Комментарии
К четырнадцатому отделу. Применение тайных средств
К разделу 177 (глава 1). (Стр. 474478)

1 Средства для уничтожения врага para  ghata  prayogah .

2 Согласно тайным учениям ( aupanisadikam ) см. прим. 15 к гл. 1 (вступительной), стр. 562.

3 Калакута ( kalakuta ) вид смертельного яда.

4 Варварского происхождения mleccha  jatiyaih .

5 Букв, "должны внушить доверие" ( gradheya ).

6 Такие, которые . . . имеют дело с огнемagni  jivinalj .

7 Моча и испражнения ( kaundinyaka ) согласно Ганапати Шастри: cakrn  mutra  visalj ; у Мейера: "( Pulver ) von dem giftigen Insekt kaundilyaka ".

8 Куропатка krkana .

9 Пять предметов . . . куштха ( panca  ku § tham ) согласно Ганапати Шастри: kustasya paribhavyasya tvak  pattra  puspa  phala  mulani ; у Мейера: "„ Funfaussatz ", wohl giftiges Tier ".

10 Яд скорпиона ( uccidinga ) согласно Ганапати Шастри: ala  vi § ah ; у Мейера: " Pulver von dem ( als giftig geltenden im Wasser lebenden Tierchen ) uccidingaka ".

11 Известная порода червей ( kambali ) Мейер читает: uccidingaka  vall  catakanda и переводит последнее: " von der Knolle „ Faltemhundert "".

12 Растение с сотней корней (catakanda) у Шамашастри : "with the pow­ der of the bark of Catakanda (Phyalis flexuosa)".

13 Так согласно Мейеру ( idhma  krkalasa , currtam ); Ганапати Шастри слова idbma и krkalasa читает раздельно.

14 Червь криканака krkanaka .

15 "Вонючий червь" putikita .

18 Яд, убивающий коров ( gomarika ) у Мейера: "„ Kuhtoterin " ( wohl eine Art Reptil , vielleicht Insekt oder Pflanze )".

17 Согласно Мейеру, bhallataka род чернильного дерева ( Semecarpus anacardium ); avalguka (согласно Ганапати Шастри: somarajl ) Vernonia ant  helminthica .

18 Растение приянгу ( priyangu ) очевидно, род проса ( Panicum ita  licum ).

19 Растение дхама ргава dhamargava .

20 Ятудхана ( yatudhana ) вид растения, который не выяснен.

21 Рассчитаны на то, чтобы . . . после приема ardhamasika .

22 Вьягхатака ( vyaghataka ) вид растения ( Luffa foetida ).

23 1 / i 6 часть (этой смеси) ( kala  matram ) поскольку здесь первое слово kala обозначает также незначительную часть чегонибудь, то это выражение можно понять в смысле: "только самая незначительная доля (этой смеси)".

24 Стовидная грязь cata  kardama .

25 Средство для отравления лошадей karavira .

26 Катутумби ( Katutumbl ) вид горькой тыквы или огурца.

27 Растение мадана ( madana ) согласно Ганапати Шастри: dhustflra , т.е. род колючей яблони и различных других растений ( Phaseolus radiatus , Acacia catechu ).

28 Кодрава ( kodrava ) род растения ( Paspalum scrobiculatum ); согласно Ганапати Шастри: dhanya  bhedah .

29 Растение, дающее касторовое масло hasti  karua .

30 "Вонючее насекомое" puti  klta .

31 Горький огурец katutumbl .

32 Светляк ( ridra  gopa ) согласно Ганапати Шастри: jotirmali nama kitah ; у Мейера: " Coccinellekafer "; в словаре Апте: " a kind of insect of red or white colour ".

33 Растение кшудра ( ksudra ) род растения ( Solanum jacquini ); согласно Ганапати Шастри: kantakarl .

34 Цветок ксшара ( heman ) или же " thorn  apple " такое значение дает словарь Апте.

35 Видари ( vidari ) вид растения ( Saccharum spontaneum ); согласно Ганапати Шастри: iksu  gandha .

