтовые голуби, одно сообщает: «Когда я учусь жить, я учусь
умирать». Один глаз этого Пульчи смеется, а из другого выкатывается
слеза, хотя не только от душевной раздвоенности, но и потому, что Луиджи
был ранен напавшими на него злоумышленниками, обиженными какою-то его
шуткой.
Поместившийся почетным образом по левую руку Лоренцо Великолепного
Анджело Полициано в возрасте семнадцати лет сочинил своего «Орфея», а в
восемнадцать приступил к чтению курса во флорентийском Студио, где
толковал обучающимся латинских и греческих авторов. Введение к курсу
лектор назвал панэпистемон, что по-гречески означает «всезнайка».
Излагая порядок наук, после сочинений по оптике Полициано рассматривает
науку механики и чем она занимается.
- Как Герон <Гeрон Старший (род. в Александрии ок. 155 г. до н. э.) -
искусный механик; до нас дошли некоторые его сочинения - «Пневматика» и
две книги об автоматах.>, так и Папп <Папп Александрийский (жил в конце
III века н. э.) - греческий геометр.> утверждают, что в механике имеется
одна часть рациональная, которая занимается изучением чисел, звезд и
вообще природы, а другая хирургическая - от греческого хирос, «рука» -
или прикладная, которая распространяется на обработку металлов,
строительное дело и живопись.
Живопись не только не причислена к свободным искусствам, как дисциплины
университетского тривиума и квадривиума <Тривиум и квадривиум -
обязательные для изучения в средневековых университетах циклы наук.
Элементарный цикл - тривиум - включал грамматику, диалектику и риторику,
высший - квадривиум - музыку, арифметику, геометрию и астрономию.> -
грамматика, диалектика, риторика, музыка, арифметика, геометрия и
астрономия, - но среди ремесел поставлена после обработки дерева. Не
может быть ничего унизительнее этого, хотя именно благородная живопись
оказала славе Флоренции наибольшее количество важных услуг - таково
общее мнение. Правда, не всех это заботило: Доменико Гирландайо,
которого Вазари называл одним из главных и превосходных мастеров своего
века, хотя досадовал, что не получает заказа расписывать стены,
опоясывающие Флоренцию, при подобных исключительных притязаниях
оставался простым, скромным человеком и, работая в каком-нибудь бедном
монастыре, довольствовался остатками монашеской трапезы и наблюдал
только, чтобы хватило еды его помощникам; при этом он стучал деревянными
башмаками, как угольщик, накрываясь мешком с двумя дырами вместо
рукавов.
Леонардо желает быть возле Медичи так же красиво одетым, как те, что, по
его словам, расхаживают, чванные и напыщенные, украшенные не только
своими, но и чужими трудами. И питаться желает оп не остатками,
предназначаемыми для свиней, но чтобы восседать за той трапезой, где, по
словам Данте в «Пире», вкушают ангельский хлеб - так называет Поэт пищу
знания. «О, сколь несчастны те, кто питается той же пищей, что и
скотина!» - продолжает великий тосканец, сохраняющий, однако, надежду на
человеческое благородство: «Поскольку каждый человек каждому другому
человеку - друг, а каждый друг скорбит о недостатках любимого, постольку
вкушающие пищу за столь высокой трапезой не лишены сострадания к тем,
кто у них на глазах бродит по скотскому пастбищу, питаясь травой и
желудями».
Но легко ли самолюбивому юноше, самим Меценатом призванному, принять
участие в платонических сборищах, если другие присутствующие его
встречают с нарочитой прохладцей и он вынужден слоняться за их спинами,
знаками напоминая о себе. Вопреки мнению Данте, сообщавшему, будто
познавшие истину, как он говорит, всегда щедро делятся своими
богатствами с бедняками, являя собой как бы живой источник, чья вода
утоляет природную любознательность, эти платоники не так благодушны.
Непреходящая обида и язвительность Мастера относительно их поведения
оказались бы еще значительно большими, не окажись между пирующими
мессера Паоло Тосканелли.
Всегдашний его доброжелатель, выведенный в поэме Луиджи Пульчи «Великий
Моргаyте» под личиною черта - по крайней мере, так полагают знающие
филологи, - в прежние годы служил библиотекарем у известного Никколо
Никколи <Никколо Никколи (1365-1437) - флорентийский гуманист, сын
купца. Отдал все состояние на собирание книг и памятников древности.>.
Когда тот разорился, потратив все состояние на книги и различные
древности, Козимо Медичи выкупил его библиотеку у кредиторов и подарил
монахам монастыря Сан Марко. Хотя, как исстари заведено, книги во
Флоренции доступны каждому взыскующему знания, чтобы Леонардо не блуждал
посреди полок без руководства, мессер Паоло, хорошо изучивший состав
библиотеки Никколо Никколи, давал ему правильное направление и помогал
советами. Таким образом, Тосканелли стал первым помощником в
осуществлении благородного замысла и желания Леонардо не только принять
полноправное участие в пире, но также изменить порядок застолья,
поместив рядом с Философией благородную Живопись как представительницу
свободных искусств. Трудность заключается в том, что в библиотеке
монастыря Сан Марко гораздо более книг на латыни и греческом, чем на
общедоступном тосканском наречии. И вот когда этот uomo sanza lettere,
то есть без книжного образования, с ослиным упрямством вчитывается в
латинские тексты, советуясь о правильности перевода с людьми, сведущими
в грамматике, и вновь и вновь возвращаясь к какому-нибудь абзацу, на
котором его заколодило, у него есть время хорошо обдумать читаемое, а
нужные ему вещи прочнее оседают в памяти.
И все же большую часть образованности Леонардо приобрел не над книжными
полками и не в аудиториях, которые не посещал, а как если бы, обладая
чудесным сачком, улавливал ее в воздухе: его тривиум и квадривиум - в
уличных сборищах, в дружеских беседах и спорах, когда наряду с
оскорблениями рождается истина. Сравнительно с учеными лекциями и
чтением книг подобная практика лучше закаляет ум в риторике и диалектике
и делает его для противника неуязвимым. Также и музыку он изучает в
предпраздничных спевках возле церкви св. Мартина, где устраиваются
состязания и турниры певцов. Когда же в перерывах не слышится пения,
раздается гул разговора множества людей, поскольку тут встречаются и
беседуют между собою богатые и бедные, люди из старинных семейств и
безродные, купцы, менялы, аптекари, монахи, живописцы, кожевники,
булочники - люди всякого звания, мастера, подмастерья и ученики, а также
бездельники, живущие обманом и кознями. И никто здесь не чванится перед
другими знатностью или богатством, потому что во Флоренции существует
только один род чванства, а именно чванство ученое, которого Леонардо
много терпел от платоников.
43
- Один лик божий является в трех по порядку разложенных зеркалах: в
ангеле, в душе и в теле мира, - говорил Марсилио Фичино, наибольший
платоник из собиравшихся вокруг братьев Медичи, и его лицо, постное и
утонченное, еще вытягивалось. - Блеск и красота божьего мира, так
отраженные, должны быть названы всеобщей красотой, а всеобщее
устремление к этой красоте должно называться любовью.
Люди попроще имели другие способы приблизиться к божескому через любовь,
имея руководителя, как Екатерина Сиенская. Известная в те времена
духовидица перед кончиною сообщила, что де Христова невеста вступает на
ложе своего жениха, называла Иисуса сладчайшим возлюбленным рыцарем и
еще по-всячески, в чем некоторые ханжи усматривали неприличие. Наконец,
третьи исходили из Дантовой «Новой Жизни», где Поэт с присущей ему силой
показывает, как таинственный Амор является то в виде юноши в красной
одежде, то в белой, то пламенеющего облака или, внезапно утрачивая какие
бы ни было признаки, внедряется в душу в качестве универсальной причины.
Но все равно соглашаются, что этот князь Амор, или Любовь, управляет и
господствует в громаднейшей области и его воля объединяет множество
подданных. И неудивительно, если люди разного состояния и привычек,
невежественные и хорошо образованные, все горячо обсуждают сердечную
привязанность младшего Медичи.
Симонетта Веспуччи, урожденная Каттанео, имела плоскую, даже впалую
грудь, а живот выдавался как у беременной и нос был велик, однако же,
подчиняясь внушению Медичи, граждане Флоренции считали ее образцом
красоты и прелести. Симонетта была замужем за Марко, сыном нотариуса
Анастасио Веспуччи, второй сын которого, Америго, дал имя Америке,
открытой Христофором Колумбом. Хотя Симонетту можно было назвать
возлюбленной Джулиано Медичи только в идеальном смысле, семейство
затаило на него вражду и, поддерживая заговорщиков Пацци, способствовало
его гибели. Между тем незадолго до этого Симонетта внезапно умерла, и
многие оплакивали ее смерть, будучи в уверенности, что в таких людях
отражается лик божий и созерцающие подобную красоту коротким путем
сообщаются с небом.
В отличие от Лоренцо, которого называют самым безобразным человеком в
Италии, Джулиано очень красив: кожа у него нежная и белая и без
малейшего румянца, а взгляд приветлив, тогда как в выражении Лоренцо
видна язвительная насмешка. Движения младшего Медичи плавны и
неторопливы, Лоренцо же во всех действиях резок и быстр, и, покуда
Джулиано убивался и вздыхал, Лоренцо написал большое количество сонетов
на смерть Симонетты Веспуччи, где показал себя таким же огорчающимся и
влюбленным, как его брат. В красивых благозвучных стихах Лоренцо
сообщает читателю свои переживания с поэтической тонкостью, в то время
как в написанных прозою комментариях рассматривает их более подробно,
приводит примеры и аналогии и разъясняет темные места.
Пропорция, в какой соотносятся проза и стихи, у Лоренцо примерно такова
же, что и у Данте в его «Новой жизни», или у провансальских трубадуров.
Этот жанр, называемый прозометрией, не Лоренцо придумал, и он
встречается в поэтической практике задолго прежде него. И все же, имея
предметом исследования собственную душу и вокруг нее только и обращаясь,
автор находит нужным оправдываться. «Мне не кажется, - рассуждает
Лоренцо, - что в толковании событий, происходящих в моей душе, есть
что-нибудь зазорное. Напротив, это дело из всех наиболее стоящее и дает
наилучшие плоды, что доказывают многочисленные ошибки и нелепости,
допущенные комментаторами чужих произведений, поскольку они достовернее
изображают самих себя, нежели то чужое, о чем берутся судить. Тогда как
собственная душа и ее произведения легко доступны владельцу и сами себе
открыты».
И тут наиболее существенно, как автор показывает, чем является для поэта
окружающий его мир, а именно тем, чем для влюбленного звон церковного
колокола или журчание ручья, поскольку этот влюбленный, куда свое ухо ни
обратил бы, отовсюду в него проникает имя, предпочитаемое им среди
прочих. Касаясь зрительных образов, Лоренцо замечает, что, глядясь в
светлую прозрачную воду, как в зеркало, влюбленный находит там то, к
чему имеет неодолимое влечение, а обращаясь к облакам, и между ними
усматривает предмет своей склонности. Выходит, как душа человека
правильно называется зеркалом природы, так и природа отчасти, в
известных обстоятельствах, есть зеркало души человека. Но если
произведение поэтического искусства непременно отвечает своему
создателю, наиболее правдоподобно показывая его самого и его намерения,
почему не отнести это к благороднейшей живописи?
