Смирнов, Валерий Павлович
полуТОЛКОВЫЙ Словарь Одесского Языка
M

МАДАМ (МАДАМОЧКА) – традиционное обращение к женщине. Рискните обратиться к настоящей одесситке так, как принято в других городах, и для начала будете иметь что послушать. К особенностям местного языкознания относится и то обстоятельство, что фамилии одесских мадам не склоняются в прямом смысле слова.
– Какая я тебе гражданка, жлоб с деревянной мордой, харя твоя протокольная! Я тебе, что, хабалка или та старая хипесница мадам Дворкис?!
– Мадамочка, почем вы брали тюльку?
– Ой, кого мы имеем счастье видеть глазами. Здравствуйте, мадам Циркин. Вы случайно не встречали среди здесь мадам Петров?

МАЛАНЕЦ – прямая противоположность хозару.
Его раньше называли маланским мордом, а теперь русскоязычным населением.
Заткнись, маланец, дай людям спать. Значит, нам – леса и горы, а вам – весы и гири?

МАЛИНА – место, где собираются или укрываются люди, конфликтующие с законом. Почему именно малина, а не земляника или клубника? Да потому, что М. – искаженное слово "мэлюна", то есть место ночлега. М. – одно из множества еврейских слов, пришедших из мира Молдаванки в международную блатную и советскую повседневную лексику. Наиболее характерные предметы этого явления – выражения "хипес", "шмон", "пои", "фура". Иногда, как уже указывалось, произношение некоторых выражений изменялось в силу того, что человек не всегда правильно выговаривал слова чужого ему языка, но их смысл от этого не менялся. Исключение составляет разве что слово "хохма", в переводе "мудрость", получившее значение "шутка". Чтобы развеять возможное негативное представление об основных поставщиках в одесский и русский языки некультурных терминов, добавлю лишь одно: само слово "культура" образовано из двух слов "коль" и "Тора" – "вся Тора", то есть первые пять книг Библии.
Он лег на дно и по возможности желудка тихо кантовался на малине.
Лучше бандера в городе не сыскать. Он превратил обычную малину в самый настоящий персик.

МАЛОХОЛЬНЫЙ – выражение зачастую употребляется, когда точно невозможно определить степень больного с одесским диагнозом. От М. берет начало выражение "МОЛОХОЛЬ" – малохольный с бледным видом.
Кто читает книги доктора Малахова, так и называется – малохольный.
Если это малосольная селедка, тогда где ее малохольная хозяйка?
Ни один малохольный не рискнул больше влазить в это дело, потому что из всех жизненных благ добровольцы Макинтоша регулярно получали только вскрытие.
У него же на лбу большими буквами расписалась молохоль!

МАМА – мать; синоним Одессы. Слово "мать" в одесском языке употребляется в совершенно ином смысле, даже если это родина.
Братья безо всяких драк решили между собой: их бывший компаньон просто обязан увести вместе с собой какую то память за Одессу маму, не считая персонального браунинга.
Такую по матери родину, как моя, надо по быстрому решать родительских прав.
Никто так не дрался, как мы. Потому что у нас за спиной была Одесса. Слышишь, сынок, Одесса, а не родина, как тогда орали по радио. Для меня сугроб Сибири не роднее австралийского фикуса. А за маму мы рвали им глотки – будь здоров, голыми руками в штыковых атаках.

МАМАША – свекровь.
Вы столько возите своей дочке… Так это невестка? Нет, тогда вы не мамаша, вы – мама.

МАНДАТ – пропуск; удостоверение. Весьма распространенное после 1917 года слово, считавшееся до последнего десятилетия двадцатого века нецензурным исключительно в одесском языке, как и власть, его породившая.
Часовой вместо того, чтобы пустить их до заведения, громко заорал:
– Мандаты!
– Сам ты манда! – ответил ему Зорик, а Юзька Франт молча извлек наган.

