| |
Издательство Книга, 1989 год, перевод О. Гринберга
|
Charles
Nodier - Шарль Нодье
|
Questions de la litterature legale
- Вопросы литературной законности
О плагиате, присвоении чужих
произведений, подлогах в книжном деле
|
Предисловие ко второму изданию
Перед вами - то из моих скромных сочинений, скромные достоинства
которого меньше всего подвергались сомнению. Однако, написанное в весьма
короткий срок в доме друга, где я скрывался, изнемогая под двойным
гнетом -
тяжелой болезни и незаслуженных гонений - и не имея в своем распоряжении
ни
одной книги, сочинение это, разумеется, изобиловало ошибками,
неточностями,
искаженными цитатами, не говоря уже о пропусках. Не поручусь, что мне
удалось исправить все погрешности, но я всеми силами старался уменьшить
их
число в книге, которая мне дорога и тем, что снискала мне уважение и
дружбу
нескольких выдающихся людей, и тем, что, когда я писал ее, радость
творчества заставляла меня забывать о тяготах жизни. Нынче я все
проверил,
все выправил, все изменил - во всяком случае, настолько, насколько
позволили
новоприобретенные знания. Я призвал на помощь все случаи и примеры,
какие
хранит моя память. Чтобы дать представление об их числе и разнообразии,
достаточно сказать, что в именном указателе нового издания появилось
добрых
две сотни новых имен.
Таким образом, это второе издание можно считать
совершенно новой книгой, тем более что о первом нынче уже наверняка
никто не
помнит. В наши дни надо быть неслыханным гордецом, чтобы сокрушаться об
этом. Сколь многое из того, что казалось долговечным, исчезло с лица
земли
за последние пятнадцать лет!
Именно поэтому в литературно-критической части моего труда многое
устарело. Недостатки литературной школы, бывшей в моде полтора десятка
лет
назад, остались в прошлом, о тех же, что пришли им на смену, я говорить
не
стану, дабы не вносить разброд в свою книжицу. Однако я счел своим
долгом
снабдить ее текст новыми примечаниями {Я ставлю эту помету (НП) только в
тех
случаях, когда время написания имеет принципиальное значение.},
призванными
напомнить, что с тех пор, как я сочинил книгу, утекло немало воды и что
ветряные мельницы, с которыми я в ней сражаюсь, были некогда великанами.
Для
литературных великанов такие превращения не редкость.
В новом издании есть изменения, по поводу которых мне нужно объясниться
с читателем, заверив его для начала, что в главном мои убеждения
остались
прежними: к религии, морали и законам я отношусь так же, как и раньше.
Неизвестный во Франции никому, кроме полиции, которая, ревностно
исполняя
волю своего владыки, преследовала меня не столь жестоко, сколь неумело,
я
возомнил себя крупным политическим деятелем и простодушно признавался в
этом, не подозревая, что выгляжу смешно. Говоря сегодняшним языком, в
голове
моей поселилась навязчивая идея, что я несчастен; ей сопутствовали
меланхолия, подозрительность, раздражительность и гордыня, заслуживающие
не
столько насмешки, сколько жалости, ибо речь идет о бедняге, который
провел
юные годы в тюрьме или, что гораздо страшнее, спасаясь от тюрьмы,
неистовства стихий, презрения и равнодушия людей.
Кто мог бы перенести
столько злоключений и нимало не возгордиться? Выпуская эту книгу в
первый
раз, я счел необходимым скрыть свое имя, тогда никому не известное,
поскольку в ту пору человек, преследуемый за либеральные убеждения, ни у
кого не вызывал сочувствия; я заботливо скрыл свое положение в обществе,
возраст, вероисповедание, так что всякий, кто стал бы судить о времени,
когда вышла эта безобидная книга, по предосторожностям, каковыми я
сопровождал ее публикацию, пришел бы в ужас, и совершенно напрасно: я
заблуждался.
Впрочем, мне казалось забавным скрыть имя автора книги, где только и
говорится, что о подобных проделках, и я заранее радовался при мысли,
что
останусь неузнанным; однако друзья разгадали мои уловки, а вскоре
господин
Этьенн, чье доброжелательное отношение к себе я чувствую и поныне, -
открыл
передо мной новый, более счастливый путь. Я обязан был посвятить
читателей в
эту предысторию. В моей книге полным-полно занятных историй из
литературной
жизни, и я не простил бы себе, если бы скрыл ту из них, что касается
меня
самого.