Я не премину поместить среди моих наставлений новоизобретенный способ
рассматривания, хотя он может показаться ничтожным и почти что
смехотворным. Это бывает, если ты рассматриваешь стены, запачканные
разными пятнами, или камни из разной смеси. И если тебе нужно изобрести
какую-нибудь местность, ты сможешь там увидеть подобие различных
пейзажей, украшенных горами, реками, скалами, деревьями, обширными
равнинами, долинами и холмами; кроме того, ты сможешь там увидеть разные
битвы, быстрые движения странных фигур, выражения лиц, одежды и еще
бесконечно многие вещи, поскольку с подобными стенами и смесями
происходит то же самое, что и со звоном колокола, - в его ударах ты
найдешь любое имя или слово, какое ты себе вообразишь.
Первоначальную идею, подобно мягкой глине, один изобретатель перенимает
от другого для обработки, и тут в ее податливой мягкости возникают как
бы различные выражения лица: от высокоумного божеского до шутовского или
нарочито простецкого. Данте, намеревавшийся прославить любовь как одну
из частей философии, говорил, что во всяком действии главное сделать
других подобными себе, отчего, заключает поэт, «мы видим, как солнце,
посылая лучи на землю, превращает вещи в свое светоносное подобие в той
мере, в какой они в силу собственного предрасположения способны
воспринять его свет».
Лоренцо отчасти приспустил идею с небес и, избегая нарочитого
мудрствования и натянутых аналогий, часто свойственных Данте, приблизил
к цветущим лужайкам возле Флоренции. Леонардо применил идею
взаимодействия к живописи, тогда как Сандро Боттичелли заранее осмеял
его довольно осторожные рассуждения и вывернул наизнанку, после чего
первоначальная идея оказалась глубоко скрытой под нищенской одеждой, так
что Леонардо ее не признал в таком виде и гнал со двора, подобно
недоверчивым домочадцам, не признающим вернувшегося после долгого
отсутствия блудного сына.
Если кому-нибудь не нравятся пейзажи, то он считает, что эта вещь
постигается коротко и просто. Как говорил наш Боттичелли, достаточно
бросить губку, наполненную различными красками, в стену, и она оставит
на этой стене пятно, где будет виден красивый пейзаж. И этот живописец
делал чрезвычайно жалкие пейзажи.
Древний Платон справедливо указывает, что одно только широкое
распространение какой-нибудь вещи не служит причиною, чтобы ее отрицать:
хорошо владея латынью и греческим, Лоренцо Медичи свои поэтические
произведения, как и комментарии к ним, писал на тосканском наречии и его
восхвалял. Громадное большинство населения не только не знает латыни и
тем более греческого, но, выучившись читать на тосканском, из-за
отсутствия необходимости или досуга этим не пользуются, так что лучше
дать им выучивать наизусть и со слуха. Предлагая образованным людям
более изысканные кушанья, Лоренцо не жалеет старания и времени
придумывать к карнавалам и праздникам, чему во Флоренции нет числа,
диалоги, игры и песенки; принято, чтобы сообщество, или конгрегация, -
будь то девственницы, бедные невесты, куртизанки или кормилицы, - имело
каждый раз новую песенку, Флоренция же с охотою распевает стихи, которые
сочиняет ее поработитель и узурпатор народного суверенитета, а сам он,
нисколько не важничая, отплясывает вместе с другими.
44
Если мастер набожен, таковыми кажутся и его фигуры со своими
искривленными шеями; если мастер не любит утруждать себя, его фигуры
кажутся срисованной с натуры ленью; если он непропорционален, фигуры его
таковы же; если он глуп, он широко обнаруживает себя в исторических
композициях - они враги всякой цельности, фигуры их не обращают внимания
на свои действия, наоборот: один смотрит туда, другой сюда, как во сне.
В диалоге «Гермотим, или О выборе философии» величайший из греческих
софистов, Лукиан, утверждает, что каждый философствует соответственно
своему характеру; при этом он описывает эпикурейцев как добродушных и
падких до удовольствий, перипатетиков называет корыстолюбивыми и
большими спорщиками, платоников же наделяет надменностью и честолюбием.
Применительно к новым флорентийским платоникам сюда надо добавить
утонченность, важность и чуточку ханжества, которое заключается в том,
что они не любят называть вещи своими именами и избегают всего
некрасивого и грубого, даже когда на этом держится жизнь. Их настроению
и духу как нельзя лучше отвечает «Примавера», или «Весна», картина,
написанная Сандро Боттичелли для Медичи; правда, если разбираться, что
именно здесь представлено и правильно ли такое название, находится
столько знатоков, сколько и толкований, хотя все соглашаются, что Флора
имеет огромное сходство с умершей Симонеттой Веспуччи, а Борей, или
Северный ветер, своим видом вызывает дрожь как бы от холода, и в целом
картина изумительно красива.
- Венера олицетворяет различие и связь между любовью материальной,
которой отдана правая половина картины, и поместившейся слева идеальной,
или духовной, - пояснял Марсилио Фичино, - материальная любовь хотя и
приятна, но обречена телесным и душевным страданиям и смерти и,
беспрерывно преобразуясь, стремится избавиться от каждого нового облика.
Это, по-видимому, подразумевается изображением прекрасных цветов,
разбрасываемых Весною, извлекающей их из прозрачной своей одежды, а
также гирляндою, рождающеюся в устах богини Флоры: подобное странное
происхождение напоминает о цветах на могиле несчастной Симонетты и
вызывает у зрителя желание плакать. Между тем отданная идеальной любви
левая часть представляет в виде граций три добродетели: Чистоту, Красоту
и Любовь; здесь все радостно и малейшая тяжесть или горе не обременяют
фигуры, подобные полевым растениям, качающимся от легкого дуновения
воздуха.
Во всеобщем движении и плавном перетекании неизменной, по крайне
чувствительной духовной сущности - утверждают платоники - главный и
единственный движитель есть любовь, сопровождающаяся огорчением, как
жизнь сопровождается гибелью и всевозможными несчастьями. Радуясь
каждому новому телесному облику, приходится оплакивать прежний и горько
о нем сожалеть: отсюда сходство, которое имеется в наименовании
противоположных по смыслу понятий, как amore - любовь и amarezza -
горечь, представляющих собой как бы ветви, происходящие из одного
ствола. И все это наглядно показано в картине Сандро Боттичелли, что по
крайней мере свидетельствует о его начитанности и глубоком сочувствии
платоническим идеям. В самом деле, будучи сыном богатого кожевника,
Сандро получил достаточное образование и был любознателен; испытывая же
склонность к поэзии, знал наизусть и толковал многие отрывки из Данте.
При хорошем росте и стройной фигуре Боттичелли имел значительное и
печальное выражение лица и в теплое время года кутался в плащ, как бы
показывая, что душа его мерзнет. Впрочем, другой раз, утомляясь жарою,
он подолгу отдыхал где-нибудь в холодке, болтая с кем попало, из-за чего
Леонардо сравнивал его с созревающей в затененных местах тыквою и
называл лентяем. Большую часть заработанных денег Боттичелли тратил на
вино, угощая приятелей; говорили, что Отсюда и прозвище, поскольку
«боттичелли» означает «бочонок», хотя в действительности оно происходит
от его старшего брата бочара, настоящее же имя живописца - Алессандро ди
Мариано Филиппепи. Что касается его ума или глупости, которые де широко
обнаруживают себя в исторических композициях, то, если посмотреть
непредвзято, можно видеть, что в картине «Весна», которая, в понимании
Леонардо является исторической композицией, фигуры недостаточно связаны
между собою и, кажется, могут внезапно исчезнуть, как это бывает во сне.
При этом они свободно колеблются, но неизвестно по какой причине не
падают: Меркурий, отвернувшийся от остальных, судя по его положению,
должен бы непременно упасть, растолкавши три Добродетели, - эти же, хотя
и держатся за руки, также одна на другую не смотрят, как бы в
растерянности.
Человек неробкий и старший Леонардо семью годами, Боттичелли был принят
у Медичи, когда его юному приятелю оставалось еще два года на обучение;
они познакомились, и разница в возрасте стерлась, зато обнаружились
более важные противоречия, которые, впрочем, укрепляли их дружбу, ибо
один своими достоинствами восполнял недостатки другого, и если бы они
соединились, то представили бы собою совершенного человека. Но, слава
богу, этого не происходит, иначе небогатая развлечениями и обильная
горестями жизнь человеческая стала бы скудной и скучной невыносимо. Имея
привычку рассказывать о своих любовных делах, Боттичелли однажды
рассердил своего товарища, этим не занимавшегося, и вынудил его
произнести следующую обидную для влюбленного речь:
- Акт соития и члены, применяемые при этом, настолько безобразны, что
если бы не красота лиц и всевозможные украшения участников и не их
исступленное состояние, человеческий род скоро бы прекратился. Я
удивляюсь, что жалуясь и сетуя на судьбу, якобы тебе не способствующую,
ты не бережешь время и силы, которые пригодятся в более важных занятиях.
Таким жестоким нападкам подвергается переживание amore, любви, в самой
цитадели платоников, как уместно будет назвать Флоренцию. И тут Леонардо
выступает как некогда в Афинах представители кинической школы, наподобие
знаменитого Диогена, которому были невыносимы общепринятые предрассудки
и мнения, и он их отважно высмеивал и уничтожал. Между тем киническая
философия, как и позднейшее учение скептиков, больше, чем какая-нибудь
другая, является отражением особенностей человеческого характера:
недаром же киниками, или же циниками, называют некоторых людей, не
имеющих малейшего отношения к ученым-философам, но своим поведением или
высказываниями представляющих как бы их философию в действии.
45
Сначала ты будешь трактовать о тяжести, потом о движении и, наконец, об
ударе.
Сколько существуют люди, они редко бывают довольны; и некоторые,
отыскивая утешение своему беспокойному духу, нарочно обращаются к
лишениям и нищете, которых до тех пор не испытали. Находясь в Халцидской
пустыне, св. Иероним имел менее тридцати лет от роду; однако же тот,
кто, говоря словами самого этого знаменитого воспитателя христианского
юношества, стал членом общества диких зверей и скорпионов, лишается
признаков, помогающих правильному определению возраста. Выбирая наиболее
сильные выражения, пустынник свидетельствует о своем состоянии и виде:
«Мои безобразные члены отпугивали от себя своим облачением, грязная
кожа, казалось, покрывала тело эфиопа. Ежедневные стенания и слезы -
если же когда сон побеждал сопротивляющегося ему, я бросал чуть
державшиеся кости на голую землю».
Жалкое положение модели представляет известную выгоду для живописца, и
как раз потому, что в подобных условиях жир, не позволяющий отчетливо
видеть разделение мышц, из-за недостатка питания исчезает. На небольшой
дощечке с изображением св. Иеронима в пустыне, доведенной Леонардо едва
ли до половины готовности, можно хорошо рассмотреть поверхностные мышцы
и связки; что касается костей, то, как бы ни был человек истощен и
измучен, они остаются соединены сухожилиями и выдерживают самое бурное
движение, не рассыпаясь.
В насколько возможно вытянутой правой руке Иероним держит камень,
которым наносит себе удары, приходящиеся, судя по направлению, в грудную
кость: кажется, что самоистязатель набирает в легкие воздуху, чтобы
затем при бурном движении быстро с особенным звуком его выдохнуть, как
это делают дровосеки. Вид и голос пустынника страшно беспокоят
находящегося возле него льва, хотя и прирученного, - разинувший пасть,
он ярится, рычит и бьет хвостом, схожим с взведенною стальной пружиной.