36 Путикаранджа ( putikaranja ) род растения ( Guilandina bonducella ).

37 Красный мышьяк manaccila .

38 Гунджа ( gufija ) Abrus precatorius .

39 Аспхота ( asphota ) название различных растений ( Calotropis gigantea , Careya arborea и пр).

40 Железный купорос kasisa .

4г Хингу ( hingu ) вид растения ( Asa foatida ).

42 Хлопковое растение karpasa .

43 Горный жасмин ( kutaja ) см. поэму Калидасы "Мегхадута" ( Meghaduta , Purvamegha , 4); комментарий Маллинатхи дает синоним giri  mallika .

44 Кошатаки ( kocataki ) вид растения; у Мейера " Luffa pentandre und andere cuccurbitaceen ".

45 Гомутрика и Бханда. Гомутрика ( gomutrika букв, "коровья моча") вид красного растения тамбуду ( tambudu ); бханда или бхаиди ( bhandl ) род растения ( Rubia munjista или Hydrocotyle asiatica ).

46 Нимба ... пилука. Нимба ( nimba ) вид растения ( Nimba meria ); шигхру ( cighru ) род морского растения ( Moringa pterygosperma или Нурег anthera morunga ); пханирджака ( phanirjaka или phanijjaka ) род травы, считающейся священной среди вишнуитов; акшиба ( aksiba ) Careya arbo ­ rea или Salvadora persica ; пилука ( piluka ) Salvadora persica .

47 Кали ( kali ) вид растения; в словаре Апте: " a small shrub used as a purgative "; у Шамашастри: Tragia involucrata .

48 Куштха ( kustha ) вид растения ( Costus spaciosus ).

49 Шатавари (^ atavari ) вид растения ( Asparagus racemosus ).

50 Согласно Ганапати Шастри: pracalakah mayura  barhah .

51 Будучи применен как указано ранее ( purva  kalpena ) согласно Гана­ пати Шастри: madana  kodrava  palalena hasti  karna  palaca  palalena veti рйг vam abhihitena prakarena "в соединении со стеблями мадана, кодрава, растения, дающего касторовое масло, и палаша указанным ранее способом"; у Мейера: " mit Hilfe der vorhergenannten Paste ".

52 Акши . . . снухикшира. Акши ( aksi ) вид растения; Шамашастри чи­ тает mankashl и объясняет: Hyperanthera morunga ; арка ( arka ) вид целеб­ ного растения ( Calatropis gigantea ); пилука ( piluka ) род растения (Сагеуа arborea ); снухикшира ( snuhi  kslra ) вид растения ( Euphorbia antiquorum ).

63 Шала ( cala ) род дерева ( Vatica robusta и др.), а также название некоторых растений (Мейер); у Шамашастри: Achyrantes triandra .

54 Плакша и видари. Плакша ( plaksa ) вид смоковницы ( Ficus infecto  ria ); видари ( vidari ) Batatas paniculate , а также Hedj ' sarum gangeticum (Мейер).

55 Мука ( mtika ) вид растения ( Cyperus rotundus ; Мейер).

56 Удумбара ( udumbara ) вид смоковницы ( Ficus glomerata ).

57 Шринги ( crfigin ) название различных растений ( Ficus infectoria , Spondias mangifera и пр.). Обермиллер, согласно Ганапати Шастри, читает в связи с последующим: crngi  gautama и переводит: "из жира рыбы шринги". Наиболее вероятно, что здесь речь идет о растении, поскольку весь препа­ рат приготовляется из него.

58 Дерево гаутама ( gautama  vrksa ) очевидно, вид смоковницы, обычно называемой гаутама ньягродха ( Gautama  nyagrodha ).

59 Кантакара kantakara ) вид растения ( Solanum jacquini или Solanum xanthocarpum ).

60 "Павлинья нога" ( mayura  padi ) согласно Ганапати Шастри: osadhi  bhedafT 7 ?)^

61 Гунджа ( gunja ) Abrus precatorius .

62 Растение лангали ( lafigall ) Jussiaea repens или Methonia superba .

63 Ядовитый корень visa  mulika .

