Комментарии
К четвертому отделу. Об устранении препятствий (на пути к общественному порядку)
К разделу 76 (глава 1). (Стр. 219223)

1 О надзоре за ремесленниками karuka  rak § anam .

2 Судебные чины, ведающие . . . делами ( pradestarah ) уМейера: " Strafri  chter "; у Шамашастри: " commisioners ".

3 В каждом месте ( trayas trayo ' matyalj ) согласно Ганапати Шастри: janapadatvady  amatya  guna  yuktah .

* Должны принимать поручения ( nik § epam grhniyuh ) возможно также (согласно Шамашастри) "принимать залог ( nik § epa ) для выполнения работы"

Б Согласно Ганапати Шастри: vipattau grahltr  marana  dlrgha  pravasadina 

6 Без указания времени и места. . . и т. п. anirdi ? ta  dega  kala  karya  padecam .

7 За исключением случая, когда. . . а также в случае бедствий аи yatra  bhresa  upanipatabhyanj .

8 Прядильщики tantu  vayah .

9 Полотно k § auma .

1° Шелковые ткани kauceya .

и Беленый шелк patrorna .

1 2 Покрывала из шерстяных тканей kambala .

13 Тонкое сукно dukula .

14 Ткани в две нити ( dvipatavana ) согласно Ганапати Шастри: dvisu  travana ; у Шамашастри: " the weaving of broad cloths ( dvipatavanam )".

15 Прачки ( rajakah ) и красильщики.

!в Соответственно в один, два, три и четыре дня ( ekaratrottaram dadyuh ) согласно Ганапати Шастри: tatra ' dyam mukulavadatam ekaratrena pratyar  panlyam dvitlyam dvitatrena trtiyam triratrena caturtham catfiratrena iti vya  vastha ; " For keeping for more than one , two , three or four clothes . . . propor ­ tional fines shall be imposed "; так и у Мейера, что нам представляется мало­обоснованным.

17 Ценная материя jatyam vasah .

!8 Марена mafljistha .

19 При крашении ценными красками ( parardhyanam ) согласно Ганапати Шастри: pracastanam raganam . Мейер и Шамашастри относят ценность не к краскам, а к тканям.

20 Не ясно, за какое количество.

21 Согласно Ганапати Шастри : masakam dvimasakam va vetanam; у Ша ­ машастри : "for rough washing on big stones"(?).

22 т.е. третьих, четвертых и прочих стирок.

23 Портные ( tunna  vayah ) согласно Ганапати Шастри: tunna  vayah

saucikah ; у Шамашастри: " weavers ".

24 т.е. от мошенников.

25 т.е. !/ 16 часть суварна, которая является здесь весовой единицей золота.

26 Согласно Ганапати Шастри: dvimasakady  apahare danda  dvaigunyadi  kaih kalpaniyam , т.е. "увеличение штрафа вдвойне при похищении двух машака (серебра) и пр.".

27 Осматривающий монеты ( rupadarcaka ) согласно Ганапати Шастри: pana  parlksaka .

28 Объявляет неправильным или меняет kopyam , kopayatah .

29 Курс денег... если таковые являются нормальными sthitam рапа yatram akopyam .

30 По отчислении сбора ( vyajl  parocudda ) согласно Ганапати Шастри:

rajadeyam fate pancabhagam. dattva pana  yatram kuryat , т.е. "курс дол­жен быть установлен после того, как отчисляется 5%, следуемых государю".

31 Фальшивая монета kuta  rupa .

32 Согласно Ганапати Шастри: une sastham ansam dadyad rajfle ; у Мейера: " soil er ( der Konig ) den sechsten Teil ( an den Finder ) abgeben ": так же и у Шамашастри

 При приведении должных оснований ( svakaranena ) согласно Ганапати Шастри: saksya  lekhya  adibhih svatvavibhavanena "при установлении права владения свидетельскими письменными показаниями и пр.".

 Заложенный прежними поколениями paurva  paurusika .

 Если же . . . жизненно важным органам (marmavedhavaigunyakarana) у Шамашастри : karmavadhavaigunyakarane "growth of desease due to negligence or indifference".

 По обычаям древней Индии, дождливый период считается порой любви, так как все путешественники и отсутствующие к началу дождливого периода должны быть дома.