Выразительность и сила небольшого незаконченного произведения,
относящегося к 1472 году, так велика, что Леонардо мог бы успешно
соперничать с знаменитою античной группой Лаокоона, если бы шедевр
древних родосских скульпторов не был найден в Риме на Эсквилинском холме
только спустя тридцать лет. Тем не менее скрытое сходство с Лаокооном,
представляющим в его композиции сочетание треугольников различного
размера и положения, становится очевидным, если приступить к этому
Иерониму с линейкой и циркулем, поскольку воображаемые прямые линии,
соединивши зажатый в горсти пустынника камень, исхудалое лицо кающегося
и разинутую пасть свирепого хищника, образуют равнобедренный
треугольник. Подставляя же на место треугольника пирамиду, обладающую
какой бы ни было тяжестью, легко сообразить, что, подвешенная за вершину
и отклонившаяся наподобие маятника в сторону, она станет стремиться к
прежнему устойчивому положению. Кстати говоря, в «Благовещении» ангел,
выступающий в качестве груза, свободно подвешенного на воображаемой оси,
качнувшись по направлению к Деве, стремится затем восстановить
равновесие. Однако при состоянии живописи, как в «Св. Иерониме»,
подобные вещи легче наблюдать и исследовать: так ведь и механики дают
возможность проходящим зевакам посмотреть, как устроена мельница, покуда
устанавливают жернова, лотки, сита и другие необходимые части ее
механизма. Если же работа закончена и мельница действует, посторонний
человек ничего этого не увидит. Находятся ли такие механики, которые
воображают, будто бы их наниматели больше интересуются, как и что
происходит внутри мельницы, чем тонкостью перемолотого зерна? Похоже,
нашелся один.
Львиная сила этого юноши и его изумительные способности к рисованию,
живописи, лепке и всякой другой случающейся работе в искусстве в
сочетании с неторопливостью в фактическом осуществлении и видимое
равнодушие к заработку говорят сами за себя. Поэтому не будет полностью
ошибочным предположение, что, если кто испытывает неотступную склонность
к исследованию бесконечного, тому окончание чего бы то ни было отчасти
противно. В то же время нетрудно себе представить, насколько странным и
даже возмутительным выглядит все это в городе, где, как было указано,
считается потерянным день, когда недостаточно заработано денег. Больше
того, в таком образе действий в самом деле усматривается нечто
киническое, или циническое, поскольку изменяются не одни только способы,
но и самая цель, ради которой они существуют. А уж этого большинству
людей невозможно понять, и они таких опасаются, как опасались греческого
Диогена <Диоген из Синопа (414-323 гг. до н. э.) - цинический философ,
довел принципы воздержания и жизни сообразно с природой до крайних
пределов, отчего был прозван «собакою». Известен также остроумием и
находчивостью.>, попросившего, когда царь Александр предложил ему
требовать что он пожелает, отойти в сторону и не загораживать солнце.
Но одно дело окончательная цель, которую многие видят в накоплении
наибольшего богатства, и другое - необходимые заработки, чтобы не впасть
в нищету. Находясь вместе с Вероккио в его мастерской, Леонардо имел
время лепить и затем отливать из гипса на продажу небольшие произведения
- скульптуры, кажущиеся совершенно законченными, иначе как их продавать?
До этого подобную практику широко применял Дезидерио, сын каменщика из
Сеттиньяно, который делал за небольшую цену гипсовые отливки смеющихся
мальчиков - путто, младенца Иисуса или отрока Иоанна Крестителя, а также
некоторые портретные изображения. Дезидерио был добрым и приветливым
человеком, и, если его модель обладала угрюмым характером, в
произведении свойственное ей выражение не сохранялось. Но мало кто этим
расстраивался, так как Дезидерио придумал своим фигурам настолько
привлекательную улыбку, что когда - а именно в изображениях молодых
женщин и этих путто - она рвалась с губ подобная солнечному лучу, таяли
и исчезали наиболее жестокие огорчения. Открытие или же нововведение
скульптора из Сеттиньяно скоро распространилось повсюду - и не только в
домах богачей так улыбались отлитые из гипса их родственники, но и
прогуливающиеся по улицам молодые женщины с большим старанием и
искусством устраивали па лицах такую улыбку, не желая отставать от
Дезидерио и его подражателей. Таким образом между мастером и гражданами
установилось согласие, и никто не желал дальнейших изменений. Тут надо
заметить, что в республиках, как Флоренция, приучить людей к чему-нибудь
непривычному не легче, чем при монархической форме правления, когда
граждане пользуются меньшей самостоятельностью. Скорее наоборот -
поскольку там убеждать в преимуществах новизны приходится одного
человека или немногих, а остальные, отвыкнувши самостоятельно
действовать, обыкновенно бывают согласны с этим одним или немногими. Не
так во Флоренции, о которой Вазари свидетельствует, что де «в этом
городке каждый считает себя призванным знать в этом деле - то есть в
скульптуре или живописи - столько же, сколько испытанные в нем мастера,
в то время как очень мало таких, которые действительно понимают, не в
обиду им будь это сказано!».
Если улыбка Дезидерио рвется, можно сказать, как дикая ласточка, от
полуоткрытого рта и помимо чистосердечной радости ничего другого не
содержит, улыбка, которую Леонардо придумал и пустил в оборот, подобная
легчайшей бабочке, витает возле сомкнутых губ. При этом уголки рта
углубляются один чуть более другого, а к простой радости примешивается
тревога, беспокойство и сумеречность, поскольку улыбка как бы подернута
тенью: так, если белая от жара поверхность нагретого в кузнечном горне
железного прута обдувается прохладным воздухом, на ней происходят
мгновенные слабые изменения цвета или побежалости. Здесь побежалости
вызваны тончайшими движениями души; поэтому пусть слова Леонардо о
тонком философском рассуждении и как оно участвует в его искусстве, не
покажутся пустой похвальбой. Сто лет спустя Паоло Ломаццо, миланец,
переменивший кисть на перо, когда ослеп от болезни, так отзывался по
этому поводу: «У меня находится голова Иисуса, изображенного в детском
возрасте, собственноручной работы Леонардо да Винчи; в ней видны
наивность и простота и вместе нечто другое, показывающее остроту ума и
старческую мудрость».
46
Не желай ничего от вещей и не делай их, если видишь, что, когда не
имеешь их, они вызывают в тебе страсть.
Прискорбно, если наблюдательность и соображение некоторых направлены не
на исследование окружающего их разнообразного мира, но на различные
козни против невинных людей. Когда бы спросить у кого-нибудь с улицы,
для чего у Лоренцо и Джулиано Медичи собираются их друзья, иной
завистливый и злобный ответит, что, дескать, собираются ради того, за
что разрушены библейские Содом и Гоморра, да разве мало таких, кто,
знакомясь с произведениями Платона по извращающим подлинник пересказам,
остается уверенным, будто все эти собеседования и симпозиумы в древние
времена устраивались с тою же целью? Мнение улицы прочно стоит также па
том, что ужасный порок гнездится в лавках ремесленников, и если
кого-нибудь туда приглашают из-за его красивой наружности, то это не для
рисования. Когда 8 апреля 1476 года, во второй понедельник месяца, как
принято обычаем, распечатали tambur infra scriptorum - круглый ящик,
прикрепленный у входа в Палаццо нарочно для тайных доносов,
присутствующие нотариусы и служащие ночной стражи <Комиссия ночной
стражи - следила за благопристойным поведением граждан и нарушениями
общественного спокойствия и тишины.> смогли прочитать:
«Сообщаю Вашим Превосходительствам синьорам Ночной стражи, как истинное,
что Джакопо Сальтарелли, единокровный брат Джованни Сальтарелли, у
которого и обучается ювелирному делу в боттеге на улице Ваккареккиа, -
одет в черное, лет семнадцати или около того, - движимый нуждою
доставлял удовольствие лицам, склонявшим его к пороку. Это случалось
много раз, когда он услуживал названным в настоящем уведомлении:
- Бартоломео ди Пасквино, ювелир с улицы Ваккареккиа.
- Баккино, портной от Сан Микеле у лоджии деи Черки, где прежде
находилась мастерская стригалей.
- Леонардо Торнабуони, одет в черное.
- Леонардо ди сер Пьеро да Винчи, держит мастерскую вместе с Андреа
Вероккио.
Перечисленные лица предавались с указанным Джакопо содомскому греху; и
это истинно».
Постановлением камеры ночной стражи обвиненные были скоро задержаны, и
их препроводили в подвальное помещение Палаццо Синьории, где они
находились взаперти. Как и другие, Леонардо настаивал при допросе, что
ученик ювелира из-за своего красивого и правильного телосложения служил
моделью для фигуры отрока Иисуса. Синьоры ночной стражи возразили на
это, что из указанных лиц только Леонардо занимается живописью, но что
они не имеют сведений о заказанной ему картине с изображением отрока
Иисуса. Тогда Леонардо сказал:
- Если живописец исполняет только те вещи, которые ему заказаны, он не
научится чему-нибудь новому, а то, чему обучен прежде, многократным
употреблением испортит.
После чтения доноса глашатаями по людным местам тайные обвинители не
обнаружились и задержанных пришлось отпустить; судьи отнеслись к ним с
большой мягкостью, так как один из упомянутых в донесении оказывается в
близком родстве с Лоренцо и Джулиано Медичи, поскольку матушка их,
синьора Лукреция, происходит из флорентийских Торнабуони.
С другой стороны, некоторые юридические установления, если их применять
без разбору, позволяют преследовать многих известных и уважаемых лиц.
Поэтому законы, как тот, по какому возможно было судить Леонардо и его
приятелей, не столько являются орудием справедливости, сколько злобы и
зависти и сведения личных счетов. Между тем, пробыв какое-то время в
заключении в подвале Палаццо, Леонардо изобрел инструмент, чтобы
открывать темницы втайне от тюремщиков как изнутри, так и снаружи.
Однако что пригодится человеку под угрозой несправедливого осуждения,
может понадобиться и злоумышленнику. Подобная двойственность
представляет существенное неудобство для добродетели, поскольку тонкость
осязания важна как механику, так и тайному вору: постепенно поворачивая
отмычку, тот чувствует малейшее препятствие и открывает замок, не
нарушая его устройства. Равно и механик, когда, скажем, проверяет
исправность винтовой передачи, сосредоточивает внимание в чувствительных
подушечках пальцев и действует не глядя.
Имея в виду подобное соотношение между умением и добродетелью, не
приходится удивляться дурному обществу, какое Леонардо другой раз
предпочитал. Томмазо Мазино из Перетолы, более известный как Зороастро,
считаясь по справедливости величайшим озорником и насмешником над
людьми, не сделавшими ему ничего плохого, лечил и поддерживал многих
несчастных четвероногих, тогда как двуногие, подобные ему самому, его
опасались. Одному, который спросил, отчего у Зороастро, страдавшего от
рождения косоглазием, или страбизмом, глаза смотрят в разные стороны,
тот отвечал, что, мол, из любопытства и отвращения, которые велят
правому глазу наблюдать за таким дураком бестолковым, тогда как другой
от него отворачивается, чтобы не видеть. Этот страбизм считался в те
времена вещью опасной и для многих свидетельствовал, как леворукость, о
сношениях с нечистой силой. Из-за того что ремесло ювелира, какому
Томмазо обучался без большого старания, не приносило ему дохода, и, если
не удавалось кого-нибудь обмануть и раздобыть деньги, он веселился в
остериях за счет римской казны, как говорят в Тоскане, то есть в долг, и
находились простаки, ему доверявшие. Зороастро выдавал себя за
внебрачного сына Бернардо Руччелаи, знаменитого и влиятельного человека,
близкого к Медичи и их родственника, и желал бы прославиться в качестве
гадателя-некроманта. Отсюда его прозвище: настоящий Зороастро жил в
Мидии за пять тысяч лет до Троянской войны и назывался верховным жрецом
и магом огнепоклонников, приносящих жертвы растениями, поскольку
убийство животного считалось у них грехом.