64 Растение ингуди ( ingudi ) Terminalia catappa .

65 "Яд, убивающий антилоп" mrga  maranl .

66 Палаша ( palaca ) род дерева ( Butea frondosa ) и его плоды.

67 Чрезмерное. . . течение мочи prameha .

68 Яд, уничтожающий силу лекарств ( dusi  visam ) согласью Ганапати Шастри: ausadhady  upahata  viryarh visani . Мейер оставляет эту фразу оез перевода.

89 Препарат из муравьев ( upajihvika  yogah ) согласно Ганапати Шастри: varml  misranam ; у Мейера: " eine Mischung die Abszep an der unteren Seite der Zunge hervorruft ".

70 Летучая мышь matrvahaka .

71 "Царское дерево" ( rajavrk ? a ) порода деревьев ( Cathartocarpus fistula , Buchanania latifolia или Euphorbia tirucalli ).

72 Стервятники ( bhasa ) согласно Ганапати Шастри: bhasah cakunta  khyah pak § i  vifesah .

73 Шалмали ( cjalmali ) род шелковистохлопкового дерева ( Bombax heptaphyllum ).

71 Корень перца ( mula ) согласно Ганапати Шастри: mulam pippali  mfllam .

75 Бхаллатака ( bhallataka род красящего ореха ( Semecarpus anacardium ); у Мейера: " Tintenbaum ".

76 Ятудхана и апамарга ( yatudhana и apamarga ) вид первого растения не выяснен, второеAchyranthes aspera .

77 Бана ( bana ) вид тростника ( Saccharum sara ).

78 Гуггулу ( guggulu ) бделий, род ароматической смолы.

79 Халахала ( halahala ) вид смертельного яда.

80 Сосуд, имеющий форму верблюда ustrika .

81 Рудра ( Rudra ) божество грома, которое в ведическую эпоху было тесно связано с Индрой, а позднее стало отождествляться с Шивой.

82 Криттика и Бхарани. Криттика ( Krittika ) название третьего лунпого созвездия, состоящего из шести звезд (Плеяды); Бхарани ( Bharani ) назва­ ние седьмого лунного созвездия, состоящего из трех звезд.

83 Препарат бхарги ( bhargi ) согласно Ганапати Шастри: bhargya brahmana  ya § tika  akhyaya osadhya , т.е. "растением, называемым „брахмана яштика"". Brahmana  yastika Clerodendrum siphonantus .

84 Адити ( Aditi ) имя божества, почитающегося дочерью Дакши и ма­ терью 12 богов Адитьев, которые в индийской мифологии представляются владыками вселенной и олицетворяют 12 месяцев в году.

85 Анумати ( Anumati ) в индийской мифологии имя богини, олицетво ряющей 15й день лупы, когда божества и усопшие предки с благосклон­ ностью принимают жертвоприношения.

88 Сарасвати ( Sarasvati ) богиня красноречия, покровительница наук и искусств, которая почитается то дочерью, то супругою Брахмы. Богине Сарасвати противопоставляется богиня красоты Шри, или Лакшми.

87 Сома ( Soma ) имя божества, олицетворяющего луну или месяц. Согласно верованиям индийцев, луна по мере своего роста наполняется сомой, или амритой (напитком бессмертия), которая постепенно поглощается богами. Одно из названий напитка бессмертия было затем перенесено ва­луну, вследствие чего она называется Сомой.

К разделу 178 (главы 23). (Стр. 479 489)

1 Применение средств обмана ( pralambhane adbhuta  utpadanam ) или "средство вызывать чудесные явления для отвода глаз" (Обермиллер).

2 Шириша ( cirlsa ) род акации ( Acacia sirissa ).

3 Шами ( cam !) род дерева ( Prosopis spicigera или Mimosa suma ). * Кашерука ( kageruka ) Scirpus kyssor .

5 Утпала ( utpala ) род растения ( Costus speciosus ).

6 Стебли лотоса ( bisa ) см.: Kalidasa . Meghaduta , Purva  megha , 11.

7 Дурва ( durva ) очевидно, род проса ( Panicum dactylon ).