37 Или "чересчур большого восхваления одного из них"; согласно Гана­ пати Шастри: ekasya ' tivaddm са bahusu madhye ekasya ' tistutirn .

 А также совокупленном ( maithuna  avabhasena ) так у Джолли; у Га­напати Шастри: maiUiuuapauaiie (?).

 Железным прутом ayac ( h ) cfllena .

К разделу 77 (глава 2). (Стр 224226)
1 О наблюдении за купцами vaidehaka  rak ? anam .

2 Надзиратель за местами торговли sanstha  adhyaksah .

3 Принадлежность. . . является ' доказанной ( svakarana  vicuddhanam ) согласно Ганапати Шастри: vibhavita  svatvanam .

* См. отд. II , гл. 19.

5 Ценная утварь sara  bhanda .

6 Указывает. . . в то время как таковой отсутствует ( tajjatam ity atajja  tam ) согласно Ганапати Шастри: "указывающий, что данный предмет про­ исходит из такойто местности, в то время как это в действительности не так".

7 Обманным образом разукрашенный radha  yuktam .

8 С лиц. . . и более искусных мастеров ( karu  cilpinam karma  guna  apakar  sam ajlvam vikraya  kraya  upaghatam va sambhuya samutthapayatam ) воз­ можен и такой перевод: "с ремесленников и более искусных мастеров, кото­ рые совместно вызывают понижение качества работы и ценности товаров, а также чинят препятствия к покупке и продаже (взимается штраф в 1000 пана)".

8 Обманным движением рук hasta  dosena .

10 Если подсовываются. . . подобного вида ( sama  varna  upadhane ) со­ гласно Ганапати Шастри: tulya  varnair hlna  mulyair dhanyadibhir mierane .

11 To , что... покупателем и продавцомkretr  vikretror antara  patitam .

12 Иной характер, чем барыш ( adayad anyam ( anyad ?)) согласно Гана цати Шастри: anyavibhajyam bhavati kevala  raja  grahyam eva bhavati ity arthah , из чего явствует, что излишек идет исключительно в пользу государя я не подлежит разделу. Повидимому, здесь речь идет о какойто прибавоч­ной ценности, которая "делится" самим надзирателем за местами торговли ( antaragatam adhikam dhanam ).

13 Или "в соответствии с этим должны собирать" и т.д. ( tena . . . nica  yans са anujnatah kuryuh ).

14 т.е. с отобранным.

15 Прибыль ajlva .

16 Надзиратель за торговлей ( panya  adhyaksa ) см. отд. II , гл. 16.

17 Должен сосредоточить продажу eka  mukhani vikrlnita .

18 Убыток ( nispatti ) см. перевод Мейера, стр. 325, прим.

19 Расходы по найму ( avakraya ) согласно Ганапати Шастри: cakata  bali  vardadi  bhatakam , т.е. "плату за перевоз на телегах, волах и пр.".

20 Сведущий отношении цен arghavit .

К разделу 78 (глава 3). (Стр. 226230)
1 Меры против стихийных бедствий upanipata  pratlkarah .

2 Посланные судьбою daivani .

: i К) основных. . . принадлежностей ( daijamull ) см. у Шамашастри, стр. 234, примечание; так и у Джолли; у Мейера: " Zusammenstellung von 10 zauberischen Wurzeln " (совсем невероятно!); у Ганапати Шастри: daca  kuli  sangrahena adhisthita va "или же они должны исполнять приказания (быть под началом) лиц, стоящих во главе объединений из 10 семейств" (см. отд. II , гл. 36, стр. 153).

* Или "они должны убрать свои доски, камыши и лодки" ( kastha  venu  navatj са avagrhnlyuh ).

5 Или "лодки из звериных шкур".

6 Согласно Ганапати Шастри: abhicareyuh . . . pra ? amayeyuh "должны успокаивать дождь".

7 При засухах varsa  avagrahe .

8 Тайные средства ( aupanisadikam ) см. отд. XIV , стр. 474.

9 Согласно Ганапати Шастри: malia  kaccha  vardhanam samudra  pujanam ; Шамашастри оставляет без перевода; у Мейера: " sich steigernde Bufiiibungen ".

i ° Сжигание безголового трупаkabandha  dahanam .

11 Ночные церемонии. . . почитанию богов deva  ratri .