Томмазо не надевал кожаной обуви, сделанного из овечьей шерсти сукна, и
запрещал себе пользоваться волосяными петлями. Однако же в сумке, с
которой он редко когда расставался, хранились вещи, мало отвечающие
облику такого ханжи: завернутый в сырую тряпку глаз рыси - чтобы
излечивать чирьи; фаланги пальцев младенца, умершего накануне духова
дня; добытый у палача кусок веревки; волчьи и лошадиные зубы; бычий
пузырь в другое, пригодное, чтобы обманывать доверчивых людей в этом
городе, где каждый считает себя хитрей остальных.
47
Поистине живопись - наука и законная дочь природы, ибо она рождена
природой; но, чтобы выразиться правильней, мы скажем: внучка природы,
так как все видимые вещи были порождены природой, и от этих вещей
родилась живопись. Поэтому мы справедливо будем ее называть внучкой
природы и родственницей бога.
Жабам, которых Леонардо держал в помещениях, предоставленных ему
Вероккио для жилья и работы, он придумывал различные прозвища, и Пьеро,
однажды посетив сына, был удивлен, что такое тупое создание откликается
на голос человека. Пьеро принес доску из фигового дерева в виде круглого
щита: один крестьянин из Винчи, помогавший нотариусу при рыбной ловле,
попросил, чтобы этот щит ему расписали во Флоренции, а он, дескать,
хорошо заплатит. Леонардо с охотою согласился, как если бы не имел
другого дела, кроме как исполнять подобные дурацкие просьбы.
«Он выпрямил этот щит па огне, - пишет Вазари, - и, отдав токарю, из
покоробленного и неказистого сделал гладким и ровным, а затем,
пролевкасивши, по-своему обработал и стал раздумывать, что бы на нем
написать такое, что должно было бы напугать каждого, кто на него
натолкнется, произведя то же впечатление, которое некогда производила
голова Медузы. И вот для этой цели Леонардо напустил в одну из комнат, в
которую никто, кроме него, не входил, разных ящериц, сверчков, змей,
бабочек, кузнечиков, нетопырей и другие странные виды подобных же
тварей, и, сочетая их части по-разному, он создал чудовище весьма
отвратительное и страшное, которое воспламеняло и отравляло своим
дыханием воздух».
Последнее можно понимать как сказано, поскольку в помещении стоял
невыносимый смрад, чего Леонардо не замечал из-за великой любви к
искусству.
«Закончив это произведение, Леонардо сообщил отцу, что тот может
прислать за щитом. Когда же сер Пьеро пошел к нему и постучался в дверь,
Леонардо отворил, но попросил обождать и, вернувшись в комнату, поставил
щит на аналой на свету, но приспособил окно так, чтобы оно давало
приглушенное освещение. Сер Пьеро, когда вошел в комнату, при первом
взгляде на эту живопись содрогнулся и в страхе попятился. Тогда Леонардо
с видом удовлетворения сказал: „Это произведение хорошо служит тому,
ради чего оно сделано; так возьмите же отдайте просителю, чтобы тот
убедился, каково действие, которое оказывает произведение искусства".
Отдавши заказчику купленную у лавочника за самую низкую цену такую же
доску, но с изображением сердца, пронзенного стрелой, сер Пьеро продал
щит с изумительной росписью Леонардо, знаменитый впоследствии Ротелло ди
фико, каким-то купцам за сто дукатов, а те, взявши против этого втрое,
перепродали произведение миланскому Галеаццо Марии, который сам был
чудовищем и все ужасное к нему приставало, и, где бы он ни находился в
гостях, там происходили несчастья и всевозможные неприятности. Так, в
его приезд во Флоренцию из-за иллюминации загорелась и была сильно
повреждена церковь св. Духа, или Сан Спирито.
Когда Галеаццо Мария показывался гражданам Флоренции, его сопровождала
неблагозвучная музыка, малоприятная чувствительному тосканскому уху.
Предполагая, что из Милана, напротив, должны бы распространяться
нежнейшие амвросианские мелодии, флорентийцы спрашивали о причине такого
неблагозвучия; Галеаццо Мария им отвечал:
- Город не музыкой славится, а звоном молотков о железо и ружейной
пальбой.
Герцог имел в виду развитую промышленность воинских доспехов и оружия,
сделавшую миланских ремесленников настолько известными; это был умный и
понимающий человек, хотя порок чрезмерной жестокости привел его к
жалкому концу.
Почему такая судьба постигла и Джулиано Медичи, которого все любили,
трудно сказать с уверенностью. Ужасное происшествие, известное как
заговор Пацци, случилось при звуках утренней мессы на хорах, в
восьмигранном тамбуре - как бы в громаднейшей лодке, несущей над собой в
виде наполненного ветром паруса удивительный и прекрасный купол Санта
Мария дель Фьоре, величайшее сооружение Липпо Брунеллеско, красотой и
размерами превзошедшее все воздвигнутое прежде в этом роде: когда эдакая
громадина накрыла собою трансепт, или пересечение кораблей, его тень
простерлась далеко за городские стены, вместе с движением солнца скользя
по траве и как бы ее причесывая. Флорентийские граждане тогда были
настолько горды, что на других итальянцев стали смотреть сверху вниз.
Перетекая в расплавленном виде в свое изображение, происшествия жизни
затем застывают и останавливаются, непричастные больше ее течению. Так,
отлитое скульптором Бертольдо в медаль, остановилось и застыло событие,
разразившееся, подобно внезапной грозе или землетрясению, на Пасху 1478
года, в светлое Христово воскресенье. В те времена хоры церкви Санта
Мария дель Фьоре еще не были отделаны мрамором, Брунеллеско оставил их
затянутыми холстом, на котором красками изобразил необходимые украшения
- барельефы с фигурами, гирлянды и все другое, что он желал там видеть.
Так что кровопролитие произошло как бы перед декорацией по ходу
представления какой-нибудь пьесы. Поскольку же медаль размером в
половину ладони невозможно прочеканить, как это необходимо для иллюзии,
нету такого молота - при мелком литье умение и тщательность требуются
невероятные. И тут мастер Бертольдо, которого Лоренцо Великолепный
поставил наблюдать за садами Медичи у Сан Марко, где молодые люди
учились на сохранявшихся там произведениях древних скульпторов, еще
показал, что человек с талантом, если выбросит из головы сделанное
другими и направит усилия духа па себя самого - из-за такого
сосредоточения душевного жара там вспыхнет огонь и ослепительный свет, и
в нем мастер увидит свое произведение. Тогда, будучи сделано, оно
заслужит похвалу своей новизной.
Из множества фигурок, исполненных в самом низком рельефе и поместившихся
в пространстве между пилястрами, обозначающими углы восьмигранного
тамбура, одни замахиваются кинжалами, другие отстраняются от удара,
третьи загораживают собою намеченную убийцами жертву, четвертые
поддерживают падающих и истекающих кровью или преследуют заговорщиков,
которые спасаются бегством; и так все движется в страшном смятении.
Однако одолевающий зрителя испуг уравновешивается удовольствием от
мастерства скульптора - как и в театре, если на сцене происходит
жестокая драка или сражение, присутствующие не покидают своих мест, и
чем страшнее, тем больше им это нравится.
На обеих сторонах медали поверх поддерживаемых пилястрами балок
Бертольдо поместил выполненные с большим сходством портретные
изображения: с одной стороны - Джулиано, с другой - Лоренцо. По своей
прихоти скульптор не показал части одежды как обыкновенно, но обрезал
изображение по шею, будто бы страшные отрубленные головы выставлены на
позор: для некоторых из ненавидящих Медичи этого, может статься,
достаточно, чтобы вообразить себя отмщенными за понесенные от них обиды.
Luctus publicus, то есть скорбь народа, написано по-латыни под головою
Джулиано; Salus publica, благо народа - под головою Лоренцо, который,
отбившись от нападения, укрылся в ризнице и благодаря этому спасся.
Флорентийские граждане, едва было не лишившись своих угнетателей и не
желая расстаться с ярмом, к какому привыкли, жестоко расправились с
причастными к заговору: кого удалось настигнуть, тех добили, волоча по
улицам как крыс. Другие из Пацци, явившиеся в Палаццо с намерением
захватить власть, выкинутые из окон, разбились о мостовую и умерли в
мучениях, тогда как мальчишки кидали в них камнями и плевали. Отсюда
понятно, почему флорентийцы, такие чувствительные и нежные, из
происшествий св. истории предпочитали страшные и кровавые. Ведь и
Боттичелли, не занимавшийся анатомией, так как при виде мертвого тела
его тошнило, с большим правдоподобием изобразил убитого предательским
образом Олоферна и залитую кровью его постель, а также Юдифь в
развевающихся кисейных одеждах, которая возвращается в свою Ветилую, а
за нею служанка несет отрезанную голову. И когда магистраты велели ему
изобразить повешенными архиепископа Сальвиати и одного из Пацци, он с
покорностью согласился - похоже, для гнусного дела магистраты отыскивали
наиболее одаренных людей.
С течением времени других заговорщиков вылавливали и казнили, и
последним оказался Бернардо Барончелли, два года скрывавшийся у
турецкого султана, прежде чем тот его выдал. Тотчас после казни Леонардо
сделал рисунок с натуры, где записал цвета одежды несчастного
повешенного: шапочка каштанового цвета, черная куртка на подкладке,
турецкий кафтан, подбитый мехом, чулки черные. Леонардо не пугался
мертвецов, ни самого происшествия смерти, однако негодовал, имея в виду
магистратов, не имеющих жалости. Флорентийцы, сказал он, уподобляются
детям, злобствующим без причины: эти, когда идут вдоль травянистого
луга, палками сшибают изумительные венчики цветов. Он добавил, что на
улицах и площадях знаменитого города пахнет спекшейся кровью и что такой
в точности запах он слышал в разоренном лисою курятнике.
Между тем произведения живописца не издают и малейшего запаха, а если
поначалу исходит от них слабое дуновение краски пли лака, это не имеет
отношения к действительному происшествию, которое чудесным, божественным
искусством, можно сказать, полностью очищено и обезврежено. Если же с
помощью живописи кого-нибудь желают унизить, цель не бывает достигнута,
и правильно будет утверждать, что лучше быть повешенным рукой
Боттичелли, нежели в изгнании влачить жалкую жизнь, опасаясь быть
выданным турками.
Когда с этими Пацци и их сообщниками, действовавшими по наущению папы и
совместно с кардиналом Риарио, его племянником, флорентийцы без
сострадания разделались, то, желая - по словам Никколо Макьявелли -
обелить себя в глазах Италии, они стали громогласно обвинять
первосвященника в предательстве и нечестии, поскольку тот не стеснялся
учинить убийство в храме при совершении таинства евхаристии. В свою
очередь, папа, отчаявшись что-нибудь изменить во Флоренции другими
средствами, кроме войны, сговорился с неаполитанским королем, и они
напали на Республику, заявляя, что светским правителям не дано право
вешать епископов, убивать священников и волочить по улицам их тела, без
различия истребляя правого и виноватого.