Господину Вейссу, библиотекарю Безансонской городской библиотеки.
Не пугайся, друг мой, широковещательного названия этой брошюры. Я не
стал юристом и поведу речь не о чем ином, как о тех ученых безделицах,
что
занимали нас с тобой доселе.
Другой на моем месте возомнил бы себя
Бартоло
и, дай ему только волю, наговорил с три короба, я же ограничился самыми
распространенными литературными правонарушениями, расцветив эту не
слишком
солидную основу кое-какими забавными историями, по случайности запавшими
мне
в память. Ты знаешь, что нынче у меня нет другого источника, ибо волею
судеб
я не могу ни приобретать книги сам, ни одалживать их у других;
единственный
доступный мне источник, откуда я черпаю названия и даты, - моя память,
так
что я служу сам себе скверным справочником. По правде говоря, хорошая
память
- не такой уж завидный дар, но есть люди и вещи, о которых мне приятно
вспоминать, и среда них на первом месте ты, мой старый добрый друг,
которого
я с каждым годом люблю все сильнее.
Ручаюсь, что тебе эта книга не принесет никакой пользы: на то есть две
веские причины: во-первых, по свидетельству образованнейших людей нашего
времени, не так-то просто сообщить тебе что-либо новое; во-вторых, книга
моя
отнюдь не блещет ученостью и безусловно не заслуживала бы чести быть
изданной, если бы чести этой удостаивались только сочинения новые и
увлекательные (что, впрочем, было бы вполне справедливо).
Все же ты найдешь здесь несколько суждений, достаточно дерзких, чтобы
вызвать возражения.
Я с радостью выслушаю их от тебя, равно как и от
любого
другого читателя, ибо заранее сдаюсь на милость всякого, кто что-нибудь
понимает в литературе; но я без колебаний высказал здесь свои мысли,
потому
что мне нравится высказывать все, что я думаю. В морали ошибка чревата
серьезными последствиями, а в критике она - такой пустяк, что я не
сомневаюсь в снисходительности тех, кого ненароком задену. Одно могу
сказать
твердо: ничто так не чуждо моему сердцу, как желание обидеть чудака, не
говоря уже о том, чтобы оскорбить гения. Допускаю, что мне случается
рассуждать о материях, в которых я разбираюсь недостаточно хорошо, и
молоть
вздор, но я не вступаю в споры и не знаю ничего хуже, чем смущать покой
почтенного человека, навязываясь к нему в друзья и мороча ему голову
разными
никому не интересными филологическими пустяками.
По этой причине трудное
ремесло журналиста всегда пугало меня, и, читая газеты, я неизменно
сочувствовал авторам, которых трагическая необходимость заставляет
всякий
день приносить человеческие жертвы богу вкуса. Между нами говоря, на их
месте я предпочел бы не трогать плохую книгу, которая благополучно канет
в
Лету и без их помощи, и не терзать понапрасну ее создателя, который
тихо-мирно пережил бы свое творение, даже не заметив утраты. Впрочем, не
подумай, что слова мои - риторический прием и что я уподобляюсь
Цицерону,
вымаливающему у Цезаря прощение для Лигария. Мне нимало не жаль Лигария;
книга моя - беспризорное дитя, и я открываю ее твоим именем лишь для
того,
чтобы хоть как-то позаботиться о ней.
Если однажды я освящу нашу дружбу
завещанием вроде Евдамидова, я постараюсь оставить тебе дщерь, более
достойную своего опекуна.
Впрочем, эта книжица выполнит свою задачу, если останется после моей
смерти скромным свидетельством моего глубочайшего уважения к твоему
вкусу,
моего восхищения твоими познаниями, моего почтения к твоему характеру и,
главное, свидетельством нашей нерушимой дружбы.
Ш.Н. {*}
{* По причинам, изложенным выше, в первом издании это посвящение было
подписано инициалами Э. де Н. Имя господина Вейсса, разумеется, также не
было названо.}
Оглавление
Авторское право
www.pseudology.org
|
|