12 Переселять. . . в другую местность deca  niksepam .

13 Отчуждения. . . излишков (у богачей) karcanam vamanam va .

14 В смысле добывания пищи путем рыбной ловли и т.д. (Ганапати Шастри).

15 Согласно Ганапати Шастри : tesarh marjaranakulanam grahanahimsayam; у Шамашастри : "dectruction of rats, that have been caught" (sic!).

 Растение снухи ( snuhi ) Euphorbia antiquorum .

 Согласно Ганапати Шастри: iipanisad  ukta  ausadha  yuktani va dha  nyani ; у Мейера: ruit den Mitteln der Geheirulehre verbundene Sachen ".

1 9 Колдовские средства против крыс musika  kara .

20 Птицы ( paksi ) у Мейера: " gefliigelten Insekten ".

21 Мадана ( madana ) род растения ( Vanguiera spinosa , или Phaseolus radiatus , или Acacia catechu ).

22 Кодрава ( kodrava ) род травы ( Paspalum scrobiculatum ).

2 3 Согласно Ганапати Шастри: dvadaca panam paritosikam deyam .

2 * Лица, сведующие влечении отравлений ( jangall  vidah ) согласно Гана­пати Шастри: visa  cikitsita  kucalah .

25 Находимых змей ( upasarpan ) согласно Ганапати Шастри: drsti  goca  ram upagatan sarpan .

2 6 Знатоки колдовских приемов atharva  veda  vidah . 2' Возвышенные площадки vitardi .

28 Лепешки уллапика ( ullapika ) так согласно словарям и Мейеру; у Ганапати Шастри и Джолли: ullopika .

29 Мы приносим. . . вареный рис ( carum va ? carama ) согласно Ганапати Шастри: yusmabhyam havih pacamah .

К разделу 79 (глава 4). (Стр. 230232)

1 Наблюдение за живущими от тайных доходов ( gudhajivinam raksa ) или "меры защиты против мошенников"; у Мейера: " Die Ubewachung der Leuto mit geheimer Einnahmen ".

2 В разделе. . . главного сборщика податей ( samahartr  pranidhau ) см. отд. II , гл. 35, стр. 150.

3 Посредники ( pracchandaka ) или "люди, исполняющие секретные поруче­ ния"; согласно Ганапати Шастри: svacchandacarah ; у Мейера: " Wunscherbu  tige "; у Шамашастри: " mystics ".

* Если возникает подозрение. . . источники существования ( gudha  jivinam caBketa ) или же "если имеется подозрение, что данное лицо является мошен­ником".

5 Представитель исполнительной власти ( pradestr ) здесь, конечно, ра­ зумеются лица, заподозренные в мошеннических проделках.

6 Его следует устранить ( pravasyeta ) или же "умертвить" (Мейер).

7 Вымогатель utkocaka .

8 Те, кто дает ложные сведения о. . . долгах kuta  cravana  karakah .

9 Привораживает любовь samvanana  karaka .

10 Те, кто занимается. . . (. . . навлекать Смерть) ( krtyabhicara  cllau ) согласно Ганапати Шастри: krtyacllab . picaca  avecana  karta abhicara  cilo mantra  prayogena marana  cilah "навлекающий злых духов и причиняющий Смерть посредством заклинаний".

К разделу 80 (глава 5). (Стр. 232234)
1 Выявление молодых (преступников) лицами под видом кудесников ( siddha  vyanjanair manava  prakacanam ) или "о раскрытии (действий) моло­ дежи беспутного поведения при помощи лиц, принявших вид святых аскетов" (Обермиллер). Под словом manava здесь подразумевается юноша или моло­ дежь (во мн. ч.) беспутного поведения; у Шамашастри: " youths of criminal ten ­ dency ". Мейер оставляет без перевода (см. Мейер, стр. 333, прим. 2); согласно Ганапати Шастри: manavanam cora  paradarikadlnam kupurusapam . В буддийской литературе очень часто встречается слово manava , или manavaka , в значении "брахманский сын", "юношабрахман"; тибетск. brain  zehi kyehu .

2 Читать: manavan , согласно Мейеру; у Ганапати Шастри и Джолли: manavah .

3 Лиц. . . разбоем по дорогам ( pratirodhaka ) или просто "грабителей".