48
Имеются многие способы, какими люди сами себя унижают, если с ужасной
жестокостью расправляются с противником или с готовностью ему угождают,
надеясь избегнуть опасности или рассчитывая на выгоду, или из
свойственной им природной угодливости. Между тем ученые, и поэты, и
всяческие проповедники, надувшись как индюки, болбочут с крайней
напыщенностью о достоинстве человека и других подобных вещах. После
получившего большую известность трактата флорентийца Джанотто Манетти «О
достоинстве и превосходстве человека» сын владетеля Мирандолы и Модены
граф Пико также опубликовал речь «О достоинстве», где, излагая мысль,
имевшуюся якобы у господа при сотворении, говорит от его имени
следующее:
«Не даем Мы тебе, о Адам, ни определенного места, ни собственного
образа, ни обязанности, чтобы и место, и лицо, и обязанность ты имел по
своему желанию, согласно своей воле и решению. Образ прочих творений
определен в пределах установленных Нами законов; ты же, не стесненный
никакими пределами, сам определяешь свой образ. Я ставлю тебя в центре
мира, чтобы оттуда тебе было удобнее обозревать все, что есть в мире. Я
не сделал тебя ни небесным, ни земным, ни смертным, ни бессмертным,
чтобы ты сам, свободный и славный мастер, сформировал себя в образе,
который ты предпочтешь. Ты можешь переродиться в низшие неразумные
существа, но можешь но велению своей души переродиться и в высшие
Божественные».
Пожалуй, есть основания счесть сказанное графом Мирандола пустой
болтовней, ложной версией существования, рассчитанной на простаков,
чтобы те впали в соблазн испытать судьбу и подверглись ее наказующий
ударам, орудием которых она избирает злобу и зависть соотечественников,
разрушительные войны, гибельные болезни, когда смерть косит людей
размахами своего серпа, как цветы на лужайке, и всяческие другие
бедствия. Но возможно повернуть по-другому и увидеть здесь заслуживающую
внимания попытку найти должное место или Архимедову точку, чтобы оттуда
действовать, не стесняясь никакими границами. Ведь если другие - таких
большинство - прилежно следуют правилам, отказываясь нарушать
установленные пределы, одаренный талантами человек примеривает различные
занятия, как модник новую одежду, и, никого не спросившись, вламывается
в сопредельные области. Поэтому когда Леонардо предложил приподнять
баптистерий Сан Джованни, с течением времени осевший, чтобы сохранить от
дальнейшего разрушения, магистраты напрасно подшучивали и смеялись над
его дерзостью. Подобное недоверие тем оскорбительней, если здесь
руководствуются посторонними соображениями, как молодость изобретателя
или что-нибудь другое, но не трудностью предприятия: когда наука
неразвита, самое дерзкое представляется осуществимым - недаром находятся
люди, которые, не прилагая усилий к изучению законов механики, берутся
построить снаряд, чтобы передвигаться по воздуху с помощью крыльев, и
получают всеобщее одобрение. Того же, кто выступает с намерением отвести
воды Арно в канал с целью облегчить судоходство и сделать пригодной для
земледелия заболоченную пустынную местность, встречают недоверием и
насмешками. Тут не остается другого, кроме как, набравшись терпения и
скромности, действовать, подобно древесному клещу, извилистыми ходами,
изнутри протачивая здание ложной науки. Недаром Парменид сравнивал
истину с шаром - кто к ней подходит извне, тот соскальзывает.
В стакан, наполненный водою, опусти одну за другой мелкую монету па три
лиры, и вода не прольется. Возьми меч и ударь с размаху - стакан с водою
окажется цел, а меч разломится. Два стакана с водой поставь на
расстоянии локтя и сверху положи камыш: если ударишь тростью, камыш
разломится, а стаканы останутся как стояли. В таз с водою поставь
бутылку вверх дном и разложи под тазом огонь - вода поднимется и
наполнит бутылку.
Стакан ли с водой, наклонившаяся Пизанская башня или какой-нибудь
памятник - все равно удерживается метафорическим корнем или же тяжестью,
но не колеблется от малейшего дуновения, как надутый воздухом рыбий
пузырь, что как раз происходит с фигурами Сандро Боттичелли. Этот
настолько избегает тяжести, что, изображая спящего Марса, вместе показал
амуров, потихоньку уносящих его доспехи и вооружение. А в то время один
посредством
вставленной в ушное отверстие раковины в виде рожка надувает
внутренность бога войны, как поступают дети с несчастными лягушками,
пользуясь соломиной.
Однако исследованием явлений природы, рассуждениями и остроумными
опытами можно зарабатывать на пропитание только в том случае, если
нарочно для этого состоишь на службе у какого-нибудь любознательного
богача или князя, но не во Флоренции, где каждый торопится обойти
другого как раз в целях заработка.
Грустная и страшная вещь так напугает собою людей, что они, кап
безумные, думая убежать от нее, будут содействовать ее безмерным силам.
Леонардо имеет в виду страх перед нищетою и скаредность некоторых,
надеющихся сохранить накопленное богатство, отказывая себе и другим
воспользоваться его преимуществами. Но не одни только подобные люди
виною тому, что он не может себя обеспечить даже сравнительно с менее
старательными и трудолюбивыми. Ведь, хотя из-за обилия праздников, когда
устраиваются всевозможные пышные торжественные встречи и представления
или ввиду возникающих войн, при необходимости иметь преимущество перед
неприятелем в вооружении войска, а также в других обстоятельствах
непременно нужны изобретательные и умные головы, все же такая нужда
ограниченна, поскольку две-три головы задают довольно работы гораздо
большему количеству рук. И тут, если соотношение установилось, нет
необходимости его нарушать.
Тогда на жаловании у Синьории в качестве умной головы состоял Франческо
д'Анджело, прозванный за свою болтливость Чеккой, что значит сорока, и
прославившийся многими изобретениями. Так, он придумал облака, которые
делают из дерева и бумаги, и несколько человек удерживают их наподобие
носилок, и они передвигаются как бы по воздуху. В праздник Вознесения
кто-нибудь, изображая Иисуса, поднимается с такого облака вверх на
большую высоту, и многие, охваченные религиозным воодушевлением, не
замечают веревок и мачты, с помощью которых Чекка это устраивает:
опытный инженер умеет добиваться иллюзии. Что касается литья пушек и
способов ведения артиллерийского огня, тут величайшим авторитетом
считался Джулиано Сангалло, придумавший средство, как сделать пушки
безопасными для прислуги при отдаче. До этого артиллерия угрожала своим
солдатам не меньше, чем вражеским, и другой раз прислуга оказывалась
убитой, тогда как неприятель не пострадал.
Отыскивая для себя желаемое применение, многого можно достичь интригами
и лестью, но такие способности не у всякого имеются; между тем за
всевозможными нарушениями зорко следят консулы цехов, которые в свое
время заперли в тюрьму на две недели Филиппо Брунеллеско - и только за
то, что, записанный в книгах ювелиров, он взялся за каменные работы. А
ведь тогда вся Италия, можно сказать, трепетала, видя распускающимся над
столицей Тосканы цветок Санта Мария дель Фьоре. Универсальность, о чем
все хорошо знают применительно к этим людям, достойная вещь, но
ограничения, и самые нелепые, еще оставались. Поэтому, направляясь
позднею осенью 1478 года осматривать пушку Гибеллин, оставленную
неприятелем на возвышенности возле Ареццо, Леонардо и Зороастро,
опасавшиеся денежного штрафа или другого наказания, сохраняли все дело в
тайне. Военные действия, предпринятые папою в союзе с Неаполем против
Флоренции в надежде добиться того, что не удалось с помощью заговора, с
наступлением осенней распутицы прекратились, и войско, которым
командовал герцог Федериго Урбинский, отошло на зимние квартиры в Сиену.
Очевидцы свидетельствовали, что, когда отлитая Франческо ди Джорджо для
герцога знаменитая пушка выстреливала, козы, овцы и другие домашние
животные блеяли и мычали как при землетрясении, а колокола звонили сами
собой. Но хотя причиняемый пушкою военный урон трудно вообразить, еще
больше вреда происходило из-за уныния и страха, распространявшихся среди
вражеских солдат. С другой стороны, в наемных войсках, на что указывает
Макьявелли в своей «Истории», бывает столько трусости и неустройства,
что стоит какому-нибудь коню повернуться головой или задом, чтобы из
этого последовали победа или поражение. Поэтому, прежде чем учитывать
сведения как полностью достоверные, надо хорошо все разузнать и
убедиться, нет ли здесь преувеличения.
Поднявшись на холм, откуда в прошедшую летнюю кампанию действовала
артиллерия герцога, исследователи обнаружили пушку сваленной с лафета и
наполовину погрузившейся в грязь. Погода, и без того скверная, еще
ухудшилась, и началась страшная зимняя гроза с ливнем и ветром. Человек
с воображением, находясь в таких обстоятельствах, непременно подумает,
что это Юпитер нарочно противодействует людям, которые, как древний
Сизиф, выкрали у него гром и молнию и теперь пользуются ими для своей
выгоды. Но при внезапных кратковременных вспышках небесного огня,
освещающего окрестность, хорошо видна как бы саркастическая гримаса,
искажающая лицо громовержца, и слышны раскаты олимпийского хохота - бог
смеется сам над собою, будучи уверен из опыта, что, если это двуногое
какую-нибудь полезную для себя вещь заполучило, обратно у него не
отнимешь. И хотя двое исследователей спотыкаются и увязают в грязи, все
же им удается производить измерения, и один их записывает, прикрывая от
потоков дождя свою книжку.
При помощи топора, лома и кузнечных клещей они анатомируют брошенное в
грязи мертвое тело, разбирая лафет на составляющие его части, и тот, кто
записывает, еще и рассматривает и рисует вырубленные в деревянных
брусьях пазы и выступы, какими отдельные части прочно соединяются.
- Все какие бы ни было сооружения или устройства из дерева, - сказал
Леонардо, - скрепляются в своих частях способами, которых известно не
больше дюжины. Поэтому тот, кто придумает еще способ или усовершенствует
прежний, будет считаться величайшим изобретателем.
Но в благородном стремлении облагодетельствовать человеческий род своими
изобретениями немногие избранные для этой цели не только богами
языческого Олимпа или консулами цехов бывают преследуемы, а сообща всеми
- таких подавляющее большинство, - кто предпочитает бездельничать,
почивая на лаврах, заслуженных не ими, и пробуждается исключительно ради
каких-нибудь козней. И наибольший гнев этих бездельничающих вызывает и
провоцирует тот, чьи намерения остаются непонятными, а деятельность не
дает быстрого результата. Спрашивается, откуда быть результату, если,
окапывая и высвобождая чугунное тело пушки из грязи и обдумывая ее
размеры и устройство, как она сделана Франческо ди Джорджо, Леонардо еще
и пытается спорить с самим Аристотелем?
Аристотель говорит, что, если сила движет тело на определенное
расстояние в определенное время, та же сила передвинет половину этого
тела на вдвое большее расстояние за то же самое время. Иначе говоря,
если это тело было бы в унцию и проходило в определенное время одну
милю, то миллионная его часть пройдет миллион миль в то же время. Мнение
это отвергается разумом, а следовательно, и опытом, и если взять вес
одного зернышка пыли для опыта, то бомбарда выбросит его не дальше, чем
дым в начале выстрела.
