Эпитафия:
Be
bolde - be wyse, т.е. в первом приближении?
что называется "в лоб", напрашивается перевод: Будь смелым. Будь мудрым.
Буквальный перевод каждого слова с оттенками значений даёт
возможность покомбинировать, но никак не приближает к пониманию первоначальной
сути фразы.
"Будь безгранично осведомлённым"
или
"Быть дерзким - быть мудрым"
Потом вспоминаетсь
Гамлетовское "Be
or not to be!?", которое
переводиться как "Быть или не быть?". Становиться понятно, что "в лоб"
проблема не решается. Попробуем поднабраться дополнительных сведений.
Относительно непродолжительные "раскопки" по Интернету и выясняется следующее.
Это не просто случайная фраза, а девиз (motto)
с фамильного герба да к тому же по-настоящему старого
Во все времена
хватало состоятельных людей, которые комплексовали по поводу отсуствия у них
"родовитости", так необходимой, чтобы стать вхожими в круги родовитой
знати....
Аристократия, буквально - власть лучших, исторически брала своё начало
именно от рода, племени, т.е. лучшими считались представители древних родов.
Самые отчаянные утверждали, что ведут свой род прямо от самого Господа Бога.
Понятное дело,
что сами эти племенные генеологические древа, корнями уходившие в глубь веков,
со временем хирели, а порой и просто вырождались. Одновременно с этим
зарождались и шли в рост новые родовые деревья, т.е. вопрос типа "какого ты
роду, племени?" никогда не был ни праздным, ни малозначащим.
Социальные катаклизмы,
освоение новых земель, да и простой рост народонаселения основательно путали
все карты
На
арену общественной жизни стали выходить люди как бы ни откуда. На самом деле
все без исключения современники, раз они дожили до наших времён, имеют
древнейшие корни. Просто не все знают свою генеалогию, родовое древо и свои
корни....
Нередко ранее
безвестные становились личностями национального масштаба, а значит и
общенационального интереса. Толпа хотела, признавала и любила только своих.
Подтекст тут такой. Разве трудно быть великим, если ты с детства родовит и
знатен? В чём тут заслуга личная?
Кроме того в
своих героях толпа черпала жизненные силы, т.к. видела перспективу. Иначе
уныние. "Без музыки тоска"...и в конце
концов - вырождение.
Интересы же
дела
нуворишей требовали признания от власть придержащих, которым под угрозой
вырождения тоже важно было расширять свой круг. Так власть имущие и власть
придержащие осознали взаимную нужность, так они открыли для себя взаимное
притяжение.
Так
сформировалась основа для сделок "наши деньги на ваши гены". Кандидатам в
аристократию следовало придерживаться определенных правил. Не только не
обременительных, но и, как оказалось, вполне приятных и тешивших самолюбие...
Эта потребность и
дала толчок развитию целой индустрии. Так в последнее столетие очень
распространилось поветрие обзаводиться собственными гербами и другими
атрибутами знатности и родовитости.
Интерес с этому был
чутко уловлен рынком, а услужливые
геральдисты и составители
генеалогических историй смогли предложить клиенту необходимое разнообразие
атрибутики за подходящую цену.
Сегодняшний
российский интерес к собственной истории совсем скоро приведёт к появлению
такого бизнеса и на просторах бывшего СССР. Раз уже появились
солнцеподобные....
У клана Гэллапа все было
по-настоящему
Настоящее разветвленное
генеалогическое
древо, уходящее своими корнями в глубь столетий и переплетённое с другими же
не менее славными родами. Был собственный герб в форме
щита (coat of arms) и был девиз
(motto), написанное на старом языке родины семьи
Гэллапов. Это допущение выглядит вполне правдоподобно....И значит истоки
девиза следует искать на родине.
Именно щит (coa)послужил праобразом
фамильного герба
Собственными девизами могли
обзаводиться и благородные рыцари. Но и разбойники. Фамильными щитами, которым
выпала судьба в последствии стать фамильными гербами, воины обзаводились
самостоятельно. На службу воин был обязан прибыть в полной
амуниции, при оружии с конём и со слугами.
За подвиги, за службу щит и девиз
на нём могли быть только признаны, т.е. утверждёны в качестве герба славного
рода. С выдачей соответствующей грамоты. Не думаю, что такой чести
удостаивался каждый.
Но не спешите. Стоит подумать и о
том, что отправляться на службу можно было совсем не обязательно к своему
королю или там другому
сюзерену. В Европе в Средние века полным поно было
ландкснехтов, и других наёмников, и просто искателей удачи.
Разве не естественно предположить,
что отправляясь искать счастья за пределы родины, воин украшает свой щит
девизом, более подходящим для другой языковой среды? Ведь он сознательно ищет
удачи и признания!?
Для воина первая часть девиз
выглядит неплохо
Она вполне подходяще отражает
положительные качества воина.
Bolde в современном
написании
bold
- дерзкий смелый и даже
наглый самоуверенный и бесстрашный неустрашимый мужественный
, но и сильный духом, выносливый в смысле способный переносить боль и
т.п.синонимы:
courageous,
dauntless,
fearless,
daring,
valiant,
heroic,
intrepid,
plucky,
undaunted,
valorous
Обратите внимание. У известного
поэта Лонгфелло (Longfellow)
слова bolde и bold yнаходятся
одной строфе
"Be bolde!
Be bolde! and everywhere, Be bolde";
Be not too bold! Yet better the excess
Than the defect; better the more than less.
Но у этого слова есть и другие, а среди них и негативные, как
бы осуждающие, значения и оттенки:
Impudent
- отмеченный
высокомерной или дерзкой смелостью или игнорированием других
Insulting
- оскорбительный, бранный; обидный.