4 Заклинаниями, возбуждающими страсть samvanana  mantrena .

5 Селение, где... подготовленными gramam krtaka  strl  puru $ am .

6 При помощи. . . для этой цели dvarapoha  mantrena .

7 Среди. . . сторожей деревни ( jagratam arak ? inam ) т.е. бодрствующих сторожей, которые делают вид, что не замечают.

8 Конечно, усыпив сторожей только для видимости.

9 Где предметы. . . снабжены условными знаками krta  laksana  dravye $ u . и Согласно Ганапати Шастри: ptlrva  krtani cauryani caurya  sahayan $

11 Наука по поимке воров caura ( cora ) grahinl vidya .

12 Через посредство шпиона apasarpa  upadecena .

13 Во время празднеств pravahanesu .

и В том смысле, что государь, будучи сведущим в науке по поимке во­ров, может заставить изловить любого вора.

К разделу 81 (глава 6). (Стр. 234238)
1 О заде ржании (преступников) по подозрению, с поличным и по наво

дящим признакамcanka  rupa  karma  abhigrahah .

2 Задержание по подозрению canka  abhigraha .

3 Задержание на основании похищенного предмета ( rupa  abhigraha ), т.е.

задержание с поличным.

4 Задержание по действиям, указывающим на преступление ( karma  abhi  graha ), т.е. по наводящим признакам.

 Такие. . . которых неизвестны ( avijnata  sthana  gamana ) в издании Га­напати Шастри пропущено слово рапуа "товар", следует читать как в изда­нии Джолли: avijnata  sthana  gamana  panya .

 В местах таких ... похищенными ( samise de ^ e ) согласно Ганапати Шастри: samise sadravye dhanika  grha  nikata  deje .

7 Или "лица, которым нужно скрывать свою подлинную сущность".

8 Градоначальник и главный сановник nagarika  mahamatra .

9 Так согласно Мейеру ( para  prayoga ). В издании и переводе Шамашастри эта часть фразы отсутствует совсем; у Ганапати Шастри: varaprayogah ; со­ гласно его толкованию: varah krodhas tan  nimittah prayogah casta  prayogo yasya sa tathabhfltah .

10 Преступление. . . в воровстве ( sacivyakara  dosam ) согласно Ганапати Шастри: caurya  sahayya  kari  dandam .

11 Даже у четвероногих ( catuspadanam api ) у Джолли: catuspdaa  dvi  padanam api , т.е. "даже у четвероногих и двуногих".

12 Или "об одолженном" ( yacitaka ).

13 Напрокат avakrltaka . !* Заложенноеahitaka .

15 Сданное для обработки niksepa .

16 Сданное на комиссию vaiyaprtya  bharma .

17 Написавший поручение ( nibandhaka ) согласно Ганапати Шастри: 1с khaka .

!8 Диктовавший поручение ( upadestr ) согласно Ганапати Шастри: 1е khaniya  vakya  vakta .

19 И найденного nispatita  upalabdha .

2(1 Задержание на основании самого действия karma  abhigraha .

21 Посредством особых приспособлений ( sandhina bijena va ) см. перевод Мейера, стр. 337.

22 При спуске и подъеме ( arobanavatarane ) у Шамашастри: ascending and descending upstairs .

23 О которых. . . сведения ( upadeca  upalabhya ), т.е. совершавшими кражу могут быть только такие лица, которым известно было заранее местонахожде­ ние скрытых предметов.

2 * Согласно Ганапати Шастри: antargata  kudya  ccheda  pansu  utkara  parimar  dana  sadhanam .

25 Совершенный. . . в самом доме ( abhyantara  krtam ) согласно Ганапати Шастри: abhyantarajana  krtam .

26 Имеющих. . . к орудиям воровства ( taskara  upakarana  sansargam ).

27 Чересчур заспанных ( atisvapnam ) согласно Ганапати Шастри: atisvap  nam mosana  anantara  divase  atimatra  nidram "являющихся сильно заспан­ ными на другой день после того, как совершена была кража".

28 Так согласно Мейеру ( pansu  picchilesu ).

29 Род ( gopa ) согласно Ганапати Шастри: dacakull  pancakull raksakah .

30 Округа ( sthanika ) согласно Ганапати Шастри: sthaniko durga  jana  pada  caturbuaga  raksl .

31 Глава города nagarika .