Тому же, кто утверждает, будто бы Леонардо, которому было тогда двадцать
шесть лет, находясь во Флоренции, такими вопросами не задавался, но
приступил к ним внезапно в Милане, поневоле приходится предполагать, что
наподобие иудейского Савла, строжайшего, ревностного фарисея,
переделавшегося по дороге из Иерусалима в Дамаск под влиянием внезапного
знамения и ставшего ближайшим спутником Иисуса, христианским апостолом
Павлом, так же переделался флорентиец. Но применительно к
исследователям, как Леонардо, такие предположения неосновательны и
абсурдны.
49
Свинцовый груз, толкая и давя на небольшой кожаный мешок, наполненный
воздухом, сможет посредством своего опускания показать тебе часы. Нет
недостатка в средствах и способах подразделять эти наши несчастные дни!
Нам следует радоваться, когда мы не расточаем и не проводим их без проку
и без всякой славы, не оставляя о себе никакой памяти в умах смертных.
Миланец Джироламо Ольджати, вместе с двумя сообщниками заколовший
герцога Галеаццо Мария, стоя перед лицом готового нанести удар палача,
произнес следующие слова по-латыни, ибо, как сообщает Макьявелли, был
юноша образованный: «Память об этом сохранится надолго, смерть жестока,
а слава вечна».
Но если кому родственники оставили достаточно денег, тому легче
заботиться о своей и их славе. Когда наследники задумали поставить
конный памятник кондотьеру Коллеони, венецианский сенат, который и
мертвого его опасался, выбрал для этой работы флорентийца Вероккио. Тот
вылепил коня размером побольше падуанского, отлитого Донателло для
увековечения памяти другого такого разбойника, Гаттамелаты, что значит
Пятнистая Кошка. Вероккио превзошел Донателло также и выразительностью
фигур; для этого он выдвинул вперед с большой силой плечо всадника,
одетое доспехом, в то время как его кисть, свободно удерживая уздечку,
за движением плеча не успевает. Поскольку же левая передняя нога лошади
поднята и копыто при этом свободно опущено, а задняя левая твердо
ступила на постамент, животное как бы подражает движению всадника, и
иноходь повторяется дважды. Хотя такое двойное насилие над природой
полностью противоречит правилу контрапоста, выразительность от этого
выигрывает. Падуанская лошадь также приучена к иноходи, однако шагает
сама по себе, а кондотьер будто дремлет, и лицо его выражает уныние,
тогда как выражение Бартоломео Коллеони, кажется, показывает
существование духовной субстанции или лучей, распространяющихся по
направлению взгляда - из углублений, прорезанных на месте зрачков и.
затененных, как бы изливается глубина души со всеми замыслами и
намерениями.
В молодости однажды, играя с товарищами, Андреа Вероккио, в сильном
воодушевлении и разъяренный соперничеством, ранил одного камнем
настолько опасно, что тот в скором времени умер, а преступник скрывался
от преследования. Отсюда можно заключить о характере; но фигура
Бартоломео Коллеони, вмятины щек, образовавшиеся как бы при
сопротивлении сильнейшим ударам, взгляд и все выражение не
свидетельствуют ли также с большой достоверностью о глубине души
скульптора? Но тогда каким образом и какой стороной показывается эта
душа в произведениях, подобных «Товии с ангелами»?
Когда в 1478 году Вероккио с восковой моделью своего коня прибыл в
Венецию, там у него вышел спор, поскольку ему приготовили в помощники
одного падуанца, которого он не желал. В запальчивости Андреа отбил у
лошади ногу и голову и вернулся домой, а венецианцы стали угрожать, что
отрубят голову самому этому дерзкому и буйному скульптору, если он им
попадется. На это Вероккио отвечал, что будет всеми силами их
остерегаться, поскольку сами они безголовые и, отрубая другим людям
головы, не умеют их снова приставлять; он же, Вероккио, если пожелает,
сможет приставить лошади голову еще более красивую. Тогда сенаторы стали
уговаривать его вернуться, обещая двойное вознаграждение, и Андреа
тотчас без лишнего упрямства согласился, оставив распорядителем,
охраняющим мастерскую, Лоренцо ди Креди, которому безгранично доверял.
Но Лоренцо не смог отчитаться перед учителем, так как судьба жестоко
посмеялась над заносчивостью Вероккио: простудившись во время литья, он
заболел и умер, и окончание работы доверили еще третьему скульптору.
Таким образом на подпруге коня, отлитого по модели Вероккио, оказалось
имя Алессандро Леопарди, но не истинного создателя произведения.
Три года, пока Вероккио готовил восковую модель и до самого его отъезда
в Венецию, Леонардо находился возле учителя. Имея симпатию и интерес к
лошадям, так что при любых стесненных обстоятельствах у него была не то
что одна, но иной раз и две самые лучшие, Леонардо постоянно ими
менялся, обсуждая их достоинства, и рисовал и лепил с исключительной
ловкостью; поэтому его помощь была для Вероккио уместной и необходимой.
Однако когда Вероккио покинул Флоренцию с готовой восковой моделью, не
только он сам испытал утрату, лишившись помощи ученика, но и Леонардо
при его деревенской расчетливости тотчас обнаружил неумение в устройстве
практических дел. Не удивительно ли, что, имея настолько выдающееся
дарование и некоторую известность между заказчиками, он, как простой
маляр, вынужден был крыть ультрамарином и золотом часовую башню, и
монахи Сан Донато платили ему частью деньгами, частью же хворостом для
отопления мастерской, которую после отъезда Вероккио он снимал у Старого
рынка? И это при том, что Перуджино едва успевал исполнять
многочисленные выгодные заказы, а Боттичелли не искал больше денег
взаймы, но достаточно их зарабатывал.
Похоже, у Леонардо дела во Флоренции с самого начала не сладились. Еще
прежде в семье, которая до тех пор ему помогала, произошла
неблагоприятная для него перемена. Когда, подобно несчастливой Альбиере,
Франческа умерла бездетной в возрасте двадцати пяти лет, нотариус тотчас
снова женился, и из-за поспешности его выбор можно признать отчасти
неудачным, так как при исключительной скаредности Маргарита имела крутой
и злобный характер. Хотя Вазари свидетельствует, что благодаря красивой
внешности и вежливому обращению Леонардо был каждому по душе, третья
жена Пьеро да Винчи ненавидела его люто. Однако именно при ее посредстве
судьба желала вознаградить добивающегося потомства нотариуса за
первоначальные лишения: прошло время, какое для этого требуется, и
Маргарита родила сына Джованни, младшего Леонардо двадцатью четырьмя
годами. Родившаяся после Мадлена вскоре скончалась, но затем чередою
явились на свет Джулиано, Лоренцо, Виолетта и Доменико.
50
Среди, великих вещей, которые находятся меж нас, существование «ничто» -
величайшее. Оно пребывает во времени, и в прошлое и будущее простирает
свои члены, захватывая ими все минувшие дела и грядущие, как
[неодушевленной] природы, так и существ одушевленных, и ничего не имеет
от неделимого настоящего.
Кто бы ни желал толковать произведения Леонардо так, попросту, а его
рассуждения, наподобие приведенного, как бы ни унижали, называя пустыми
химерами, и ни честили его самого за напрасную трату времени и попытки
человека несведущего затесаться между философов, если в самом деле
добиваться «правдоподобного мифа», глубокомыслием Мастера нельзя
пренебречь ни в одной части. Тем более что он другой раз дает в виде
наброска возможные выходы к практике от самых выспренних абстракций.
«Ничто» не причастно никакой вещи. Следовательно, поскольку границы тел
не являются какой-либо их частью, а взаимно являются началом того и
другого тела, эти границы - ничто, а потому поверхность - ничто.
Разве этим не указана дорога к сфумато, рассеянию? Зато если не
углубляться в его намерения, а отнестись как к другим живописцам,
поставив, так сказать, в общий ряд, то при малой продуктивности и
занятиях бог знает чем его высокомерие покажется возмутительным, а
насмешливость неоправданной и обидной. Так, рассматривая в мастерской
Боттичелли «Поклонение волхвов Богородице», которое затем находилось в
церкви Санта Мария Новелла и широко прославилось как превосходное,
Леонардо, имея в виду флорентийских Медичи, спрашивал автора:
- Что это они здесь теснятся, как будто, помимо их родственников, нет
больше на свете верующих христиан? К тому же их приятели и льстецы,
которых легко опознать, отпихивают один другого локтями, устраиваясь
ближе к Лоренцо и находясь будто бы не в святых землях Востока, а в
собраниях здешних платоников. Но если так, почему, в то время как граф
Мирандола опутывает его, то есть Лоренцо, речами, изображенный с большим
сходством Анджело Полициано обнял своего мецената, как бы желая
задушить?
Язвительно затем отозвавшись о разнообразии и причудливости восточных
тюрбанов, металлических касок, как у знаменитого филолога, грека
Аргиропуло, или украшенных редкостными перьями шляп, как у Лоренцо
Торнабуони, Леонардо со смехом добавил, что живописец, по-видимому,
договорился с флорентийскими шапочниками показать их работу. Хотя, чем
смеяться, лучше бы он похвалил своего товарища, благодаря
исключительному дарованию которого все упомянутые лица как живые
действуют и смотрят - и еще позади других скромно выглядывают двое из
Лами, заказчиков или дарителей, оплативших произведение. Вместо этого
Леонардо сказал:
- Точно так Медичи поступают при ведении государственных дел, где, кроме
них, мало кому достается участвовать. К тому же несообразно, что здесь
встречаются Козимо Медичи, умерший, когда его внуку не было девяти лет,
граф Мирандола, который прибыл в Тоскану два года спустя после гибели
Джулиано от Пацци, и сам Джулиано, как бы восставший из гроба. И все они
одеты го нынешней моде, будто бы с автором не одни шапочники
договорились, но и портные и сапожники.
Тут, не отвечая прямо на обвинения, Боттичелли, в свою очередь, больно
уколол Леонардо, сказав, что если он и впредь станет дурно пользоваться
своей наблюдательностью и остроумием, то впадет в нищету, как Паоло
Учелло, которого видят на улицах города в изношенной одежде, так как
родственники не дают ему денег, а сам он, занятый труднейшими
перспективными задачами, их не зарабатывает. Можно было подумать, что
живописцы, будучи в приятельских отношениях, встречаясь, вместо того
чтобы обмениваться какими-нибудь важными мыслями, касающимися их
искусства, нарочно озорничают, без жалости вышучивая один другого, и что
глубине и серьезности их произведений плохо отвечает подобная манера
беседовать. Впрочем, сказанное не относится исключительно к этим двоим,
хотя Леонардо и здесь отличается дерзостью не по его летам и положению:
так, он нарисовал и многим показывал Петрарку вместе с его Лаурою в
ужасном, оскорбительном виде похотливого старика и такой же старухи и
пояснял рисунок скабрезным четверостишием. Но недаром у «Илиады» есть
«Батрахомиомахия» - издевательское повторение в виде войны мышей и
лягушек, у государя - шуты, у великой эпохи - великое качество юмора,
порою обнаруживающее себя внезапно и странно, как язык Медузы в замке,
сделанном однажды для Фацио Кардано в Милане.
