| |
|
|
Комментарии
К тринадцатому отделу. О
средствах к овладению укреплением
|
К разделу 171 (глава
1). (Стр. 452455)
1 Подстрекательства и подговоры upajapah .
2 Заселенная местность, принадлежащая врагу ( para grama ) см.
перевод Мейера, стр. 612, прим. 1.
3 Согласно Ганапати Шастри: gudha purusa dvarena .
4 Устранение зол в государстве kantaka ijodhana .
5 В виде драконов или водяных божеств naga varuna vyanjanaih .
6 Или "посредством каменного груза лодка опускается в воду настолько,
чтобы стать невидимой, а стоящий на ней кажется стоящим на поверхности
воды".
7 Непромокаемой тканью ( udaka vastina ) согласно Ганапати Шастри:
jala praveca nirodhakena vastrantena ; у Мейера: " mit einer
Urinblase ".
8 Можно закрыть голову. . . один только нос ( ciro ' vagudha nasah
) со гласно Ганапати Шастри: cirasa saha avacchadita nasa yasya sa
tathabhutah (?).
9 У Мейера : "und sie sollen hinweisen auf einen Meteor mit Trommelgeton
beim Sternbilde des feindlichen Konigs" (!).
10 Высшие чины ( amatyanam ) или "министры".
11 (Отставший. . .) на берегу баран ( kulaidaka ) см. прим. 6 на стр.
711.
12 Пилу ( pllu ) род дерева ( Careya arborea или Salvadora persika ).
К разделу 172 (глава 2). (Стр. 455459)
1 Об устранении. . . тайных мер ( yoga vamanam ) согласно
Ганапати Шастри: yogena kapata upayena vamanam parasya tad
durgan niskramanam ucyate "Удаление врага из его укрепления посредством
тайных мер" (см. перевод Мейера, стр. 616, прим. 1); у Ольденбурга: "Выманивание (врага из крепости) посредством тайных мер".
2 Такой, который. . . на одном месте ( sthanika ) согласно Ганапати
Шастри: sthana vicesa adhyaksah sthanikah tad vyanjanah (?); у
Мейера: " der sich als heiliger Mann aufspielt " (см. перевод Мейера,
стр. 616, прим. 4).
3 Букв, "о цветущем кладе" ( puspitam nidhim ).
4 Способен предсказать будущее счастье ( samedhikah ) согласно
Ганапати Шастри: bhavi samrddhi lksanikah .
5 Разными колдовскими знаниями jambaka vidyabhih .
6 Или "осмотреть силы врага" ( catru darcanaya ).
7 Подав . . . знак (bimbam krtva) согласно Ганапати Шастри : purva
saiiketitam ahvanartham cihnarii dhvanivicesadirupam; у Мейера : "soil
er ein Bildnis (bimba) des Feindes machen" (?); у Шамашастри : "when he
comes to witness the invocation of his enemy's life in the image to be
destroyed".
8 Должны окуривать . . . сучьями в горшках (kumbhesu nalin va vidalani
dhamantah) у Мейера : "sollen in Kriege hinein entweder durch Rohren
oder Stiicke Rotang blasen" (?).
9 В ночь новолуния и полнолуния sandbi ratrisu .
10 У Мейера : "sollen sie (den Leuten etwas) von einem der
Leichenstiitte gegeniiber befindlichem Heiligtum mit lebendigen Leibes
aufgefressenen Menschen vormachen"; у Шамашастри : "they may point to a
Chaitya tree with a human corpse, the upper part of which is eaten
away".
11 Так согласно Ганапати Шастри (svasahayanam upade$artham); у Мей
ера : "am gegen die anderen einen Vorwand zu haben".
12 У Мейера : "er moge auch mit Hilfe der Abwehrmittel gegen die Zauber,
listerscheinungen die Untertanen dazu bringen, seinen Schatz zu fiillen"
( см . перевод Мейера , стр . 619, прим . 4).
13 Во время чтения ... гимнов и т.д. ( catuktyadisu ) согласно
Ганапати Шастри: stutivadas tadadisu ; у Мейера: rguktyadi § u " bei
Recitationen von Vedaversen u . s . w .".
14 В случае, если он заблудится ( viprasthane ) у Мейера: " bei Celegen heit einer Abreise
".
15 Одеждами, украшениями, венками ( vastra abharana malyanam )
после этого сложного слова следует еще слово phelabhih , которое здесь
по смыслу явно не подходит, так как перевод всей фразы в этом случае
означал бы: "остатками одежд, украшений или венков"; к тому же в тексте
далее говорится: madya bhojana phelabhih , т.е. "остатками
опьяняющих напитков ж еды". Мейер слово phela переводит " Behalter ".
К разделу 173 (глава 3). (Стр. 459464)
1 О применении тайных агентов apasarpa pranidhih .