К разделу 82 (глава 7). (Стр. 238240)
1 О расследовании случаев внезапной Смерти acu  mrtaka  parlk § a .

2 Удушен путем задержки дыхания ucchvasa  hata .

3 Повешен udbandha  hata .

4 Удушен. . . втиснутым ему в рот avaropita .

5 Так согласно изданиям Ганапати Шастри и Шамашастри: payobhih ; у Мейера: " mit Hilfe von Vogeln ( vayobhih )".

6 Согласно Ганапати Шастри: hrdaya  decad khandam avadaya . Мейер счи­ тает, что hrdaya значит здесь "желудок".

7 Таящего. . . изза наследства ( daya  nivrtti  strljana  abhimantaram ), т.е. "таящий враждебные мысли изза отказа в наследстве или по поводу жен­ щины". Ганапати Шастри понимает iiivrtti как "Смерть": "думающий, что в случае Смерти данного лица ему достанется наследство" ( marane nivrttau mam abhigamisyati ity abhimanavantam ).

8 He будет ли правильно чтение samadista  purusaih вместо svayam  adista  puru § ailj ?

8 Принадлежности (дорожные) ( paricchada ) согласно Ганапати Шастри: paricchadam chatra  upanaliadi .

io Особые. . . одеяния ( vesa ) согласно Ганапати Шастри: vesarii jatila  munditatvadi .

11 т.е. для самоубийц; согласно Ганапати Шастри: tesam atma  ghatinam ; у Шамашастри: " for such murderers as the above " (?).

12 To он пойдет. . . впоследствии ( tad  gatim sa caret paccat ), т.е. он те­ ряет право на подобающее погребение.

13 Согласно Ганапати Шастри: "всякий, имеющий общение с изгнанным через совершение жертвоприношений, обучение или женитьбу, должен быть сам изгнан (или исключен из касты patita ) в течение года, равно как и всякий другой, имеющий какуюлибо связь с такими отверженными лицами".

К разделу 83 (глава 8). (Стр. 241243)
1 Допрос словесный и посредством пыток vakya  karma  anuyogah .

2 Показания обвиняемого ( apadeca ) или "с действительными признаками данного дела"; согласно Ганапати Шастри: apadecaih nimittair upapatti  bhih

3 Если при этом. . . его невиновность ( tasya  apasara  pratisandhane ) ________

у Мейера : "Wenn die Entlassungszeugen mit seinen Angaben iiberein stimmen".

* Надлежит применять пытку ( karma  prapta ) так понимают Шамашастри и Мейер; согласно Ганапати Шастри, выражение karma  prapta следует пони­мать как "совершивший преступление" ( krta  aparadha ).

5 Заподозренный faiikitaka .

6 Тогда заподозренный задерживается немедленно.

7 Надлежит выведать ( nispadayet ) согласно Ганапати Шастри: prstva sadhayet .

 Об отшельнике Мандавья ( Mandavya ) см.: Махабхарата, кн. 1, гл. 101, стр. 306. Мандавья, соблюдавший обет молчания, был безвинно заподозрен в укрывательстве грабителей, обвинен и посажен па кол.

 Человек, совершивший незначительное преступление manda  aparadha .

10 Такой, который сам сознался ( atma  ka <; itam ) у Ганапати Шастри: ama  katjitam ; согласно его толкованию: ajlrnannam .

и Похищение вещей, сданных на хранение niksepa  apahara .

12 Или "провокаторами" ( satri  parigrahah ); возможно также: "ловля (т.е. выведывание показаний) посредством провокаторов".

13 т.е. при назначении и применении чрезмерных пыток и наказаний.

1 4 Вливание воды в нос ( udaka  nalika ) согласно Ганапати Шастри: па sayam salavana  udaka  nisecanam .

15 12 ударов.. . камышом ( nava  vetra  lata  dvadacakam ) это сложное слово Мейер (согласно изданию Шамашастри) делит на две части: nava  vetra  latah "9 З'даров тонким камышом" и dvadacakam " den Zwolfer " (?).

ie Нактамала ( naktamala ) род дерева ( Pongamia glabra ).

17 2 вида "связывания скорпиона" ( vyccika  bandhau ) согласно Ганапати Шастри, это закручивание правой ноги и правой руки назад и связывание их за спиной или же то же самое с левой рукой и ногой.