8 Кулатха ( kulatha ) род стручковых овощей ( Dolichos uniflorus ).

9 Дарбха ( darbha ) вид жертвенной травы ( Saccharurn cylindricum ).

10 Сала (sala) род дерева (Vatica robusta или Shorea robusta).

11 Пришнипарни (pricniparnT) Hemionitas cordifolia или Uraria lago podioides; у Шамашастри : "hedysarum lagopodioides".

12 Белые горчичные семена siddharthaka .

13 Катука ( katuka ) род растения.

44 У Шамашастри: takram arka  k § ira  lavanam dhanyam са; у Мейера: " die Milch des Arkastrauchs , Salz und Getreide ".

15 Лекарство судха ( suddha ) согласно Ганапати Шастри: sudha murva  khyau § adhi . Мурва ( Murva ) Sanseviera Roxburhiana .

16 Авалгуджа ( avalguja ) вид растения ( Vernonia anthelminthica ).

17 Снухи ( snuhi ) род молочая ( Euphorbia antiquorum ); в словаре Апте: " the milk  hedge plant ". Предложение начиная со слов "а также пахтанья" и кончая "арка, хлопок, снухи" в издании Шамашастри отсутствует ( takram arka  k § iram arka  tula . . . takra  arka  tula  snuhi ); у Мейера оно не переведено.

18 Хлебная кислота dhanya  amla .

19 Арджуна (arjuna) дерево Terminalia Arjuna.

20 Насекомые kitah (?) у Мейера : piitikitah "Stinkinsekt".

21 Тиндука (tinduka) Dispyros embryopteris.

22 Аришта (ari§ta) род мыльного дерева (Sapindus detergens Roxb.).

23 Бхаллатака (bhallataka) красящее ореховое растение (Semecarpus anacardium).

24 Прияла (priyala) род дерева (Buchanania latifolia).

25 Куккути (kukkuti) вид растения (Marisilia quadrifolia).

26 Кошатаки (kocataki) название различных растений (Trichosanthes dioeca, или Luff a acutangula, или Luff a petandra).

27 Щатавари (jatavari) Aspargus racemosus.

28 Вата (vata) индийское банановое дерево или смоковница (Ficus indica).

29 Сахачара (sahacara) Barleria prionitis и cristata.

30 Кангу ( kaiigu ) вид семени итальянского проса.

31 Гандупада gandupada .

32 Аконит bhrnga .

33 Кхадира ( khadira ) Acacia catechu .

34 Карникара ( karnikara ) Pterospermum acerifolium .

35 Парибхадрака ( paribhadraka ) Erythrina fulgens .

36 Так согласно изданию Шамашастри; у Ганапати Шастри: paribhadraka  tvag  vajrakadali  tila  kalka .

37 Пилу ( pllu ) род дерево ( Careya arborea или Salvadora persica ).

38 Пхенака ( phenaka ) Os Sepiae (скелет каракатицы); у Мейера: Tin  tenfischknochen ".

39 Сарджараса ( sarjarasa ) род дерева, очевидно Vatica robusta (согласно Мейеру и Шамашастри).

40 Шайвала ( gaivala ) вид водяного растения ( Blyxa octandra ).

41 Ванджула ( v afijula ) Calamus rotang .

42 Прагибала ( pratibala ) род этого растения (дерева) не выяснен.

43 Ваджра (vajra) Andropogan muricatum или Euphorbia antiquorum.

44 Растущие у воды (upodaka) так согласно Мейеру ("alle im Wasser gewachsen"), согласно Ганапати Шастри : upodaka sutahva o§adhibhedah; в словаре Апте : "near water" и "the plant Basella rubra".

45 у Мейера : "von Schwanen".

46 Зола от . . . спаленного молнией (vaidyutam bhasma) согласно Га ­ напати Шастри : vidyuddagdhakastajam bhasma.

47 У Мейера : "die Asche von blitzentziindetem Feuer loseht Feuer" (sic!).

48 Растение враджакули (vrajakuli) согласно Ганапати Шастри , расте ­ ние хингуди (liingudl), т . е . Solanum melongena; у Мейера : "die Wurzel von Hiirdensolanum".