синонимы:
offensive,
abusive,
contumelious,
injurious,
mortifying,
opprobrious
Presumptuous
- переступающий
должные границы (от уместности или любезности): позволяющий себе вольности
Obsolete
- устарелый, старый, немодный,
old-fashioned, ненужный, вышедший из употребления, изношенный;
обветшалый, потертый, старый
worn-out,
threadbare атрофированный, остаточный
(о различных органах растений, животных)
vestigial
Аdventurous -
безрассудно смелый; авантюрного склада,
daring, активный, деятельный, предприимчивый,
enterprising, опасный, рискованный
synonyms
ADVENTUROUS,
VENTURESOME,
DARING,
DAREDEVIL,
RASH,
RECKLESS,
FOOLHARDY
Free
- свободный в самом широком значении этого слова. От
свободного гражданина до фривольный...
Вторая часть девиза уводит в
другую сторону
Wyse или wise
- Этимология: Средний Английский язык, от Старого Английского языка
мудрый; родственный Старой Высокой Немецкой wise манере, Греческой форме
eidos, idein, чтобы видеть - больше в остроумии (wit)
Wit - остряк, видеть,
знать, ведать, получить зания путём учебы, тренировки, опыта
1)
часто
мн. ч.
разум, ум
to have quick
(slow)
wits
— быть сообразительным (несообразительным)
2) остроумие,
to display,
show wit
— продемонстрировать остроумие/сообразительность,
dry wit
— сдержанный юмор
keen, penetrating,
rapier-like, sharp, sophisticated wit —
едкий юмор,
острая
сатира.
Synonym:
sagacity
3)
остряк
--------
-
be at one's wit's end
-
have one's wits about one
-
keep one's wits about one
-
live by one's wits
-
out of one's wits
--------
2.
гл.
1) ведать, знать
2) узнать
------
to
wit
юр. — то есть, a именно
Ну а теперь осталось всё это воссоединить в
некий удовлетворительный смысл
Не
увлекайтесь и не соблазняйтесь кажущейся простотой. В
идиомах и идиоматических оборотах,
а то, что это довольно устойчивое словосочетание, сомневаться не
приходиться, значение
имеет всё. И сами слова и порядок их следования одного за другим. Попробуйте
во фразе "Кровь с молоком" изменить порядок слов и почувствуйте разницу....
Тайна
девиза может быть надёжно раскрыта, если сам девиз был позаимствован из
какого-либо широко известного в Европе литературного произведения, которым в
те времена могли вполне служить некий религиозный текст.
Ye worms of earth,
arise,
Ye creatures of a day,
Redeem the time, be bold, be wise,
And cast your bonds away;
Shake off the chains of sin,
Like us assembled here,
With hymns of praise to
usher in
The acceptable year
Ведь
девиз должен был обладать известной интернациональностью, а потому
узнаваемостью. Если же девиз был доморощенным, то перспектив докопаться до
его первоначального смысла остаётся очень мало.
Каждое поколение находило в
этой
фразе своё неповторимое значение, созвучное темпераметру
и умонастроениям. Происходили вольные или невольные искажения
первоначального и довольно таинственного теперь смысла девиза.
Современникам могут быть созвучны и такие интерпретации:
Будь
дерзким в познании
Истина открывается дерзким
Знания открываются сильным духом
Не
страшись познавать новое
Будь
смелым, но изворотливым и изощрённым
Будь
смелым, но осмотрительным
Нужно
брать инициативу, но глубокомысленно, не опрометчиво
Будь
смелым, будь мудрым, как змея и кротким, как голубь
Получил интересный комментарий от Сергея:
Переводится
это все-таки достаточно ”в лоб”: ”Будь отважен. Будь мудр.” Или, в более
геральдической стилистике - ”Отвага и Мудрость”. Есть ли в этом девизе
скрытый смысл - сказать не берусь. Вопрос к родовым архивам.
Хотя,
проследить оригинал девиза может быть сложно, в связи с тем, что в
английской практике гербовые девизы (в отличие от самих гербов) не являются
наследственными. Говоря современным языком, закон об
авторском праве на них не распространяется. :-))
George Horace
Gallup
George Gallup
was born on November 18, 1901 to George Henry and Nettie Quella Davenport, in
Jefferson, Iowa [Alex Miller (Father)
Ola Babcock Miller (Mother)]
He died of a
heart attack on July 26, 1984 at his summer home in Tschingel,
Tirolia, Switzerland
Princeton Cemetery, Princeton, New Jersey, USA
This cemetery has been
called the "Westminster Abbey of America", because of the number of
notables buried here
George Gallup died on July 26, 1984 in a small
village of Tsingel on the shore of the Tan Lake near Bern, and he was buried
in Princeton. The man's life came to an end, but what he did is still alive.
The motto engraved on G. Gallup and his wife's tombstone says: "Be courageous.
Be wise"; it is part of the Gallup clan's coat of arms. Members of this large
family have been observing the motto for several centuries; so did G.
Gallup. Gallup's sons continued the cause begun by their father, and they have
been conducting polls for many years and headed analytical centers formed by
their father
It
was the gentlest of our poets who wrote:
"Be bolde!
Be bolde! and everywhere, Be bolde";
Be not too bold! Yet better the excess
Than the defect; better the more than less.
Longfellow's love of peace was profound;
but he was a man, and a wise man, and he knew that cowardice does not
promote peace, and that even the great evil of war may be a less evil than
cringing to iniquity.
Остальные
материалы по теме: Джордж Гэллап
Управление
www.pseudology.org
|