 Заставлять пить. . . отвар из риса ( yavagu  pltasya ) согласно Ганапати Шастри, этот отвар вызывает задержку мочи.

 Балбадша ( balbaja или balvaja ) род грубой травы ( Eleusine indica ).

20 На основании... текстов ( kharapattat ) согласно Ганапати Шастри: kartr  nama  prasidhac caurya  gastrat "руководство по борьбе с воровством и грабежами".

21 Лицо, спрятавшее предмет ( ekadeca  drsta  dravyam ) согласно Ганапати Шастри: nasta  dravya  ekadeca  yuktataya upalabdham .

22 Лицо, задержанное. . . с. . . предметомkarmana rupena va grhitam .

23 Лицо, долженствующее. . . посредством пытки karma  vadhya .

24 Полным samasta .

25 Отдельным vyasta .

2 6 Повторным abhyasta .

К разделу 84 (глава 9). (Стр. 243247)
1 Наблюдение за всеми ведомствами sarva  adhikarana  raksanam .

2 Сборщики податей и... власти ( samahartr  pradestarah ) согласно Га напати Шастри: samahartarah pradestarac са; у Шамашастри: " Commissioners appointed by the collector  general "; у Мейера: " der Obereinnehmer die Straf  richter ".

3 Надзирателей и их подчиненных adhyaksanam adhyaksa  purusanam ca . * Должен быть казнен. . . (т.е. без применения истязаний) cuddha  vahah .

5 Акшашала ( aksa  cala ) у Обермиллера этот термин переведен так: "места изготовления золотых изделий"; у Шамашастри: " offices of superinten ­ dents ".

6 Грабителей coranam .

7 Казнь. . . с истязаниями citro ghatah .

8 У посторонних ( bahyesu ), т.е. не имущество государя; согласно Гана пати Шастри: bahyesu rajaklya  atiriktesu paura  janapada  ksetradisu .

9 Чтобы похититель вымазывался... оглашалось бы повсюду gomaya  pradehena va pralipya . . . avaghosanam .

!" После того как. . . (. . .предметов) ( carava  mekhalaya ) согласно Ганапати Шастри: caravo mrdbhanda  vicesah , prota  caravam racanam kanthe bad  dhva . . .

11 Между двумя частями ночи ( antaryamikam ) у Мейера: " in der Nacht zwischen den zwei Sperrsignalen ".

12 т.е. в восьмикратном размере.

13 Глава селения ( mukhya ) согласно Ганапати Шастри: grama  mukhya  sya ; у Мейера: " eines Offizieres ".

14 Государя ( svaminam ) так согласно Мейеру; у Шамашастри: mukhya  svaml " an independent officier ".

15 Запугивает жестами ( tarjayati ) согласно Ганапати Шастри: cirah  kam 

pana  tarjanl  nirdecadina bhlsayati .

16 Угрожает... словесно ( bhartsayati ) согласно Ганапати Шастри: va  canena bhlsayati ,

17 Букв, "съедает его"; согласно Ганапати Шастри: abhigrasate bhaksayati upajlvati .

18 Оставляет без внимания. . . опросил ( prstva va visrjati ) согласно Га­ напати Шастри: adattottaram . eva upeksate ; у Мейера: " ihn ( d . h . seine Aus  sage ) auf die Seite schebt "; у Шамашастри: " leaves but what he himself has asked ".

19 Должного свидетеля ( deyam decam ) согласно Ганапати Шастри: vib  havya  vastu  vibhavanaya avagya  apeksyam saksinam ; у Мейера: " einen anzu  gebenden Ort ".

20 Затягивает дело. . . не относится adecena ativahayati .

21 Старается избегать. . . делу margapannam vakyam utkramayati .

22 Должностной писарь lekhaka .

2" Согласно Ганапати Шастри: uktam asadhu sadhukrtya likhati . 4 т.е. которая взыскивается по суду или судебные издержки. 25 Из места заключения по гражданским делам dharmasthiyac carakat . 28 Из тюрьмы ( carakad ) согласно Ганапати Шастри: dharmasthlya  san  rodha  grhat , т.е. "места заключения по гражданским делам".

27 Согласно Ганапати Шастри: bandhanagarat pradestr  kara  grhat .