МАНДЕТЬ – в одесском языке всегда считалось цензурным словом. Синоним таких выражений, как "громко базарить", "разоряться во все стороны", то есть, кричать на всех углах. Одна из эпиграмм так обыгрывает фамилию Нельсона Манделы:
БЕСТРЕПЕТНО БОРОЛСЯ ЗА СВОБОДУ ВЕЛИКИЙ СЫН ЗУЛУССКОГО НАРОДА. И СЕЛ. НО ПРОДОЛЖАЯ МУЖА ДЕЛО, ПОКА СИДЕЛ, ЖЕНА ЕГО МАНДЕЛА…

МАНДРАЖ – резкое поступление адреналина в кровь; испуг.
Перед ним стояла гипсовая баба с безменом в одной руке и длинной финкой в другой, шнифты ко торой были перемотаны до такой степени, будто у рогатки бывает два ствола. В шестой раз он видел эту статую, но все равно испытал легкий мандраж.

МАНЕЧКА – странное поведение. Выражение обрело жизнь из за манеры поведения некоей Мани по фамилии Заскок. Ее манера стрелять в потолок во время налета, при полном отсутствии подобной производственной необходимости и породила такое выражение.
Манечка величия.
Одного заскока кажный день мыть ноги ей явно не хватает. Вдобавок к нему появилась манечка еще и мыть кажный раз руки. Так я себе думаю, на кого мене дешевше работать, на мыловарню или дурдом?

МАНСЫ – россказни; сомнительные поступки. За пределами Одессы выражение М. нередко звучит искаженно из за популярной песни А.Розенбаума со словами: "Бэлла, не ломайся, не рассказывай мне майсы".
Эта риба более надежное вложение капиталов, чем ихние дешевые мансы с дорогими процентами, обеспеченные голым свистежом.
Во время свидания он рассказывал девушке каких хочешь мансов, кроме как за свою почти мичуринскую профессию.
А в рот им не плюнуть за такие мансы?

МАТКА – самодельный морской компас. Иногда М. может употребляться в контексте угрозы в адрес дамы, однако восприниматься в качестве невыполнимого благого намерения сделать ее жизнь более насыщенной радостными событиями.
Зачем ты лезешь в матку? Ты ж в этом деле понимаешь, как свинья в апельсинах.
– Лара! Не доводи до греха! Я тебе ж сейчас матку наизнанку выверну!
– Ой, ты только обещаешь.

МАТЮГАЛЬНИК – мегафон.
Мадам Шаргородская тоже открыла свой фирменный рот, запросто заглушивший ментовский матюгальник.
Он умел так напрягать горло – любой матюгальник накрылся бы от зависти.

МАРЦИПАНЫ – некогда так именовалось одно из фирменных сладких блюд одесской кухни. Смесь сахарной пудры с протертым миндалем, абрикосовым ядром или орехами, с добавлением в зависимости от рецептуры цукатов и вина. В настоящее время выражение М. является синонимом слова "деликатес".
Марципанов захотелось? Жри картошку, пока папа добрый.
– Как жизнь?
– Я еще в прошлом году говорил, что говно, но тогда это был марципанчик.

MAЦATЬ – трогать; щупать. От М. берет начало выражение "ЗАМАЦАННЫЙ" – захватанный; измусоленный; грязный. Сам термин М. образован от слова "маца", по русски – "пасха". Первой фразой с использованием новых выражений была: "Не мацай мацу замацанными руками!"
Гриша мацал замок со всей ответственностью, возложенной на него общественностью.
Такие скорее позволят обмацать собственную жену, чем прикоснуться к их блесне.
Хата, согласно всем замацанным документам, принадлежала отставнику Шушкевичу.

МЕЛИХА (ОНИ) – власть; система; государство.
Соломон хорошо знал порядки, где родился и способности родной мелихи сделать жизнь короче, чем задумала природа.
У воров, в отличие от мелихи, всегда имелся хоть какой то, но кодекс чести.
Ничего себе, это же все таки мелиха, и она сделана для того, чтобы пить кровь с людей бочками, а также не разрешает воровать никому, кроме самой себе.
Вот тогда то начнется такое, что многие поймут – лучше через много лет лежать, где тебя зароют, чем уже сидеть, где они захотят.