Надо полагать, еще древние знали, что выражение горя и скорби, когда
углы рта опущены книзу, не иначе - перевернутое или находящееся на
противоположной стороне круга выражение радости, а звуки смеха и рыдания
бывают настолько сходны, что их легко перепутать. Страшная изменчивость
и неопределенность, когда в любом качестве содержится противоположное
качество и одно через другое просвечивает или брезжит, есть особенный
признак замечательной и знаменитой эпохи, известной как Возрождение. И
если кто-нибудь не оставил после себя бессмертных произведений, а только
детей, как это наконец удалось серу Пьеро, то и в таких людях напутаны и
с трудом разделяются противоположности - привлекательное и
отвратительное, добродетели и пороки. В бессердечии, с каким Пьеро
отказал своему первенцу в денежной помощи, похвального мало; однако,
когда Леонардо исправил ультрамарином и золотом обветшавшее от непогоды
покрытие башни монастыря Сан Донато, он же и постарался, чтобы монахи
этой обители поручили ему работу более значительную и достойную его
дарования, а именно алтарный образ поклонения волхвов Богородице.
Одновременно Леонардо получил возможность делом показать свое
превосходство, а также частично оправдать насмешки и издевательства, на
которые он не скупился относительно других живописцев.
Что касается согласного с евангелиями сюжета «Волхвов», если кто его
представляет неотчетливо, напомним, что тогда из-за переписи, которую
было велено произвести в подчинявшихся кесарю Августу областях, в
Вифлеем прибыло много людей, и в переполненной приезжими гостинице
семейству из Назарета недостало места. Какой-то крестьянин пустил их
ночевать в хлев, устроенный - это уже воображение Леонардо - в
развалинах великолепного здания в римском духе. Возле овец и быков Мария
разрешилась от бремени, и рожденному Царю Иудейскому первыми поклонились
проснувшиеся среди ночи работники и пастухи. Затем, следуя знамению в
виде новой звезды, издалека пришли эти волхвы или халдейские мудрецы,
которых обычно изображают царями четырех сторон света с их разнообразно
по-восточному наряженной свитой или, как сделано у Боттичелли, одевают
всех равно флорентийскими модниками, что еще более нелепо. Однако же,
глядя на волхвов Леонардо в топ виде, какой они приобрели после восьми
месяцев работы, когда картина была внезапно оставлена автором, вовсе
невозможно сообразить, к какому племени принадлежат эти явившиеся вслед
за звездою гадатели, поскольку они представляют собой не что другое, как
тени, выступающие в общей смутности. На это могут возразить, что тут
только половина работы, а то и меньше того, и всему виной
незаконченность. Но что это за притча такая, если живописец, чья забота
лишь в том, чтобы утвердиться в репутации превосходного мастера, нарочно
ее разрушает, внушая заказчику особого рода предусмотрительность, чтобы
не льстились на славу, но больше смотрели на надежность работника и как
бы не обманул? Да и из чего составилась слава, если из возмутительно
малого количества произведений наиболее значительные и важные наполовину
не кончены? Правда, что касается настоящего случая, надо заметить, что
причиною здесь не прихоть избалованного человека, но сложившиеся
обстоятельства, вынудившие живописца покинуть Флоренцию. С другой
стороны, поразительно, что несчастное, покинутое автором произведение
заставляет о себе говорить как о величайшем и искать толкования, которые
прежде сочли бы крайне натянутыми - однако ни один живописец прежде не
ставил перед собою подобных задач.
В самом деле, Леонардо как бы решается воспроизвести невидимые воздушные
вихри, происходящие от разнообразной жестикуляции фигур, доступных
скорее воображению и клубящихся подобно облакам или дыму, - здесь
зритель угадывает встающих на дыбы лошадей и удерживающих их всадников,
пеших, склоняющихся в благочестии, и других, приподымающихся с коленей и
прикладывающих ладони ко лбу или протягивающих руки перед собою.
Происшествия, смысл которых трудно понять, заслоняются еще меньше
попятными, и многое наиболее важное тонет в мраке, а другое освещается
каким-то слабым источником. Всадники или гарцуют вдали и опасаются
приближаться, или проникли в развалины и проезжают туда и сюда между
арками; какие-то люди взобрались наверх по лестнице, другие спускаются
оттуда. И все это написано легчайшею кистью - как бы касаниями крыльев
пролетающих или кружащихся ласточек. Что до толкований, то эти «Волхвы»
подвигали людей к самым удивительным выдумкам. Так, один, побывавший в
гардеробной у Бенчи, флорентийских доброжелателей Леонардо, где картина
сохранялась все время его отсутствия, рассказывал, что возле «Волхвов»,
показавшихся ему достойными самой высокой оценки, он испытывал чувство
опасения и тревоги, как бы перед готовой исчезнуть непрочной иллюзией. И
будто бы ему показалось, что живописец продвигался не как другие, то
есть от приготовления грунта до укрепления готовой вещи в красивую раму,
но действовал наоборот - поверхность картины, произошедшей неизвестным,
таинственным образом, покрывал каким-то составом, поначалу растворяющим
лак, после того одежды фигур, а затем сами фигуры, оставляя от них
только клубящиеся призраки.
- Так же поступает время с великолепным зданием в римском духе,
превращая его в развалины, в которых крестьянин устраивает хлев, -
говорил в заключение огорченный рассказчик.
Конечно, чтобы представить себе едкий состав, померещившийся этому
посетителю гардеробной, нужно особенное качество воображения, которым не
все обладает; поэтому многие опытные знатоки и толкователи произведений
искусства, не имеющие, однако, необходимой утонченности, когда разговор
заходит о Леонардо, краснеют от злости. Означает ли это, что перед
подобными произведениями остается беспомощно развести руками? Растворяя
неизвестным составом поверхность картины, живописец не растворяет ли
перед вдумчивым зрителем свою душу? Для подобной раскрытости, которую
иначе трактуют как незаконченность и приписывают нетерпению Мастера,
может быть, есть менее пошлая причина сравнительно с какими-нибудь
разногласиями между ним и заказчиком, и даже внезапный вынужденный
отъезд из Флоренции, возможно, не сыграл здесь исключительной роли, но
тут лишь совпадение? Может быть, наконец, в указанный едкий состав
вместе с терпентином, отбеленным на солнце растительным маслом и
какою-нибудь кислотой, пригодится «ничто», которое, как говорит
Леонардо, простирает свои члены в настоящее и будущее, захватывая ими
минувшие дела и грядущие, и хорошо приспособлено для целей уничтожения?
Но что замечательно: как всевозможные причудливые толкования возникают
после появления самой картины, так и рассуждения Мастера о «ничто»
применительно ли к времени, или к сфумато, рассеянию, принадлежат
позднейшей поре его жизни и представляются не чем другим, как его
толкованием его же собственного произведения. Порядок оказывается
обратным тому, как об этом говорилось, когда речь шла о «Мадонне в
скалах» и преподавании братьям да Предис. Здесь не произведение
рождается в коконе рассуждений и слов, но эти последние опутывают его
позднее - появляется же оно неизъясненным, хотя и ожидая своих
толкователей, из которых один судит так, другой эдак; но они-то и дают
произведению настоящую жизнь, а без них оно умирает как бы от истощения.
51
И если найдутся среди людей такие, которые обладают качествами и
достоинствами, не гоните их от себя, воздайте им честь, чтобы им не
нужно было бежать от вас и удаляться в пустыни, пещеры и другие
уединенные места, спасаясь ваших козней, ибо такие люди являются вашими
земными богами, заслуживающими от вас статуй, изваяний и прочего.
Насколько флорентийцы проворны в расправах с бунтовщиками, настолько они
не любят воевать. Зная об этом и не решаясь испытывать терпение
сограждан, Лоренцо Медичи в декабре 1479 года отправился на свой страх и
риск в Неаполь просить короля о мире. Лоренцо показал себя величайшим
политиком, расстроив союз короля с папою, а поскольку последний не желал
действовать в одиночку, война полностью прекратилась. Флорентийцы
уплатили за это остатками вольностей, некогда обширных и многочисленных:
под тем предлогом, что, дескать, Синьория в полном составе
неповоротлива, важнейшие дела были поручены новому совету Семидесяти, а
там заседали одни только сторонники Медичи. Таким образом Лоренцо
окончательно захватил вожжи, и никто ому не препятствовал; зато если
Флоренция и прежде не скучала, теперь началось что-то ужасное. Ночи
напролет слышалось бренчание, пиликание и дудение, громкие крики и смех,
некоторые улицы освещались плошками, как в большие праздники, а
размалеванные женщины в непристойных одеждах всякого, кто здесь
проходил, тащили в раскрытые двери притонов. Тут же играли в кости - а
где игра, там и драка, и тогда лилась кровь. С тех пор не стихающее
напряжение праздника не покидало Флоренцию, и, что бы ни случилось в
городе, имело печать легкомыслия и порока.
Утратив свободу, многие о ней сожалеют, но мало найдется таких, кто
станет подвергаться опасности ради ее возвращения; когда же, проклиная
свою слабость, человек не в силах ее преодолеть, то, чтобы не впасть в
отчаянно и не наложить на себя руки, подобно евангельскому Иуде, он
обращается к развлечениям. Но вместе с распущенностью возрастает
ханжество, когда некоторые ищут успокоения в церкви и у священников. И
таков человек, что, раскаиваясь и винясь, он желает, чтобы другие также
раскаивались и винились, а если этого не происходит, усердствует в
подозрительности и доносах, имея цель показать, что немногие,
сохраняющие умеренность посреди окружающего их распутства, так же
глубоко в нем погрязли. Не имея в руках ничего достоверного, доносчик
угрожает невинному человеку ядовитою сплетней, когда за неизвестным
предполагается худшее, а в бескорыстном сотрудничестве усматривает
безнравственность и ужасный порок. После того как Вероккио покинул
Флоренцию вместе с моделью своего коня, многоустое чудовище - сплетня -
отчасти примолкло, но спустя время отвратительный шепот возобновился,
имея причиною юного Аталанта Милиоротти, которого Леонардо обучал игре
на лире, тогда как тот, происходя из зажиточною семейства и хорошо
образованный, преподавал ему латынь.
Клеветы носятся в воздухе, как стая ворон, и у них все преимущества.
Лоренцо Медичи призвал тогда Леонардо и велел ему сделать богато
украшенный музыкальный инструмент, а именно лиру ди браччо, с
какими-нибудь необычайными усовершенствованиями, чтобы затем отвезти
миланскому регенту Моро. Медичи при этом сказал:
- Иначе тебя, как древнего Сократа, обвинят в развращении юношей и
погубят. В то время в Милане ты сможешь с большею пользой применить
способность к механике и редкостную изобретательность: не зря говорят,
что город святого Амвросия славится не одними колоколами и церковной
музыкой, но звоном молотков о наковальни. А что при миланском дворе
высоко ценят хорошее пение и музыку, это само собой разумеется.