2 8 Начальника тюрьмы . . .штраф ( bandhanagara  adhyaksasya ) или "(взы­ скивается штраф) с начальника тюрьмы, выпускающего заключенного (или дающего ему свободу передвижения), не сообщив (высшим властям)"; у Ша­ машастри: " when the superintendent of jails puts any person in lock  up wit ­ hout declaring the grounds of provocation ".

29 Замужнюю рабыню ( parigrhltam daslm ) так согласно Мейеру; со­ гласно Ганапати Шастри: kraya  abhigatam dasim "купленную рабыню". Ср. аналогичные случаи, изложенные в отд. II , гл. 36, стр. 153.

30 Жена грабителя или буяна ( cora  damarika  bharya ) см. у Мейера, стр. 350, прим. 1; у Шамашастри : "the wife of a thief or of any other man who is dead in an epidemic (damara?)".

31 Так согласно Ганапати Шастри (adhyaksena grhitayam aryayam).

К разделу 85 (глава 10). (Стр. 247250)
1 Выкуп взамен (назначаемого) увечья ekanga  vadha  niskrayah .

2 Святотатцев ( tirtha  ghata . . . karanam ) у Мейера: " Kassenerbrecher ".

3 Карманных воров и грабителей ( urdhva  karanam ) согласно Ганапати Шастри: urdhva  karah puta  cchedakah grha  urdhva  patala  adau pravecadvara  krt .

* Согласно Ганапати Шастри: caturthe ' paradhe yathakami vadhah cud  dhag citro va .

5 Из заповедников. . . с. . . деревьями mrga  dravya  vanat .

6 При похищении. . . (государя) ( bimba  vibara  mrga  paksi  steye ) так по­ нимает Мейер; согласно Ганапати Шастри, bimba значит "разноцветная яще­ рица" ( bimbo nanavarnah krkalasah ); у Шамашастри: " Dolls (?), beasts , or birds from infirmaries ".

7 Следует перерезать. . . ног ( kandhara  vadha ) согласно Ганапати Ша­ стри: pada  paccadbhaga  gata  sira  dvaya  chedanam ; у Шамашастри: " beheaded "; у Мейера: " Verstiimmelung des Halses ( kandhara )".

8 Лиц, принадлежащих к высшим кастамvarnottamanam . я Лиц, заслуживающих уважения gurunam .

10 Если кто взбирается. . . государя raja  yana  vahanady  arohane .

11 Если кто пишет. . . чтолибо от себя raja  casanam flnam atiriktam va likhatah .

12 Если. . . проделки с золотом ( kuta  suvarna  vyavaharinah ) так согласно Мейеру (стр. 354, прим. 4); у Ганапати Шастри: kuta  vyavaharinah .

13 Несъедобное мясо ( vimansa ), т.е. мясо нечистых животных, както: шакалов и пр.; у Ганапати Шастри: abhaksyam srgaladimansam vikretuc са.

14 Согласно Ганапати Шастри: pradesta rajfiac са prakrtinam amatyadl  nam са antarasthitah madhyasthah san .

К разделу 86 (глава 11). (Стр. 250252)
1 Простые и осложненные способы наказания cuddhac са citrac са dan  da  kalpah .

2 При посредстве. . . страданий pariklecena .

Л Причиняет увечья ( nigrahaka ) согласно Ганапати Шастри: prasabha  nigrabakah balaj janapada  karna  nasadi  ccheda  karta "отрезающий уши, нос и т.д.".

4 То он должен быть посажен на кол ( culan arohayeyuh ) у Шамашастри: " shall be hanged "(?).

5 Букв, "его голова и руки должны быть сделаны факелом" ( ciro  hasta  pradipikam ).

6 Так по изданию Шамашастри ( brahmanam tarn apah pravecayet ); у Га­ напати Шастри: tamah pravecayet "брахмана следует ввергнуть во мрак, т.е. в темницу ( tamo  grham )".

7 Согласно Ганапати Шастри: tvag  viyojite cirasy agnim dlpayitva ma  rayet .

8 Выражение agarbhinlm garbhinim masavara  prajatam Шамашастри свя­ зывает с последующей фразой, которая гласит: "следует отдать на растопта ние скоту женщину. . . и т.д. вне зависимости от того, является ли она не­ беременной, беременной или же родившей месяц тому назад"; такая интерпре­ тация представляется нам совершенно необоснованной, ибо не могло быть речи о казни беременных.