49 Имеющая внутри огонь (?) agni  garbhah .

50 Суварчала (suvarcala) очевидно , Ruta graveolens; у Шамашастри : "the root of linseed tree".

si Каракатица (samudraphenakas tailayuktah) у Мейера : "die Knochen des Tintenfischcs"

52 Слева направо ( apasavyam ), т.е. по солнцу. Ср. с pradak § inam (см. прим. 7 к разд. 16, стр. 579).

53 Свиной зародыш ( daraka  garbhah ) согласно Ганапати Шастри: su  kara  garbhah ; у Мейера: naraka  garbhah " Menschenfett ".

54 Ястреб ( bhasa ) словарь Апте дает еще значение "петух".

55 Костяной мозг ( majjam ) согласно Ганапати Шастри: vasah "жир".

56 Вичиралла (?) ( viciralla ) очевидно, род птицы (см. J. Jolly. No­ tes, стр . 70, 2).

57 В санскритском тексте после va следует поставить знак препинания (точку) и закончить этим фразу, как сделано Мейером.

58 Применение лекарств. . . в целях обмана ( pralambhane bhaisajya  man  tra  prayogah ) или ". . . чтобы вводить в заблуждение".

59 Летучие собаки, сычи ( vagull  naptr ) так согласно Ганапати Шаетрц; Шамашастри это место оставляет без перевода.

60 Амлака ( amlaka ) Artocarpus lacucha или, может быть, amlaka тама риндовое дерево.

61 Шариба ( cariba ) название двух ползучих растений ( Hemidesmus indicus и Ichnocarpus frutescens ); согл. Ганапати Шастри: kala  cariba krsmi  varna bhadia nama o § adhih ; у Мейера: kala  carika " schwarze Predigerkrahe ".

62 Пушья ( Pusya ) название лунного месяца Пауша ( Pausa ), во время которого луна находится в созвездии Пушья (восьмое лунное созвездие, состоя­ щее из трех звезд). Месяц Пушья, или Пауша, соответствует декабрюянварю.

63 т.е. правый глаз натереть порошком, приготовленным из левых глаз животных и птиц, и наоборот.

64 Поддерживавший священные огни ahitagni .

65 Коленные кости ( janvasthi ) у Мейера: " Aus dem Schwanzkot und Knicknochen " или " Aus den Schwanz , dem Kot , dem Knie und den Knocb . cn " .

66 Бали. . . и Никумбха ( Bali , Virocana , Cambaru , Bhandlrapaka , Naraka , Kumbha и Nikumbha ) согласно индийской мифологии, имена раз­ личных демонов дайгьев и данавов.

67 Дева ла, Нарада . . . Саварнигалава ( Devala , Narada , Savarnigalava ) имена различных божеств или божественных мудрецов.

68 Чамукхалы(?) ( camukhala ) букв, "жулик, беглец из войска". Мейер этот термин оставляет без перевода; в словаре Апте и других словарях та­кого значения нет; у Шамашастри: " the rogues of the army ".

69Утварь (?) ( bhandaka ) согласно Мейеру, этот термин означает здесь собак (см. его перевод, стр. 653, прим. 3). То же и у Шамашастри ("thou­sands of dogs").

70 Своры собак ( cunaka  phelakah ) здесь слово phelaka является разно чтением слова peta "толпа", "свора"; у Мейера: " Hundekisten "; у Шамашастри: " the roguish dogs "; Обермиллер не переводит.

71 Алите, Валите, Манаве сваха ( Alite Valite Manave svaha ) изречение. буквально означающее: "О Алита, о Валита (вероятно, Vocativ имен ж. рЬ благословение Ману" (ср. прим. 80 на стр. 727).

72 В 14в день темной половины месяца krsna  caturdacyam .

73 Когда созвездие... в противостоянии ( pusya  yoginyam ), т.е. когда луна находится в соединении (или приходит в соприкосновение) с созве­ здием Пушья.