2 Изменнически . . . союзника в тылу akranda .
3 Приводит к нему (...сторонников) ( upaharet ) согласно Ганапати
Шастри: ' ime tava sahaya maya sampadita ' iti vadann upanayet ; у
Мейера: " beim Feind anschuldigen ".
4 Чтобы приговорили к Смерти ( abhityakta casanaih )
у Шамашастри:
abhivyakta casanaih ; у Мейера: " auf Grund von daraufhin erfolgten
offentli chen Anordnungen ". Если читать abhivyakta casanaih , то
можно руководствоваться комментарием Маллинатхи к "Шишупалавадха" (
Cicupalavadha , II , ИЗ): abhivyaktani bhedyasya agre prakatitani
casanani tad amatyady avic vasa karani kuta likhitani ,
т.е.
"при помощи подложных документов, показываемых тем, среди которых
сеется раздор, и которые вызывают недоверие среди министров (или по
отношению к министрам и пр.)".
5 Поддерживая враждебно настроенную партию krtya paksa upagrahena
.
6 т.е. тесня его собственными силами и побуждая врага его к тому, чтобы
он напал на него с другой стороны.
7 Применив . . . собственные силы sarva sandohena .
8 Согласно Ганапати Шастри: mitragatam atisandadhyat : mitragatam
mitra praptam mitre krtabhiyogam atisandadhyat mitrena sambhuya
ghatayet ; у Мейера: " Dann iibertolple er ihn entweder so , dafi er
sich das jetzige Freundschaftsverhaltnis zunutze macht ".
9 Пожелает занять . . . неприступную позицию ( agrahye sthatum icchet )
или "не даст себя провести, будучи подстрекаем союзником завоевателя, я
займет выжидательное положение".
10 Соседи ( samanta ) у Мейера: " durcb seinen Grenzfiirsten ( oder :
einen Vasallen )".
11 Начальствующих лиц. . . и войск durga rastra danda mukhyan .
12 Выставив основанием . . . сторонников ( krtya pak ^ a hetubhih )
у Мей ера: " auf die ( vorgegebenen ) Griinde bin , dafi sie zur
Partei der Bearbeitba ren gehorten ".
13 Военные силы . . . господина ( bhartur anlkam ) так согласно
Мейеру; Ганапати Шастри слово bhartuh относит к labdha pratyayab :
"заручившись доверием господина (т.е. вражеского государя)".
14 Еретические аскеты pasanda .
15 Так, согласно Мейеру; у Ганапати Шастри: vyanjanan ayudhlyan "воинов под видом ремесленников и пр.".
16 Также ... и изображением божеств deva dhvaja pratimabhir va .
17 О нападении с тыла
или об отражении вылазки avaskanda prati graham .
18 Через . . . лиц, путешествующих г караванами sartha gana
vasibhih .
19 (Через) конвоиров ativahikaih .
20 (Через) посланников ( dutaih ) у Джолли: dyutaih "(через посред
ство) игроков".
21 Следует отвлекать . . . войска ( danda atinayanam ) согласно
Ганапати Шастри: para sainyasya atidura nayanam apasarpaih kartavyam
; у Мейера: " erfolgt die Einschmuggelung von Gewaltmitteln ( d . h .
besonders von Krie gern , aber auch von Waffen , danda )".
22 Методы тайных мер . . . государя raja apasarpah .
23 См. отд. IV , стр. 219.
24 Санкаршапа ( Sankarsana ) букв, "бороздящий", "пашущий", эпитет Ба
л а рамы ( Balarama ), старшего брата Кришны.
25 Сходок ( samaja ) или "сборищ". У Мейера: " bei religiosen Jahrmark
ten ".
К разделам 174 и 175 (глава 4). (Стр. 465470)
1 Об осаде ... (вражеского укрепления) paryupasana karma , avamar
daс са.
2 Действия для ослабления врага karcana .
3 В том виде, как они устроены yatha nivi $ tam .
4 Население трудолюбивое ( utthitam ) согласно Ганапати Шастри:
krsyadi prayasa udyatam janam ; у Мейера: " Was sich ( unruhig )
erhebt " "восстающее (против завоевателя или против собственного
государя)".
5 Так согласно Мейеру; согласно Ганапати Шастри: anyasyam bhinna
bhinnayam bhtlmau .
6 (Путем) отвлечений ( vamanad ) согласно Ганапати Шастрп: anvatra
nayanat ; у Мейера: durch " Entledigung ".
7 Работники ( visti ) согласно Ганапати Шастри: karmakarah ; у Мейера
" Fronvolk "; у Шамашастри: " labourers ". Возможно, что здесь имеются в
виду люди подневольного труда (см. прим. 70 к разд. 33, стр. 605).
8 Землянки для ... войск ( bala kutika ) согласно Ганапати Шастри:
sainya palllbhih .