9 Согласно Ганапати Шастри: raja  maranady  anista  varta  prasarakasya "кто распространяет нежелательное относительно государя, ложные слухи о его Смерти и т.д.".

ю Тот, кто похищает еду с кухни брахмана ( brahmana  mahanasa  avale  bin ) согласно Ганапати Шастри: brahmana  mahanasad annam apahrtya bhu  rljanasya ; у Шамашастри: " who disregards the sanctity of the kitchens of Brah  manas "

К разделу 87 (глава 12). (Стр. 252255)
1 Об изнасилован ии девушки ( kanya  prakarma ) или "о лишении девствен­ ности".

2 Согласно Мейеру, здесь имеется в виду женщина, имеющая неестествен­ ные половые сношения, а не изнасилованная девица (см. стр. 356, прим. 1).

3 Получает. . . право за нее свататься prakami syat .

4 Тех, кто. . . оплодотворению ( rtu  pratirodhibhih ) здесь идет речь о ро­ дителях, которые препятствовали выходу дочери замуж.

5 С. . . подложной невесты ( prakarma  kumaryac ca ) так согласно Шама­ шастри (см. стр. 231, прим. 4); у Мейера: prakarmani akumaryag ca "с та­ кой, которая при соитии ( prakarmani ) окажется не девицей" и т.д. (см. стр. 356).

6 Согласно Ганапати Шастри: ksata  yonitva  pradarijanartham anya  rudhira  sya sva  vastra  lepane .

7 С мужчины, который дает ложные сведения о ней ( mithya  abhijamsinac ca pumsah ) согласно Ганапати Шастри: aksata yonim eva ksata  yonir iti mithya  vadatah .

8 Так согласно Ганапати Шастри и Мейеру , что , очевидно , правильно ; у Шамашастри : "When a woman being desirous of intercourse yields herself to a man of the same caste and rank".

9 Так как виновное лицо. . . свою страсть atma  ragartham .

10 Так согласно Ганапати Шастри ( mithya  abhigamsane ca prakrtya па prakrta iti mithya  vade ca dviguno dandah pumsah ).

11 Сумма, которую платят гетерам bhoga .

12 См. перевод Мейера, стр. 360, прим. 1.

13 Согласно Ганапати Шастри: garlropabhoganam kasturyady  upabhoga  linga  darijanat .

К разделу 88 (глава 13). (Стр. 255259)
1 Наказания за нарушение установленного порядка ( aticara  dandah ) или "наказания за нарушение установленного порядка" (Обермиллер).

2 Согласно Ганапати Шастри: naktam gramad abahirgatam .

3 Надзиратель за пастбищами ( vivlta  adhyaksa ) см. отд. II , гл. 34, стр. 149.

4 (Чиновник). . . поимка воров ( cora  rajjuka ) согласно Ганапати Ша­ стри: cora  grahana  niyukta .

5 Согласно Ганапати Шастри: yasya simayam mosanam jatam tat  sima  svami yatha vicayani kuryat tatha ' vasaram dadyuh .

6 Повозку . . . без мер предохранения ( gakatam anuttabdha  nmrdha  stam  bham gastram anapagrayam ) так согласно изданию Ганапати Шастри; у Мейера;

" eine Waffe an emporrageden Pfosten ohne Schutzvorrichtung ( urdhva  stam  bham < jastam anapacrayam )".

7 Подразумевается: если ктонибудь сам раздразнил слона и тот его убил.

8 Жертвоприношение ашвамедха ( agvamedha ) торжественное жертво­ приношение коня.

9 Согласно Ганапати Шастри: pada  praksalanam hastinah puja  vigesah .

10 Или же "должен вернуть животное и уплатить стоимость".

11 У которой оборваны вожжи ( cchinna  nasya ) букв, "оборван повод, прикрепляемый к носу вьючного животного"; согласно Ганапати Шастри: cchinna  ballvarda  nasarajjukam .

12 Без взрослого ( apurusam ) иначе "без человека вообще".

13 женщина щвапаки ( cvapaki , в м. p . cvapaka ) букв, "варящий(щая) собак", человек, находящийся вне касты, чандала.

Содержание

 
www.pseudology.org