МЕЛКО ПЛАВАТЬ – никакого сравнения быть не может.
Рядом с Сонькой остальные девочки мелко плавали: она разукрашивалась сильнее парохода флажками во время праздников.

МЕНТ – одна из многих профессий, недоступных одесситу при Советской власти в родном городе.
Вы скорее найдете негра в ку клус клане, чем одессита в милиции. Зачем тогда вспоминать за обком и его современные дочерние предприятия, за всякие высшие учебные заведения и руководство среднего производственного звена. Вам вообще не интересно, где мы деваемся в этой жизни?

МЕНТАЛИТЕТ – райотдел. Выражение свидетельствует о безграничной любви и безмерном уважении, которые питают к сотрудникам милиции одесситы, в отличие от жителей иных городов, именующих это заведение "мусарней".
Такой у нас менталитет: иду в дверь, а на пороге подполковник высовывает керосиновую лампу навстречу событиям двадцать первого века.

МЕСТАМИ – иногда.
Местами она бывает даже очень хорошей девочкой.

МЕСЯЧНЫЕ – критические дни. Бизнес – термин. В конце месяца значительно увеличивается рабочая нагрузка, начинаются сверки, отчеты и прочие дела, забирающие массу времени. В том числе, личного.
Ваня с нами на рыбалку не поедет. У него месячные. (Подобная фраза может иметь и двоякий смысл (См. НА РЫБАЛКУ).
Понавыдумывали себе лафу дамочки, а у меня каждый день жизни критический. Не говоря уже за месячные. Что может быть хуже конца месяца? Только конец жизни.

МНЕ ПРИСПИЧИЛО УЕХАТЬ НА СОРТИРОВОЧНУЮ – мне крайне необходимо выйти в туалет. Сортировочная – крупная железнодорожная станция вблизи Одессы.
Ты надолго застрял в Сортировочной? А то я скоро свой билет просрочу.

МИЛО – мыло. ОЧЕНЬ МИЛО – спасибо на добром слове; гранд мерси.
В бане.
– У вас есть мило?
– Только "Яичное".
– Очень мило, я весь вымыться хочу.

МИШИГИНЕ(Р) – см. ФУШН.
Пацан явно пошел в свою мишигенскую маму.

МИШПУХА – семья; компания.
Я мог кормить свою мишпуху еще лучше, чем таки да.
У нас на Брайтоне веселая мишпуха.

МОЕЧКА (ВИЗИТКА) – остро заточенная монета, являющаяся визитной карточкой карманника. От М. берет начало выражение "помыть", то есть украсть. Паганини с моечкой – комплимент в адрес щипача.
Студенточка не догадывалась, что даже шикарные запонки ее кавалера – и те выполнены в ювелирном стиле "моечка".
Он подошел к нему походкой пеликана, Достал визитку из жилетного кармана. И так сказал, как говорят одни поэты: "Я б вам советовал беречь свои портреты".
Толик только и способен помыть чемодан у безрукого слепого.

МОЛОДОЙ ЧЕЛОВЕК – обращение к мужчине любого возраста.
В это время к пенсионерам подошла цыганка и задала традиционный вопрос: – Молодые люди, можно вас на минуточку спросить?