Беседа между двумя настолько известными гражданами знаменитой Флоренции
происходила в начале весны 1482 года. В то время Лоренцо Медичи
Великолепный достиг совершенного умения вести государственные дела, а
его искусство устраивать к собственной выгоде отношения между другими
правительствами, добиваясь равновесия, достигло аптекарской
утонченности, косвенно подтверждая происхождение Медичи от флорентийских
провизоров, а не от каких-то там воинов Карла Великого, чем они из
тщеславия предпочитали гордиться. Что касается Леонардо, то недаром
Вазари впоследствии прямо советует: если человек достаточно научился и
не желает жить изо дня в день наподобие скотины, но хочет разбогатеть,
он должен уехать из Флоренции и торговать за ее пределами хорошими
качествами своих произведений, как доктора медицины торгуют именем
университета, где они обучались. Вазари к этому добавляет, что Флоренция
поступает с художниками точно как время со своими творениями, то есть,
создав их, сама же и разрушает. Так, дед нынешнего господина Флоренции,
из всех Медичи может быть наиболее опытный и ловкий в политике и
управлении городом, Козимо Старший, желая насолить одному гражданину,
его неприятелю, тогда как раз заказавшему живопись в церкви св. Духа,
отправил Томмазо Мазаччо в Рим к папе Мартину и там его отравили, и
работы в капелле, ставшей впоследствии настоящим университетом для
живописцев, остались некончеными. Даже если утверждение биографа о
причине смерти Мазаччо отнести к его фантазии, основанной на
непроверенных слухах, отдавать одаренного человека в услужение далеко от
его родины, где у него нет надежных друзей и доброжелателей, рискованно
и неблагородно, и для государства невыгодно. И тут внук Козимо Старшего,
знаменитый Лоренцо, со всей его дипломатией допускает ту же ошибку, хотя
при этом ссылается на желание избавить Леонардо да Винчи от угрожающей
ему опасности.
Первой работой, какую Лоренцо поручил многообещавшему мастеру, оказался
картон для португальского короля, желавшего иметь вышитую по его образцу
занавесь с изображением Адама и Евы в раю. Об этом произведении Вазари
свидетельствует:
«Поистине можно сказать, что по тщательности и правдоподобию изображения
божественного мира ни один талант не мог бы сделать ничего подобного.
Есть там фиговое дерево, которое, не говоря о перспективном сокращении
листьев и общем виде расположения ветвей, выполнено с такой любовью, что
теряешься при одной мысли о том, что у человека может быть столько
терпения. Есть там пальмовое дерево, в котором округлость его плодов
проработана с таким великим и поразительным искусством, что только
терпение и гений Леонардо могли это сделать».
В числе разнообразных растений, окружавших наших прародителей до их
падения, Леонардо пожелал показать флору окрестностей Винчи и Анкиано,
которую отчасти изучил еще прежде, когда с настоятелем приходской церкви
собирал лекарственные травы. Теперь, чтобы сделать это более
основательно, он оставил на время мастерскую Вероккио и Флоренцию и
поселился в Винчи у дяди Франческо. Если сюда прибавить, что с
растительностью более жарких сравнительно с Италией стран Леонардо
знакомился во Флоренции в домах некоторых любителей, станет очевидным,
что шести часов, которые Адам пробыл в раю, недостало бы для
предварительного беглого осмотра собранного живописцем гербария. Однако
заказчики и поручители не обладают должным терпением и способностью
ждать, и за это приходится расплачиваться, когда они получают взамен от
более торопливого мастера какую-нибудь заурядную вещь. Так что не дворец
португальского короля, а сельское строение недалеко от Флоренции стало
первоначальным помещением изумительной и необыкновенной работы, которая
затем перешла к Оттавиано Медичи, а после ее следы теряются. Из всех
изложенных обстоятельств все же нельзя заключить, что Лоренцо
Великолепный желал каким бы ни было способом избавиться от Леонардо, -
да и к чему бы это Великолепному? Более ясно, что он не слишком
огорчался необходимостью его отъезда, когда не воспользовался своим
влиянием, чтобы затушить возрождающуюся сплетню, а вместо этого стал
обсуждать, как лучше угодить миланскому регенту, прежде приславшему ему
в подарок редчайшую вещь - изготовленный во Франции музыкальный ящик
вроде шарманки. Решено было, что наиболее подходящим украшением
ответного подарка, лиры для регента Моро, будет изготовленный из серебра
череп лошади - самого чувствительного к музыке животного: недаром одному
из Пацци удалось научить свою лошадь приноравливать шаг к ударам
церковного колокола.
52
Видно будет, как деревья великих лесов бегут по воздуху с востока на
запад, с севера на юг; и они будут нести по воздуху множество людей. О,
сколько обетов! О, сколько мертвецов! О, сколько расставаний друзей и
родных! О, сколько будет таких, которые больше не увидят своего края, ни
своей родины и которые умрут без погребения, с костями, рассеянными по
всему свету! О мореплавании.
В одной из записей для бестиария, пополняемого от случая к случаю,
Леонардо указывает, что добродетель благодарности присуща сороке,
которая за полученные ею от родителей жизнь и пропитание, когда видит их
старыми и беспомощными, строит им гнездо, обогревает и кормит и, вырывая
клювом старые грязные перья и применяя известную траву, придает их
оперению вид, какой оно имело в их молодости. Леонардо не настолько
внимателен: последний раз он был в Винчи и Анкиано, когда занимался
картоном для португальского короля, - за семь лет до того, как приехал
проститься с родственниками, отправляясь в Милан. Можно сказать, что, не
имея более детей и подарив Италии своего единственного, Катерина сделала
достаточно. Но если Лоренцо Медичи хорошо не рассмотрел в Леонардо его
гениальности, откуда это увидеть крестьянке и как ей понять
необходимость настолько чувствительной жертвы? С другой стороны, хотя
было сказано, что с возрастанием высоты возрастают также фанфаронство и
спесь, буйствующие здесь сильные ветры не окончательно выдули осевшее в
каменистых расселинах amor fati - умение подчиняться судьбе,
свойственное древним латинянам, но так же необходимое христианину;
впрочем, не все его одинаково впитывают.
О время, истребитель вещей, и старость завистливая, ты разрушаешь все
вещи и все вещи пожираешь твердыми губами годов мало-помалу, медленной
смертью! Елена, когда смотрелась в зеркало, видя досадные морщины своего
лица, сделанные старостью, жалуется и думает наедине, зачем два раза
была похищена?
Не знающий хорошо языка переводчик перелагает Овидия прозой, отчею мысль
проясняется. Поскольку же у Леонардо своя Елена - из Анкиано,
происходящая метаморфоза имеет для него особенную важность, и он
огорчается ужасными следами времени, подобно невидимому огню,
обугливающему снаружи и проникающему сквозь поры внутрь, пожирая всякую
упитанность, и от этого кожа, прежде упругая и чистая, обвисает
морщинами.
Направление и свойство ума, когда единственная родительница показывается
окутанная метафорической тканью всевозможных величественных соображений,
обрекает его обидной холодности и лишает участия в той простой жизни,
которая людей, менее выдающихся, вознаграждает теплом и сердечностью.
Вместе с тем если что наиболее важное перешло к Леонардо от Катерины,
так это как раз amor fati - умение и способность подчиниться судьбе и
терпеть все лишения.
В точности неизвестно, каким условием обязал себя Леонардо перед
отъездом в Милан, но есть основания предполагать, что родственный
договор касался возможной безвременной смерти Аккатабриги, необходимой
тогда продажи имения, поскольку Катерине будет трудно управляться в
одиночку, и последующего соединения с сыном на оставшиеся ее дни. Amor
fati - умение или, лучше, желание подчиниться судьбе - может означать
разное и быть направлено противоположно. Бедному крестьянину оно
помогает безропотно изо дня в день шагать за плутом, не добиваясь
какой-нибудь иной участи и принимая все, как есть; другому это
могущественное amor приказывает, что попадается перед глазами, все
переделывать; третий тянет лямку, воспитывая многочисленное потомство и
помогая родственникам; четвертый запирает свой хлев, и отправляется на
поле брани, и становится защитником отечества и советником королей, как
Иоанна Французская <Иоанна Французская - имеется в виду Жанна д'Арк
(род. в 1412 г., погибла на костре 30 мая 1431 г.).> или упоминавшийся
Аттендоло из Котиньолы, получивший прозвание Сфорца. Говоря короче, amor
fati бывает орудием всеобщей справедливости, но и ужасного произвола,
толкающего людей на безумные и опасные поступки, огорчая их близких, не
устающих лить слезы, когда такого человека внезапно как бы действием
посторонней ему внешней силы обуревает жажда пространства и он
задыхается от негодования при виде какой бы ни было изгороди или другого
препятствия.
Летом 1476 года мессер Паоло Тосканелли, отвечая любознательности одного
португальского дворянина, письменно разъяснил возможность морского
путешествия в Индию кратчайшим путем, то есть на запад через Океан,
Вместе с приложенной картой письмо однажды попало Христофору Колумбу,
бросившему свое ремесло и отдавшемуся географии генуэзскому суконщику,
побудив его к исполнению этого предприятия. Находясь в Португалии, он не
сумел заручиться поддержкою короля, а был преследуем по вымышленному
обвинению, бежал и, оставив жену и детей без помощи на чужбине,
поселился в Испании, где всячески бедствовал. Но в конце концов Фортуна
к нему оборотилась, и правившие совместно Изабелла и Фердинанд даровали
ему звание дворянина и вице-короля земель и островов, какие он обнаружит
на пути в Индию. Тогда Колумб снарядил корабли и отправился в
путешествие, результаты которого известны.
Вместе с Паоло Тосканелли открытию Нового Света много способствовал
другой флорентиец, живописец Паоло Учелло, потрудившийся в упорядочении
науки перспективы, без чего невозможна истинная картография и тщетны все
разговоры о достоинстве человека: новый свет первоначально освещает душу
исследователя, и уже затем поднимается земля над горизонтом. Также
путешественник сперва сам себя назначает королем и правителем области,
границы которой перемещаются вместе с его кругозором, и где, приближаясь
к их господину, вещи прибавляют в размере и достоинстве. Только при
такой очередности назначенный вице-король будет пользоваться подобающей
ему
властью, а округлые жесты, когда он обводит рукою горизонт, будут
оправданы его самочувствием. Таким образом, появляется жест, а позднее
открытие.
Из третьего успешного плавания Колумб возвратился в цепях, как
преступник: вместо награждения его отвели в тюрьму, и там знаменитому
путешественнику пришлось доказывать свою невиновность. Но если принять
как известное, что нет пророка в отечестве, неудивительно, что и и
Италии с ним обошлись так же скверно и найденный им материк назван по
имени флорентийца Америго Веспуччи, чем славе Христофора Колумба нанесен
заметный ущерб. Не получилось ли здесь, что и с Вероккио, поскольку на
подпруге коня, которого он поставил в Венеции, ясно читается другое имя
- Алессандро Леопарди? Однако такими несправедливыми, жестокими
способами все же делается кое-что важное и ясно показывается, что
решительно никто не в состоянии действовать в одиночку.
В 1493 году поздней осенью - незадолго перед тем Колумб возвратился из
третьего плавания в цепях, как преступник, - по распоряжению регента
Моро сломали сарай в Корте Веккио или разбили бутылку, как тот выразился
не без остроумия, и показали гостям другого Коня, настолько громадного,
что его не решались стронуть с места, опасаясь какого-нибудь несчастья.
А ведь Моро действовал не исключительно ради тщеславия, но верно
угадывая, что носится в воздухе, то есть нетерпение к необычайному и
переменам и некоторое всеобщее трепетание. Примерно то самое испытывал
дельфийский оракул, известная Пифия, когда испарения ее одолевали; и
если ей были препятствия высказаться, она двигала руками, разевала рот и
покрывалась каплями пота. В таких случаях жрецы ее приподнимали вместе с
треногою, на которой она помещалась над священным источником, и тут она
говорила. Но кто эти жрецы, как не поэты, ученые или художники? Кому,
как не им, свойственно торопиться и чувствовать прежде других и кто еще
так обеспокоен быстротою течения времени?
Оглавление
Чтиво
www.pseudology.org
|
|