9 Громоздкими предметами ( gulena ) согласно Ганапати Шастри: cba
dana sadhana pindena ; у Шамашастри и Мейера: bahulena .
10 Согласно Ганапати Шастри: nindita karanat kapatad ity arthah . Сле
дуя его толкованию, нужно перевести: "повредив оборонительные
сооружения, следует уничтожить их посредством лошадей"(?).
11 Одно средство niyoga .
12 По выбору два средства vikalpa .
13 Совокупность средств samuccaya .
14 Охранные части araksah .
15 "Человеческим" ( manu ? ena ), т.е. "бросаемым людьми"; это слово
Ша машастри не переводит.
16 Подняв знамена и луки ( ucchrita dhvaja dhanva ) у Шамашастри:
adipayeyulj ; у Ганапати Шастри: adipayet ; см. также перевод Мейера,
стр. 630, прим. 1.
17 Шпионы под видом. . . охраны gudha purusah anta durga
palakali .
18 Или в сушеное мясо ( vallure va ) так у Ганапати Шастри, что без
условно правильно. Мейер читает по изданию Шамашастри: bhalluka reva
vayasa upaharena и переводит: " indem sie dazu die Opferdarbringung
an Baren , Schakale und Krahen benutzen ".
19 Зажигательные вещества angi dharana .
20 Девадару ( devadaru ) род соснового дерева ( Pinus devadaru , Deodar
).
21 "Вонючая трава" ( puti trna ) согласно Мейеру, это может быть
также какоето дерево.
22 Черная смола ( guggulu ) согласно Ганапати Шастри: kalaniryasab .
Это также обозначает род травы ( Amyris agallochum ), из сока которой
приго товляется душистая резинка.
23 Сарджа ( sarja ) род дерева ( Vatica robusta ).
2 * Прияла ( priyala ) род дерева ( Buchanania latifolia ).
25 Авалгуджа ( avalguja ) род дерева ( Vernonia anthelminthica ).
2 6 Кумбхи ( kumbhi ) род различных растений, особенно же душистого 1
растения, содержащего резину ( guggulu ); возможно, также вид металла, у
Шамашастри: " Gmelia arberea ".
27 Парибхадрака ( paribhadraka ) род дерева ( Erythrina fulgens ).
28 Палаша ( palaca ) род дерева ( Butea frondosa ).
29 Работники ( vi § ti ) согласно Ганапати Шастри: karmakara ; у
Мейера: " Fronvolk "; у Шамашастри: " workmen ".
30 Так согласно Мейеру ( amitraih ); у Ганапати Шастри и Шамашастри:
mitraih .
31 Под видом . . . владетеля в тылу mitra asara mukhya vyanjana
.
32 Человек, осужденный на Смерть ( abhityakta ) у Мейера: abhivyakta " wohlbekannt "; Шамашастри не переводит.
33 Обмен . . . владений rajya vinimaya .
34 Выманив . .. (из укрепления) ( va ' mayitva ) согласно Ганапати
Шастри: durgan nirgamaya .
35 Государи, уступающие силе danda upanata .
36 Враг в тылу par § nigrahu .
37 Так согласно Мейеру ( nivistam asya janapadam ); у Ганапати Шастри:
nivistam anya janapadam (?).
38 Перебежчики pratyapasrtah .
39 Тайные способы борьбы upamcu danda .
40 Правитель "срединный" madhyama .
41 Стоящий в стороне udasina .
42 Враждебные факторы (. . . государств) ari prakrtilj .
43 У Мейера : "soil er durch den Freund den Feind und durch den Freund
den Feind"(!).
44 Тайные меры устранения vamana .
К разделу 176 (глава 5). (Стр. 470473)
1 Об умиротворении . . . области labdha praijamanam .
2 Унаследованные pitrya .
3 Проявлением . . . качеств вдвойне guna dvaigunyena .
4 Оказывая поддержку в мероприятиях karma anugraha .
5 Освобождая от податей parihara .
6 Агенты satrinah .
7 Убой молодых самок ( yoni bala vadham ) согласно Ганапати
Шастри: yonayo vijanana k $ amah kukkutyadayah balah bhak ? ya prani tarnakah ; у Мейера:
" den Mord der weiblichen Kinder " (см. перевод
Мейера, стр. 636, прим. 2).
8 Варвары ( mleccha jatinam ) см. прим. 31 к разд. 8, стр. 573.
9 Согласно Мейеру, это относится к начальствующим лицам бывшего врага,
от которого отнята земля. Однако это могло бы относиться и к соб
ственным начальствующим лицам, чтобы они, находясь постоянно в од ном
месте, не приобрели сторонников и не оказались опасными для госу даря.
10 Букв, "успокаивать" (pracamayet)
Содержание
www.pseudology.org
|
|