74 Так согласно изданию Ганапати Шастри ( bilakha  avalekhanam ): у Мейера: dvi  nakha  avalekhanam " kaufe man . . . bas Abschabsel zweici ' Nagel von einer Candalafrau " (! ! !).

75 На месте сожжения, которое не было осквернено asariklrna adahane .

76 Молодая девушка ( kumarl ) согласно Мейеру, здесь имеется в виду насекомое Sphex asiatica .

77 Так согласно Мейеру ( trikalam trigvetam ).

78 Брахмани ( Brahmani ) супруга Брахмы или же эпитет Дурги, су­ пруги Шивы.

79 Брахмани с золотыми цветами . . . трава куша ( suvama  puspirii Brahma  nlm Brahmanam ca kufa  dhvajam ) у Мейера: " Ichverehre die Cottin Brahmani , deren Monatstlup Gold ist und den Gott Brahman mit dem maunlichen Gliede wie ein Ku ? abaum " (?).

80 Амиле, Кимиле . . . Дантакатаке ( Amile , Kimile , Vasujare , Prayoge , Phakke , Vayuhve , Vihale , Dantakatake ) формула заклинания, состоящая, очевидно, из трудно переводимых эпитетов, стоящих в Vocativ ' e от основы женского рода на а (ср. выше прим. 71 на стр. 726).

81 Кхадира ( khadira ) род дерева ( Alacia catechu ).

82 Тантукаччха, Армалава, Прамила, Мандолука, Гхатобала ( Tantukac  cha , Armalava , Pramila , Mandoltika , Chatobala ) очевидно, также имена асуров (демонов).

83 Канса ( Kansa ) дядя Кришны.

84 Не читать ли potri  pottalikam вместо potrl  pottalikam , как Ганапати Шастри; в словаре Апте: " potrin a hog , boar "; у Мейера: " Gewandbiindel ".

85 Согласно индийской эпической мифологии, различаются десять стран света ( dico daca ); четыре главные страны света, четыре промежуточные, зе­ нит и надир.

86 Мелкий камешек carkara .

87 Так согласно Мейеру ( magnasya purusasya ); у Ганапати Шастри: bhagnasya purusasya .

88 Так согласно изданию Шамашастри: ( ravi  sandha  parikhyatim sarvam bhanati ); у Ганапати Шастри: sada ravi  ravih saganda  parighati sarvam bha  nati "всегда солнце, устраняющее всякие препятствия, может поведать обо всем!". Эта фраза, согласно Ганапати Шастри, составляет часть заклинания.

89 В этом месте текст, очевидно, испорчен. Мейер предлагает несколько чтений (см. его перевод, стр. 656, прим. 5).

90 Тувари (?) ( tuvarl ) очевидно, вместо tubarl растение Cajanus indi  cus ; словарь Апте дает значение: " a fragrant earth " и " alum "; у Шамашастри: vallir avasya ; у Мейера: " pflanzt man . . . in Erde Asparagus racemosus ".

91 Так согласно чтению Ганапати Шастри ( nasika  bandhanam mukha  grahac . ca ); у Шамашастри: nasika  vardhanam ; у Мейера: " das ist ein Mittel die Nase grop zu machen ".

92 Мочевой пузырь ( vasti ) согласно Ганапати Шастри: varaha  vastim ; у Шамашастри: varaha  hasti  bhastram ; в соответствии с этим у Мейера: " man fiille den Sack ( won ! Blase ) eines Ebers oder eines Elefanten mit emporgeblasener Erde " (см. его перевод, стр. 657, прим. 3); основной его перевод : "man full© die Blase eines Eichhdrnchen, eines Hundes oder eines Ebers" и т.д .

93 В равной мере (etena kalpena) букв , " таким образом " ( так согласно Ганапати Шастри ); у Шамашастри : etena lepakalkena; в соответствии с этим у Мейера : "ebenso wie mit dieser Schmierpaste".

94 Нимба (nimba) дерево с горькими плодами (Azadirachta indica).

95 " Растение , любимое воронами " (kakamadhu) у Шамашастри : kama madhu; у Мейера : "Liebftiflchen".

