А
наклонности у меня поначалу другие были. Первые пять лет своей жизни я
провел в Инстербурге, как сначала назывался
Черняховск
Калининградской области. Когда я там родился, это еще была Восточная
Пруссия, оккупированная Советской Армией. Только что оттуда выслали всех
немцев.
И здания лежали в основном в руинах. Это у меня сохранилось в расплывчатых
воспоминаниях. И мама рассказывала, что, когда у меня спрашивали, кем, мол,
ты будешь, я уверенно отвечал, что буду летчиком и "буду бомбить несломатые
дома". Видимо, детское стремление к повышению
энтропии
подсказывало разумное по тому времени решение по наведению порядка (не в
энтропийном смысле) и справедливости.
В 1951 году наша военная семья, к тому времени увеличившись в числе с
появлением моего младшего брата, переехала в
Ригу.
Ехали мы товарным поездом, и путь из
Черняховска до
Риги
длился целых две недели.
В нашем вагоне была печка-буржуйка, я это хорошо помню. И еще помню, что мой
папа отстал от поезда, и это было страшно, когда мы уехали, а его не было.
Но две недели - срок немалый, и он поезд догнал.
В Риге
мы провели последующие четыре года. Летом 1954-го, после окончания первого
класса, я был в пионерском лагере "Гируляй" в
Литве.
Там я наблюдал полное
солнечное
затмение, когда в середине дня вдруг совершенно стемнело, сильно
похолодало, и на небо вывалили звезды в полном составе. Это продолжалось
несколько минут.
Это меня настолько поразило, что картину в деталях помню до сих пор. Уже
потом, через много лет я прочитал, что
затмение
произошло 30 июня, и оно продолжалось около шести минут.
2
В лагере у меня было прозвище "натуралист", потому что я все пытался
рассмотреть и изучить. И собирал всякую ерунду природного происхождения,
включая жучков и бабочек, а также что-то вроде неорганизованного
гербария.
Но ходить по лесу нам не разрешали, потому что лес все еще был полон мин.
Два мальчика из соседнего отряда на них подорвались, да и вообще подобных
случаев было много. В литовских лесах все еще были остатки отрядов "лесных
братьев". В общем, обстановка в прибалтийских пионерских лагерях в то
время была довольно нервозной.
Жили мы в районе "буржуазной
Риги",
на улице Стрелковой, она же Стрельниеку Йела, дом номер один. В доме был
магазин живой рыбы, и я часто ходил туда, как в
аквапарк. Рядом проходила улица
Кирова. Прямо за огромной площадью лежал городской парк.
Потом, много лет спустя, я побывал на этом месте и удивился тому, какой
маленькой стала площадь. В канале в парке мы ловили рыбу, которая хватала
все, что ей опускали: крючок с наживкой или тот же крючок, но без наживки,
или даже просто палец. Ловить ее было очень легко, но она была очень
маленькой.
А учился я в школе на улице
Фриче
Гайле. Сейчас её, наверное, уже переименовали, потому что, как понимаю, она
была в свое время названа по имени
Владимира
Максимовича Фриче, "революционного искусствоведа", певца революции 1917
года, идеолога революционных преобразований в молодой советской России.
Фриче
сыграл определенную роль в развитии "дела Академии наук" (1929-1931), хотя
сам умер в 1930-м, через несколько месяцев после его "выбора" в академики,
выбора со второго захода, под беспрецедентным нажимом правительства СССР. В
первый раз его забаллотировали, потому что академики понимали, какое
пополнение приходит. Но выборы, а точнее, невыборы, отменили. Но это уже
отдельная история.
Сама улица
Фриче была как музей. Перед нашей школой стояли два больших мраморных
льва. Я, когда много позже был в
Риге,
тоже пошел на этих львов посмотреть, подозревая, что они, как и площадь,
окажутся маленькими, но львов уже не было. Технически говоря, они стали
очень маленькими. Зато я нашел свою первую учительницу. Это был 1970-й год,
через 17 лет после того, как она была моей учительницей.
Самое интересное, что она меня узнала, и даже вспомнила, как зовут моих
родителей. Я рассказал ей, что год назад я уже окончил
МГУ, что меня оставили там работать на
кафедре химической кинетики, и вот приехал делать доклад на международном
симпозиуме "Химия природных соединений", и даже на английском языке, о
каковом имею весьма смутное представление.
3
Честно говоря, своей тогдашней наглости по части языка я удивляюсь до сих
пор. В школе я учил немецкий. На химфаке МГУ
я попал в английскую группу, что было немудрено, так как все группы были
английскими. Язык мне давался с трудом, видимо, потому что я его
принципиально не учил. Не знаю, почему. Как сдавал зачеты - тоже не знаю.
На финальном экзамене по английскому языку - на втором или третьем курсе - я
что-то лепил, по-моему, весьма несуразное. Экзаменаторша открыла мою
зачетку, посмотрела на сплошные "отл", тяжело вздохнула и вывела "отлично".
Видимо, проявила корпоративную солидарность. Другого объяснения у меня нет.
Но в чем-то она была права. Так оказалось, что десятью годами позже - после
возвращения из США, где провел год на стажировке в 1974-75 гг - я стал
президентом Английского клуба химического факультета
МГУ, и преподаватели английского языка
нашего факультета наравне с прочими участниками сидели в аудитории, тянули
руки и задавали вопросы.
В Английском клубе проходили дискуссии, естественно, на английском языке,
выступали гости из США и Англии, и моя обязанность была вести эти дискуссии.
Естественно, опять же на английском. Кстати, на этих заседаниях клуба я смог
оценить английский моей бывшей экзаменаторши. Это был легкий шок. Конечно, я
виду не подавал. Времена меняются, и мы меняемся вместе с ними, как говорили
древние. Было забавно, когда моя студенческая преподавательница, выступив на
заседании Клуба, объявила, что это она учила меня английскому. Что была
сущая правда.
Так вот, в 1970-м я приехал делать доклад в
Ригу
на английском языке. За день до доклада я прочитал его по бумажке своей
научной руководительнице, лежа на пляже на взморье. Она научила меня
произносить несколько ключевых слов, и в целом доклад утвердила. Несколько
лет спустя, вернувшись со стажировки в США и услышав "английский" моей
руководительницы, я смог оценить урок, данный ей мне на рижском пляже.
4
Да, о докладе. Председателем на нашей секции был англичанин по фамилии
Malcolm Dixon, один из
крупнейших специалистов мира по
ферментам
и автор основной монографии того времени. Я рассказывал о субстратной
специфичности ферментативных реакций, а именно
ферментов
под названием трипсин и химотрипсин.
Тогда я не знал, что, например, "химотрипсИн" надо произносить на английском
языке как "кАймотрИпсин", а "изолейцИн" как "АйсолЮсин". Ну, и все остальное
примерно также. Сначала я бойко произнес доклад на "английском", посмотрел
на часы и увидел, что уложился в половину отведенного времени.
Тогда я сказал, что аудитория, видимо, хочет услышать мой доклад и на
русском, и повторил на русском. Это меня, видимо, слегка выручило, так как
Диксон немного говорил по-русски.
После того, как я закончил, Диксон, используя свое право председателя,
сообщил аудитории, что тут вот такой-то (моя фамилия) рассказал нам о том,
что... и повторил на английском для благодарной аудитории основное
содержание моего доклада. Видимо, знание русского языка ему помогло.
Лет через пятнадцать после этого мы с Диксоном были сопредседателями на
биохимической конференции в США, и я напомнил ему эту историю. Посмеялись, и
я угостил его обедом.
Оглавление
www.pseudology.org
|