МОРДА – лицо; обличье; физиономия. МОРДОЧКА – личико. В Одессе всегда считали, что лучше говорить М., чем "лиио кавказской национальности", которой в природе, не существует.
Над Россией нависла очередная смертельная опасность – жидовские морды сменились лицами кавказской национальности.
Я хочу сделать радость нашему другу, так, чтобы изумление застыло на его морде между бровями и позвоночником.
От М. образован целый ряд выражений, таких как "МОРДОМАЗ" – парикмахер; "МОРДОБОЙ" – драка; "МОРЖ" – еврей; "МОРДОВОРОТ" – физически сильный человек; "МОРДОГЛЯД" – зеркало; "МОРДА СТОЛ" – бюрократ; "МОРДОЖОП" – человек, избитый до степени состояния главного героя песни: "А мене по морде били, морду в жопу превратили". Но, как писал классик, "новые песни придумала жизнь" и в связи с этим одесский язык обогатился словом "МОРДОДЕЛ" – имиджмейкер, являющимся ярким примером того, что кроме Одессы никто не выступает против засилья иностранных выражений в родных языках.

МОТЛОХ – хлам.
Сколько этот идиотский для каждого культурного советского человека мотлох будет стоить завтра, даже страшно подумать.

МОЧИТЬСЯ – купаться; мокнуть под дождем.
– Абрам, пошли помочимся у море.
– Потом, я пока писать не хочу.
Нашел себе занятие на старости лет! С самого утра идет на море и до вечера мочится голым задом у мокрой воде.

МУДЕБЕЙЦАЛЫ – мошонка; яйца. Слово свидетельствует о нерушимой дружбе и полном взаимопонимании одесского народа.
Как товарищ Берия – Вышел из доверия. И решили на суде Оборвать ему муде.
Старорусское "муде" переводится на древне одесский так: пишется – "бейцем", звучит "бейцалы". В каком еще городе разноязычные термины могли органично слиться воедино?
– Был у Житомире. Бора, вы имеете себе представить, они вместо "Не морочь мене мудебейцалы" говорат "Не морочь мене голову"?
– Так у каждого свои проблемы.
Пламенные речи патриота взяли кое кого за сердце сильнее, чем за мудебейцалы.
– Нет, вы представляете, Исаак полез настраивать рояль, так крышка взяла и сама себе упала. И хорошо упала! Аж придавила ему мудебейцалы…
– И что говорят врачи?
– Я вас прошу, что могут говорить врачи в такой ситуации. Могут только и говорить, что Шаляпин тоже был великим крикуном.

МУСОР(ОК) – мент. Некогда слово "мент" расценивалось милиционерами не менее приятным определением в их адрес, чем "мусор". Однако со временем они поняли: "мент" звучит куда благопристойнее иных выражений. Таким образом, благодаря кинопропаганде нового слова (точка отсчета – советский кинофильм "Авария – дочь мента") выражение "мент" стремительно потеснило слова "легавый" и "мусор". Местом рождения последнего термина была Одесса. Еше в конце позапрошлого века служителей Фемиды здесь нередко именовали словом "мойсер", что в переводе означает "доносчик", "вынюхиваюший". По уже названной причине "мойсер" трансформировался в "мусор". Слово стремительно вышло за пределы Одессы и его широкому распространению в немалой степени способствовало создание в двадиатых годах прошлого столетия Московского Уголовного Сыска (МУС), само название которого уже не оставляло милиционерам надежды на иное прозвише.
Своей доли от фирмы генерал, прозванный нами Двенадцатилапым Мусором, так и не получил.
Вынесенный из ментовской избы мусорок пил горькую так крепко, что вполне мог стать персонажем романа "На дне".

MYPKET – крупногабаритный человек.
Оборванные биндюжники сильно обрадовались, когда два муркета, одетые не хуже их градоначальника, предложили немножко заработать.

МЭТР – недомерок. В отличие от иных языков, где слово М. не носит негативного оттенка, в одесском языке М. приобретает совершенно иной смысл в связи с его произношением (см. СНАЙПЭР).
Мэтр с кепкой, мускулы, как у горобца под коленкой, а гавкает на всех громче грома в чистом поле.
Мэтры? Да в искусстве они даже не мэтры, а полумэтры, дэцимэтры, сантимэтры, а ваш Сапрыгин, так тот вообще миллимэтр
 

Оглавление

 
www.pseudology.org