96 Сваямгупта (svayamgupta) согласно Ганапати Шастри : kacchura, что означает род желтого корня , куркума , или Alhagi Maurorum, или Саг  popogan pruriens.

97 В последних двух случаях, очевидно, перья (ворон и сов).

98 Дрожжи kinva.

К разделу 179 (глава 4). (Стр. 490491)

1 Противодействие. . . войску svabala  upaghata  pratlkarah .

2 К ядовитым напиткам dusi  visa  garanam .

3 Шлешматака ( cje § mataka ) растение Cordia latifolia .

4 Капиттха ( kapittha ) дерево ( Feronia dephantum ), на котором живут обезьяны.

5 Данти ( dantl ) Croton polyandrum , содержащее едкое масло.

6 Лимонное дерево dantacatha) Citrus Aurantium.

7 " Коровий язык " (gojl или gojihva) название различных растений (Phlomis или Premna esculenta, Elephantopus scaber и др .)

8 Шириша ($irisa) дерево Acacia sirissa; у Шамашастри : vi§a" яд "(?); в соответствии с этим у Мейера : "Gift" Aconitum ferox.

9 Патали (patall) Bignonia suaveolens.

10 Бала (bala) Sida cordifolia.

11 Сьйонака (syonaka) Bignonia indica.

12 Пунарнава (punarnava) Boerhavia procumbens; у Мейера : "uncchte Barwurz".

13 Швета (Qveta) род белой березы (Achyranthes atropurpurea). u Варана (varana) Crataeva Roxburghii.

15 Раджи (rajl) растение Vernonia anthelminthica.

16 Синдувара (sinduvara) Vitex negundo; у Шамашастри : "Vitex trifolia"

17 Варуни (varum) согласно Ганапати Шастри : durva, т . е . " вид травы или проса " (Panicum dactylon).

18 Тандулияка (tandullyaka) Amaranthus polygonoides.

19 Пиндитака (pindltaka) Vangueria spinosa.

20 Сригалавинна (srgalavinna) Hemionitis cordifolia.

21 Варанавалли (varanavalli) согласно Ганапати Шастри : gajahva, gaja pippali Scindapsus officinalis.

22 Кайдарьп ( kaidarya ) согласно Ганапати Шастри: катпхала ( katphala ) дерево, ароматическая кора и семена которого применяются в медицине. Обычное название kayaphal Fragaria vesca ; Мейер и Шамашастри дают значение Vangueria spinosa .

23 Пути (ptiti) Guilandina bonduc.

24 Нактамала (naktamala) Pognamia glabra.

25 Куштха (kustba) Costus speciosus.

26 Лодхра (lodhra) Symplocos racemosa.

27 Или как у Мейера: "удаляет нарывы и чахотку" (см. ею перевод,. стр. 661, прим. 2); согласно Ганапати Шастри: рака h keca  cauklyam (седина).

28 Драванти ( dravanti ) Anthericum tuberosum .

29 Виланга ( vilanga ) согласно Ганапати Шастри: krmighna название различных растений, желтого корня, красящего ореха, а также растения ( Vernonia anthelminthica ).

30 Манджиштха ( manjistha ) индийская марена ( Rubia munjista ).

31 Тагара (tagara) Tabernaemontana coronaria у Мейера : "dem beruhmten wohlriechenden Pulver von Tabernaemontana coronaria".

32 Лакша ( laksa ) вид растения, а также красной краски или лака.

33 Мадхука ( madhuka ) мед, а также названия различных растений ( Bassia latifolia , Jonesia asoka и др.).

34 Желтый имбирь haridra.

35 Чампака (кшаудра) ( ksaudra ) Michelia campaka ; согласно Ганапати Шастри, это мед ( maksika ).

36 Акша ( aksa ) мера веса, равная 16 маша ( masa ), называемая также "карша".

37 Дживанти ( jivantl ) род лекарственного растения.

38 Мушкака ( mu ? kaka ) род дерева, зола которого употребляется как прижигающее средство.

39 Вандака (vandaka) Vanda Roxburghii.

Содержание

 
www.pseudology.org